[344]
[347] παρὰ νῆας, ‘along past the ships’; cf. note on l. 327.
[348] γυνή, in apposition to “ἥ”, § 118.3.
[350] ἔφ᾽ (“ἔπι”), for the accent cf. § 166.
[351] πολλά, cf. l. 35.
χεῖρας ὀρεγνύς, toward his mother, who dwelt in the sea.
[352] ‘Mother, since you gave me birth once for all, though for a short life, honor at least ought the Olympian to have granted me.’
γε, appended to the aorist “ἔτεκες”, gives emphasis to the single past act; with “μινυνθάδιον ἐόντα, περ” has its usual force, as noted in l. 131; with “τιμήν, περ” has the force of “γε”, a meaning that will be noticed again (e. g. l. 508). —The form ὄφελλεν = Attic “ὤφειλεν”. But to express this thought in Attic Greek “χρῆν” or “ἔδει” with infinitive and subject accusative would be used (GG. 460).
[354] νῦν δ᾽(έ), ‘but as it is.’
[356] αὐτός, of course not in person, but ‘by his own order.’
ἀπούρας, on the form see § 63.3.
[358] πατρί, Nereus.
[360] δάκρυ χέοντος (with “αὐτοῖο”), ‘as he wept.’
[362] σε φρένας, construction, § 180.
[363] εἴδομεν, on the digamma, § 61.23; subjunctive, § 143.
[365] It is better to translate ταῦτα πάντ᾽(α) with “ἀγορεύω” (deliberative subjunctive, in question of appeal) and to understand the words with “ἰδυίῃ. ”
ἰδυίῃ § 61.23) = Attic “εἰδυίᾳ”, and agrees with “τοι”.
[366] The home of Chryseis was Chryse; and to this she is restored (l. 430 ff.). Naturally the question arose in ancient times, “How was she taken, then, when Thebe fell?” And the answer had to be made that either (1) she was visiting in Thebe at the time when Achilles captured that town, or (2) on the same expedition on which Achilles took Thebe he stormed Chryse also. Thebe was the home of Andromache before her marriage to Hector; she was the daughter of King Eëtion. Achilles's own prize, Briseis, was taken in the spoil of the captured town Lyrnessus.
[367] ἐνθάδε, suffix, § 155.5.
[368] δάσσαντο, cf. “δέδασται”, l. 125; and for spelling, § 54.
σφίσιν, here a reflexive pronoun, and therefore accented § 111.4).
[370] ἑκατηβόλου, cf. l. 75.
Ἀπόλλωνος, long initial vowel here, § 30.
[381] εὐξαμένου, on translation of the tense, § 186.
[383] ἐπασσύτεροι betrays in the “υ” for “ο” its Aeolic origin.
[384] ἄμμι, Attic “ἡμῖν”, § 110; this word with “ὔμμι, ὔμμες”, etc., is Aeolic.
[385] ἑκάτοιο, cf. l. 75.