ἡ ήμέρα—i.e. the day referred to above.
ὑστέροις οὖσι—it is not known whether Demosth. crossed the Cacyparis or not.
δίχα δὴ ὄντας—sc. ἀπὸ τῶν μετὰ Νικίου.
θαα_σσόν τε—this is answered by ὁ δὲ Δημοσθένης below, τε . . . δέ replacing μὲν . . . δἐ, as often in tragedy. Cf. III. 52 τούς τε ἀδίκους κολάσειν, παρὰ δίκην δ᾽ οὐδἐνα. As for τε γὰρ meaning namque, there is no certainty that it occurs in good Attic. Several passages cited by Shilleto on Demosth. F. L. 176 are corrupt, and the rest are prob. instances of anacoluthon. Generally where τε is not answered by καὶ there is a parenthesis, which interrupts the construction, as in Plat. Gorg. 524B where τό τε σῶμα is eventually answered by ταὐτὸν δή μοι δοκεῖ . . . καὶ περὶ τὴν ψυχήν.
ἐν τῷ τοιούτῳ—this phrase is used of circumstances of any kind.
ἑκόντας εἶναι—εἶναι is infin. of limitation, and in this phrase is almost confined to neg. sentences.
ὅσ᾽ ἂν ἀναγκάζωνται—as C has ὅσα ἀναγκάζωνται, Dobree's correction, by which the sense is much improved, should be accepted.
τὰ πλείω—plerumque.
ἐνδιατρίβων—VIZ. ἐν τῷ ξυντάσσεσθαι. Note the word, which is useful.
ἀνειληθέντες—synonym of συστραφέντες.
ἔς τι χωρίον—Plutarch says this was the estate that had belonged to Polyzelus, probably the brother of Gelon, Hiero, and Thrasybulus, the tyrants.
ἔνθεν καὶ ἔνθεν—on both sides. (Leake, Grote, and Freeman wrongly translate as though it were ἄντικρυς.)
περισταδόν—found, except here, only in Herod. and poets.
ξυσταδὸν μάχαις—adverb qualifying verbal noun, as cc. 34, 6, l. 34; 71, 3.
Φειδώ τις ἐγίγνετο—with τῳ=πᾶς τις ἐφείδετο
ἐπ᾽—ut in. The μὴ is inserted because hindrance is implied.