25. [2-3] et appar., 36, 30, 5, bezieht sich auf die hier vorausgesetzte Aufforderung des Eudamus c. 24, 13.
ea cura, die Besorgniss um P., um von daher zu erwartende Angriffe, wie c. 15, 7.
dempta f., s. § 9; 38, 33, 9; ib. 45, 1; 31, 25, 1; ib. 44, 5; 48, 7 u. a., entsprechend dem part. praet. mit fui u. fueram, c. 26, 1.
tuta, vor Rüstungen und Angriffen des Königs.
praestatur., diese Form hat L. oft, s. 32.34.10; 30.15.5; 42.26.8 u. a., vgl. 10.36.3 instaturum.
Ioniae atque Aeol., s. c. 56, 2; 33, 38, 3; Strabo 14, 1, 2 p. 632: ἔστι δ᾽ οὖν ἀπὸ τοῦ Ποσειδίου τοῦ Μιλησίων καὶ τῶν Καρικῶν ὅρων μέχρι Φωκαίας καὶ τοῦ Ἕρμου τὸ πέρας τῆς Ἰωνικῆς παραλίας; id. 13, 1, 3 p. 582: ἐσχεδάσθη (ἡ Αἰολικὴ ἀποικία) ἀπὸ τῆς Κυζικηνῆς μέχρι τοῦ Καΐου, καὶ ἐπέλαβεν ἔτι πλέον, τὴν μεταξὺ τοῦ Καΐκου καὶ τοῦ Ἕρμου ποταμοῦ.
prohib., die hds. Lesart prohibuerunt lässt vermuthen, dass nach Sardibus ein zweites Nomen ausgefallen sei, etwa et metus.
Pamphil., sie schickten daher u. s. w., ohne Rücksicht auf den Plan der Römer: abscedere etc.
[4-7] Antioch., Pol. l. l.: Ἀντίοχος — παραγενόμενος εἰς τὰς Σάρδεις ἀπὸ τῆς προρρηθείσης στρατείας, L. c. 19, 7, διεπέμπετο συνεχῶς πρὸς Προυσίαν παρακαλῶν [p. 200] αὐτὸν εἰς τὴν σφετέραν συμμαχίαν, den letzten Satz hat L. § 4—7 anders gewendet und zum Theil Antiochus in den Mund gelegt, was bei Pol. Gedanke des Prusias ist; ebenso frei ist der Brief Scipios § 8 behandelt.
circa se er., s. zu 1.17.2; ib. 25, 11; 2, 43, 6: quantum in se fuit; 7, 37, 3; 30, 30, 1; c. 24, 5 heisst es regelmässig circa eum
erant; anders ist 29.1.2; 27.15.15, vgl. 7.32.9.
Prusias, s. 32.34; 33.30, scheint erst jetzt die von den Römern drohende Gefahr erkannt zu haben.
transit., durch die Flotte schon ausgeführt, von dem Landheere zu erwarten.
increp., schalt auf, s. 2.65.4; 7.17.5; 4 u. a.
omnia r., vgl. 21.44.5; Sall. I. 81, 1.
usquam orb. terr., ist eine ungewöhnliche Verbindung, ähnlich 40.12.5: nusquam gentium; Iust. 3, 3, 9: usquam terrarum, vgl. L. 39.54.8: quo terrarum; der gewöhnliche Ausdruck, der auch an. u. St. vermuthet wird, folgt § 10; es könnte auch orbis unächt sein.
ut quisq. etc., n.: so werde ihn zunächst das Feuer ergreifen und dieses so über alle u. s. w.
proxim. ab scheint sich sonst nicht bei L. zu finden, doch s. Cic. Or. 64, 217: proximus a postremo; Colum. 1, 6, 8: proxume alter ab altero; Plin. Epp. 7, 20, 6; Curt. 6, 43, 28 u. a.
grad.
fore, es würde ein (der nächste, oder: nur ein) Schritt sein, vgl. gradum facere 6, 35, 2; ib. 42, 2.
volunt., 21.40.4; das Reich des Eumenes lag vor dem des Prusias und hätte ihm Schutz gewähren können.
[8-12] motum, Polyb.: Προυσίας — οὐκ ἀλλότριος ἦν τοῦ κοινωνεῖν τοῖς περὶ τὸν Ἀντίοχον.
praeter, abgesehen von; zum Gedanken vgl. 28.13.9.
domest., die nicht dem Staate, sondern seiner Familie angehören; ipse ist hier populi Rom. gegenüber, wie oft nach suus, vester u. a+., zugesetzt, 34, 34, 7; Pol. ἰδίας προαιρέσεως; vgl. c. 6, 6.
regulos hier durch den Gegensatz, der aber nicht immer beobachtet wird, vgl. 41.2.12 mit ib. c. 4, 7, genauer bestimmt, s. 21.29.6.
in Hisp. ist wol mit accept. in fid. zu verbinden, obgleich es auch, § 10 non Afrieae modo entsprechend, attributive Bestimmung zu reges sein könnte, zur Sache s. Polyb.: ὧν κατὰ μὲν τὴν Ἰβηρίαν Ἀνδοβάλην καὶ Κολίχαντα προεφέροντο etc., L. selbst. hat 33.21.7 die Sache nicht er- [p. 201] wähnt.
toto in o., etwas anders 29.14.8; häufiger setzt auch L. in nicht hinzu, vgl. 32.18.3.
et bello s., und noch dazu, hebt dieses Moment stärker hervor; als devicti hätten sie ihrer Reiche beraubt werden können.
quidem steigernd: was erst Ph. betreffe, 31, 29, 11; 21, 30, 7.
anno pr., Polyb. sagt nur: ἀποκαθεστακέναι — τὸν υἱὸν καὶ τοὺς ἅμα τούτῳ συνομηρεύοντας νεανίσκους ohne Andentung von priore anno, da der Tribut erst in dem laufenden Jahre erlassen war, s. zu c. 7, 16; 36, 35, 13.
Nabim etc. entspricht nicht dem, was Pol. sagt.
[13-14] ab Roma, unmittelbar vom Senate; über den Erfolg der Gesandtschaft sagt Polyb.: τελέως ἀπέστη τῶν κατὰ τὸν Ἀντίοχον ἐλπίδων etc.
ap. Rom., der Gegensatz ist absichtlich nicht wiederholt.