36. [1-6] citato gr., in schnellem Schritte, vgl. 34.15.3: pleno gradu.
in ocul., vgl. c. 31, 9; 37, 28, 1.
concurr. etc., s. 24.7.5; ib. 21, 3.
nec mov., und es hätte sich (überhaupt) niemand erhoben um sich zu befreien.
posit. armis, n. Alexamenus (und seine Umgebung), nicht die Lacedämonier, wie 34.27.5, da diese [p. 60] erst § 8: arreptis armis die Waffen ergreifen; der abl. abs. ist wie c. 35, 19 gesetzt, da multitudo wegen § 8 nicht das thätige Subject auch zu positis a. sein kann, und die Truppen des Tyrannen als unthätig od. unbewaffnet (spectatores) bezeichnet sind.
frequentes retenti n. fuissent, was nach fuisset leicht ergänzt wird, wie 23.2.5, im Gegensatze zu § 8: vagos per urbem, in grösserer Zahl, zahlreicheren Abtheilungen zusammengehalten worden wären.
inde nach Auflösung der Volksversammlung.
cuius?., s. 30.12.14, vgl. c. 38, 10. oportuit, hier im Deutschen nicht conditional zu nehmen.
coepto, c. 23, 1. fecer., das Object ist aus consil fraude c. zu nehmen.
acta, es wurde so gehandelt dass — erfolgen musste (in maturand., s. 24.7.1), daher nicht facta.
regia incl., c. 48, 7; 36, 17, 9; vgl. c. 30, 12.
diem a. n., ohne Unterbrechung, ohne etwas Anderes zu thun.
in praed. v. schliest zugleich den Begriff der Zerstreuung ein, § 8: vagos.
[7-10] indignitas, das unwürdige Verfahren, s. 5.45.6.
contempt., die geringe Zahl der Aetoler.
cum videret., in demselben Acte, c. 39, 7, or. recta: cum videbatur; zum Gedanken s. 24.32.9.
in spec., der wenigstens zum Scheine, weil sie die königl. Gewalt nicht wirklich herstellen wollen, weshalb sie auch weder zwei Könige nach der alten Verfassung, noch Agesipolis, s. 34.26.14, wählen, als Haupt der Bewegung gelten könnte.
Laconi c. findet sich sonst nicht als nom. prop., sondern als Adjectiv., viell. hat L. geirrt, indem er παῖς τις Λακονικός nicht richtig übersetzte (Nissen), od. der Name ist verdorben; ein Leonides wird Pol. 4.35 erwähnt, kann aber an u. St. wegen puer admod. nicht gemeint sein.
erat, es gab, war da, s. 24.48.2.
in eq. imp. scheint symbolisch die Uebertragung der königlichen Würde zu bezeichnen.
vagos nach dem Folg. nur ein Theil.
regiam, viell. auf dem westlichen der Hügel an der Nordseite der Stadt, der Acropolis, der später befestigt gewesen zu sein scheint, früher religiösen Zwecken diente, wie auch der § 9 erwähnte Tempel auf demselben stand, Bursian 2, 122.
Chalcioecon nennt L. den Tempel, weil dessen [p. 61] Wände im Inneren durch eherne Platten mit Reliefs in getriebener Arbeit geschmückt waren, s. Pausan. 3, 17, 3: ἐπείργασται δὲ τῷ καιρῷ πολλὰ μὲν τῶν ἄθλων Ἡρακλέους, sonst ist es ein Beiname der Athene selbst, Thucyd. 1, 134: τὸ ἱερὸν τῆς Χαλκιοίκου; Pausan. 1.1.: Ἀθηνᾶς ἱερὸν Πολιούχου καλουμένης καὶ Χαλκιοίκου; Polyb. 4, 35; Cornel. 4, 5, 2.
sub cor., die Achäer betrachten sie als Kriegsgefangene.