O nosso Natal foi muito bom. Na Consoada houve boa comida, família bem disposta e de bem com a vida. A casa com um enorme salão acolheu todos e a lareira aqueceu a noite. As crianças brincavam umas com as outras, menos a C. que andava a pedir miminho no meu colo. Um bom bacalhau com couves e um delicioso borrego assado fizeram as delícias de todos. E os doces...! Eram tantos e tão apetitosos mas não me perguntem quais eram ao certo porque eu evitei olhá-los ao máximo...Depois do jantar, os mais pequeninos não resistiram ao sono e tive que os ir deitar. Passado um bocado os mais velhinhos também. Não faz mal...o menino Jesus dá as prendas logo pela manhã quando acordarem. Quando eu era miúda também guerreava com o sono mas ele vencia-me sempre! Mas de manhã era logo a primeira a levantar-me..!
Our Christmas was very good. On the day before, there was good food, happy family and well with life. The house had a big saloon that shelted us all and the fireplace warm up the night. Children were playing, except C. who was begging for cuddling on my lap. A good codfish with cabbages and a delicious roasted lamb made everyone lick the fingers. And the desserts..! It was so many and so appetizing, but don't ask me what were they because I avoided staring at them...After dinner, the little ones did not resist to sleep and I had to put them in bed. After a while, the elder ones too. It's ok...baby Jesus give the presents in the morning when you wake up. When I was younger I also used to fight against sleep but it allways win me! But in the morning I was the first one to get out of the bed..!
O Dia de Natal correu ainda melhor. O Sol apareceu um pouco e levou embora a chuva e os pequenitos puderam andar de triciclo pelo quintal da avó. Também fiquei deliciada com o almoço (sopa de peixe, bacalhau com natas, lombo de porco no forno..). Nem fazem ideia de como eu tive que me conter na comida..! Agora grávida tenho que ficar longe de muita coisa que eu adoro e comer pouco de cada vez.
Christmas Day was well also. The Sun came out a little and took away the rain and the little ones could enjoy their bicycles on the grandma's backyard. I was delighted with the lunch (fish soup, codfish with cream, pork loin in the oven..) You don't make a clue for the effor I had to make to not eat all that food..! Now that I'm pregnant I had to shut my mouth to so many yummie things I love and eat few at a time.
Desde que sou mãe que não ligo nada ao que me oferecem e prefiro dar um presente aos sobrinhos, aos filhos dos primos, do que aos adultos, que recebem só uma pequena lembrança. À excepção dos pais e sogros, que são muito importantes na vida de todos nós..! O Natal sempre foi e será sempre das crianças. Assim, a C. ganhou da família em geral a sua primeira colecção de bonecas; o G. mais uns carros para acrescentar aos que já tinha e os dois ganharam em conjunto um quadro de desenhar e utensílios de cozinha de brincar. Andam extasiados. Só consegui tirar fotos porque eles estavam a dormir a sesta. O resto do tempo parece que houve um tornado cá em casa.
Since I am a mother I do not care for what I receive for Christmas and I prefer give a present to my nieces, my Cousins's sons, than to adults, that receive only a small thing like a suvenir. Exception for parents and parents-in-law, who are very important in our lives..! Christmas allways was and allways be for the children. So, C. won her first doll collection; G. won more cars to add to those he already has and the two together won a picture board and a play kitchen set. They are thrilled. I could only take these photos because they were napping. The rest of the time it looks like there is a tornado inside the house.
É uma alegria vê-los assim, felizes. E é tão bom ser criança. O Natal tem magia. Enquanto acreditarem no Pai Natal será assim. Mágico.
It's such a joy see them happy. And it is so good be a child. Christmas has magic. While they believe in Santa it will like this. Magic.
Quanto a nós, recebemos chocolates de toda a gente, à excepção da minha mãe que me ofereceu a cinta pré-parto. Gosto de prendas assim. Úteis. Os chocolates têm levado um rombo do meu marido, que se aproveita de eu não poder comer.
About us, we get chocolates from everyone, with exception of my mum who offered me the pregnancy band. I like this kind of presents. Usefull. The chocolates have been eaten by my husband that take advantage from me, because I cannot eat them.
Mais um Natal se passou, talvez um dos melhores devido às pessoas com quem o passámos serem realmente as mais importantes da nossa vida.. E se é uma celebração importante com a família, porque haveríamos de celebrar com família que nem parece que nos conhece? Beijinhos!
Another Christmas pass by, maybe one of the best because we spent these days with people that really matter to us.. And if its an important celebration with the family, why sould we celebrate with family who doesn't care at all? Kisses!