Changeset 170 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
- Timestamp:
- Oct 9, 2014, 2:54:21 PM (11 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 168
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
r165 r170 1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gl" version="2.0"> 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="gl"> 2 4 <context> 3 5 <name>About</name> … … 70 72 <location filename="../about.cpp" line="145"/> 71 73 <source>Many people contributed with translations.</source> 72 <translation>Moitas persoas con stribuÃron con traducións.</translation>74 <translation>Moitas persoas contribuÃron con traducións.</translation> 73 75 </message> 74 76 <message> … … 175 177 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 176 178 <source>Estonian</source> 177 <translation> Estonio</translation>179 <translation>estonio</translation> 178 180 </message> 179 181 <message> … … 205 207 <location filename="../about.cpp" line="191"/> 206 208 <source>British English</source> 207 <translation type="unfinished"/>209 <translation>Inglés británico</translation> 208 210 </message> 209 211 <message> 210 212 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 211 213 <source>Albanian</source> 212 <translation type="unfinished"/> 213 </message> 214 <message> 215 <location filename="../about.cpp" line="217"/> 214 <translation>Albanés</translation> 215 </message> 216 <message> 217 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 218 <source>Dutch</source> 219 <translation>Neerlandés</translation> 220 </message> 221 <message> 222 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 223 <source>Romanian</source> 224 <translation>Romanés</translation> 225 </message> 226 <message> 227 <location filename="../about.cpp" line="195"/> 228 <source>Khmer</source> 229 <translation>Camboiano</translation> 230 </message> 231 <message> 232 <location filename="../about.cpp" line="196"/> 233 <source>Telugu</source> 234 <translation>Telugu</translation> 235 </message> 236 <message> 237 <location filename="../about.cpp" line="197"/> 238 <source>Tamil</source> 239 <translation type="unfinished">tamil</translation> 240 </message> 241 <message> 242 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 243 <source>Malayalam</source> 244 <translation type="unfinished">malaialam</translation> 245 </message> 246 <message> 247 <location filename="../about.cpp" line="223"/> 216 248 <source><b>%1</b> (%2)</source> 217 249 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 587 619 <name>BaseGui</name> 588 620 <message> 589 <location filename="../basegui.cpp" line="174 0"/>621 <location filename="../basegui.cpp" line="1749"/> 590 622 <source>&Open</source> 591 623 <translation>&Abrir</translation> 592 624 </message> 593 625 <message> 594 <location filename="../basegui.cpp" line="17 41"/>626 <location filename="../basegui.cpp" line="1750"/> 595 627 <source>&Play</source> 596 628 <translation>&Reproducir</translation> 597 629 </message> 598 630 <message> 599 <location filename="../basegui.cpp" line="17 42"/>631 <location filename="../basegui.cpp" line="1751"/> 600 632 <source>&Video</source> 601 633 <translation>&VÃdeo</translation> 602 634 </message> 603 635 <message> 604 <location filename="../basegui.cpp" line="17 43"/>636 <location filename="../basegui.cpp" line="1752"/> 605 637 <source>&Audio</source> 606 638 <translation>&Son</translation> 607 639 </message> 608 640 <message> 609 <location filename="../basegui.cpp" line="17 44"/>641 <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/> 610 642 <source>&Subtitles</source> 611 643 <translation>S&ubtÃtulos</translation> 612 644 </message> 613 645 <message> 614 <location filename="../basegui.cpp" line="17 45"/>646 <location filename="../basegui.cpp" line="1754"/> 615 647 <source>&Browse</source> 616 648 <translation>&Explorar</translation> 617 649 </message> 618 650 <message> 619 <location filename="../basegui.cpp" line="17 46"/>651 <location filename="../basegui.cpp" line="1755"/> 620 652 <source>Op&tions</source> 621 653 <translation>&Opcións</translation> 622 654 </message> 623 655 <message> 624 <location filename="../basegui.cpp" line="17 47"/>656 <location filename="../basegui.cpp" line="1756"/> 625 657 <source>&Help</source> 626 658 <translation>A&xuda</translation> 627 659 </message> 628 660 <message> 629 <location filename="../basegui.cpp" line="14 86"/>661 <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/> 630 662 <source>&File...</source> 631 663 <translation>&Ficheiro...</translation> 632 664 </message> 633 665 <message> 634 <location filename="../basegui.cpp" line="14 87"/>666 <location filename="../basegui.cpp" line="1496"/> 635 667 <source>D&irectory...</source> 636 668 <translation>&Cartafol...</translation> 637 669 </message> 638 670 <message> 639 <location filename="../basegui.cpp" line="14 88"/>671 <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/> 640 672 <source>&Playlist...</source> 641 673 <translation>Lista de re&produción...</translation> 642 674 </message> 643 675 <message> 644 <location filename="../basegui.cpp" line="1 491"/>676 <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/> 645 677 <source>&DVD from drive</source> 646 678 <translation>&DVD desde o dispositivo</translation> 647 679 </message> 648 680 <message> 649 <location filename="../basegui.cpp" line="1 492"/>681 <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/> 650 682 <source>D&VD from folder...</source> 651 683 <translation>D&VD desde un cartafol...</translation> 652 684 </message> 653 685 <message> 654 <location filename="../basegui.cpp" line="1 497"/>686 <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/> 655 687 <source>&URL...</source> 656 688 <translation>&URL...</translation> 657 689 </message> 658 690 <message> 659 <location filename="../basegui.cpp" line="17 63"/>691 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 660 692 <source>&Clear</source> 661 693 <translation>&Borrar</translation> 662 694 </message> 663 695 <message> 664 <location filename="../basegui.cpp" line="17 61"/>696 <location filename="../basegui.cpp" line="1770"/> 665 697 <source>&Recent files</source> 666 698 <translation>Fichei&ros recentes</translation> 667 699 </message> 668 700 <message> 669 <location filename="../basegui.cpp" line="15 21"/>701 <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/> 670 702 <source>P&lay</source> 671 703 <translation>&Reproducir</translation> 672 704 </message> 673 705 <message> 674 <location filename="../basegui.cpp" line="15 24"/>706 <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/> 675 707 <source>&Pause</source> 676 708 <translation>&Pausar</translation> 677 709 </message> 678 710 <message> 679 <location filename="../basegui.cpp" line="15 25"/>711 <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/> 680 712 <source>&Stop</source> 681 713 <translation>&Parar</translation> 682 714 </message> 683 715 <message> 684 <location filename="../basegui.cpp" line="15 26"/>716 <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/> 685 717 <source>&Frame step</source> 686 718 <translation>&Avanzar fotograma</translation> 687 719 </message> 688 720 <message> 689 <location filename="../basegui.cpp" line="15 44"/>721 <location filename="../basegui.cpp" line="1553"/> 690 722 <source>&Normal speed</source> 691 723 <translation>Velocidade &normal</translation> 692 724 </message> 693 725 <message> 694 <location filename="../basegui.cpp" line="15 46"/>726 <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/> 695 727 <source>&Double speed</source> 696 728 <translation>Veloci&dade dobre</translation> 697 729 </message> 698 730 <message> 699 <location filename="../basegui.cpp" line="15 47"/>731 <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/> 700 732 <source>Speed &-10%</source> 701 733 <translation>Velocidade &-10%</translation> 702 734 </message> 703 735 <message> 704 <location filename="../basegui.cpp" line="15 48"/>736 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 705 737 <source>Speed &+10%</source> 706 738 <translation>Velocidade &+10%</translation> 707 739 </message> 708 740 <message> 709 <location filename="../basegui.cpp" line="16 34"/>741 <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/> 710 742 <source>&Off</source> 711 743 <comment>closed captions menu</comment> … … 713 745 </message> 714 746 <message> 715 <location filename="../basegui.cpp" line="17 79"/>747 <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/> 716 748 <source>Sp&eed</source> 717 749 <translation>V&elocidade</translation> 718 750 </message> 719 751 <message> 720 <location filename="../basegui.cpp" line="15 39"/>752 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 721 753 <source>&Repeat</source> 722 754 <translation>&Repetir</translation> 723 755 </message> 724 756 <message> 725 <location filename="../basegui.cpp" line="15 55"/>757 <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/> 726 758 <source>&Fullscreen</source> 727 759 <translation>&Pantalla completa</translation> 728 760 </message> 729 761 <message> 730 <location filename="../basegui.cpp" line="15 56"/>762 <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/> 731 763 <source>&Compact mode</source> 732 764 <translation>Modo &compacto</translation> 733 765 </message> 734 766 <message> 735 <location filename="../basegui.cpp" line="17 89"/>767 <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/> 736 768 <source>Si&ze</source> 737 769 <translation>&Tamaño</translation> 738 770 </message> 739 771 <message> 740 <location filename="../basegui.cpp" line="1 799"/>772 <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/> 741 773 <source>&Aspect ratio</source> 742 774 <translation>Proporción de &aspecto</translation> 743 775 </message> 744 776 <message> 745 <location filename="../basegui.cpp" line="18 38"/>746 <location filename="../basegui.cpp" line="31 69"/>777 <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/> 778 <location filename="../basegui.cpp" line="3178"/> 747 779 <source>&None</source> 748 780 <translation>&Ningún</translation> 749 781 </message> 750 782 <message> 751 <location filename="../basegui.cpp" line="18 39"/>783 <location filename="../basegui.cpp" line="1848"/> 752 784 <source>&Lowpass5</source> 753 785 <translation>&Lowpass5</translation> 754 786 </message> 755 787 <message> 756 <location filename="../basegui.cpp" line="18 42"/>788 <location filename="../basegui.cpp" line="1851"/> 757 789 <source>Linear &Blend</source> 758 790 <translation>Mistura &lineal</translation> 759 791 </message> 760 792 <message> 761 <location filename="../basegui.cpp" line="18 02"/>793 <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/> 762 794 <source>&Deinterlace</source> 763 795 <translation>&Desentrelazado</translation> 764 796 </message> 765 797 <message> 766 <location filename="../basegui.cpp" line="15 83"/>798 <location filename="../basegui.cpp" line="1592"/> 767 799 <source>&Postprocessing</source> 768 800 <translation>&Postprocesado</translation> 769 801 </message> 770 802 <message> 771 <location filename="../basegui.cpp" line="15 84"/>803 <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/> 772 804 <source>&Autodetect phase</source> 773 805 <translation>&Detección automática da fase</translation> 774 806 </message> 775 807 <message> 776 <location filename="../basegui.cpp" line="15 85"/>808 <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/> 777 809 <source>&Deblock</source> 778 810 <translation>&Deblock</translation> 779 811 </message> 780 812 <message> 781 <location filename="../basegui.cpp" line="15 86"/>813 <location filename="../basegui.cpp" line="1595"/> 782 814 <source>De&ring</source> 783 815 <translation>De&ring</translation> 784 816 </message> 785 817 <message> 786 <location filename="../basegui.cpp" line="15 88"/>818 <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/> 787 819 <source>Add n&oise</source> 788 820 <translation>Engadir ruÃd&o</translation> 789 821 </message> 790 822 <message> 791 <location filename="../basegui.cpp" line="18 05"/>823 <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/> 792 824 <source>F&ilters</source> 793 825 <translation>F&iltros</translation> 794 826 </message> 795 827 <message> 796 <location filename="../basegui.cpp" line="15 57"/>828 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 797 829 <source>&Equalizer</source> 798 830 <translation>&Ecualizador</translation> 799 831 </message> 800 832 <message> 801 <location filename="../basegui.cpp" line="15 58"/>833 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 802 834 <source>&Screenshot</source> 803 835 <translation>&Captura de pantalla</translation> 804 836 </message> 805 837 <message> 806 <location filename="../basegui.cpp" line="18 11"/>838 <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/> 807 839 <source>S&tay on top</source> 808 840 <translation>Man&ter en primeiro plano</translation> 809 841 </message> 810 842 <message> 811 <location filename="../basegui.cpp" line="16 06"/>843 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 812 844 <source>&Extrastereo</source> 813 845 <translation>&Extraestéreo</translation> 814 846 </message> 815 847 <message> 816 <location filename="../basegui.cpp" line="16 07"/>848 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 817 849 <source>&Karaoke</source> 818 850 <translation>&Karaoke</translation> 819 851 </message> 820 852 <message> 821 <location filename="../basegui.cpp" line="18 72"/>853 <location filename="../basegui.cpp" line="1881"/> 822 854 <source>&Filters</source> 823 855 <translation>&Filtros</translation> 824 856 </message> 825 857 <message> 826 <location filename="../basegui.cpp" line="18 82"/>827 <location filename="../basegui.cpp" line="18 88"/>858 <location filename="../basegui.cpp" line="1891"/> 859 <location filename="../basegui.cpp" line="1897"/> 828 860 <source>&Stereo</source> 829 861 <translation>E&stéreo</translation> 830 862 </message> 831 863 <message> 832 <location filename="../basegui.cpp" line="18 83"/>864 <location filename="../basegui.cpp" line="1892"/> 833 865 <source>&4.0 Surround</source> 834 866 <translation>&4.0 Surround</translation> 835 867 </message> 836 868 <message> 837 <location filename="../basegui.cpp" line="18 84"/>869 <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/> 838 870 <source>&5.1 Surround</source> 839 871 <translation>&5.1 Surround</translation> 840 872 </message> 841 873 <message> 842 <location filename="../basegui.cpp" line="18 75"/>874 <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/> 843 875 <source>&Channels</source> 844 876 <translation>&Canles</translation> 845 877 </message> 846 878 <message> 847 <location filename="../basegui.cpp" line="18 89"/>879 <location filename="../basegui.cpp" line="1898"/> 848 880 <source>&Left channel</source> 849 881 <translation>Canl&e esquerda</translation> 850 882 </message> 851 883 <message> 852 <location filename="../basegui.cpp" line="189 0"/>884 <location filename="../basegui.cpp" line="1899"/> 853 885 <source>&Right channel</source> 854 886 <translation>Canle de&reita</translation> 855 887 </message> 856 888 <message> 857 <location filename="../basegui.cpp" line="18 78"/>889 <location filename="../basegui.cpp" line="1887"/> 858 890 <source>&Stereo mode</source> 859 891 <translation>Modo es&téreo</translation> 860 892 </message> 861 893 <message> 862 <location filename="../basegui.cpp" line="1 596"/>894 <location filename="../basegui.cpp" line="1605"/> 863 895 <source>&Mute</source> 864 896 <translation>&Silenciar</translation> 865 897 </message> 866 898 <message> 867 <location filename="../basegui.cpp" line="1 597"/>899 <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/> 868 900 <source>Volume &-</source> 869 901 <translation>Volume &-</translation> 870 902 </message> 871 903 <message> 872 <location filename="../basegui.cpp" line="1 598"/>904 <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/> 873 905 <source>Volume &+</source> 874 906 <translation>Volume &+</translation> 875 907 </message> 876 908 <message> 877 <location filename="../basegui.cpp" line="1 599"/>909 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 878 910 <source>&Delay -</source> 879 911 <translation>&Retardo -</translation> 880 912 </message> 881 913 <message> 882 <location filename="../basegui.cpp" line="160 0"/>914 <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/> 883 915 <source>D&elay +</source> 884 916 <translation>Retard&o +</translation> 885 917 </message> 886 918 <message> 887 <location filename="../basegui.cpp" line="1 895"/>919 <location filename="../basegui.cpp" line="1904"/> 888 920 <source>&Select</source> 889 921 <translation>&Seleccionar</translation> 890 922 </message> 891 923 <message> 892 <location filename="../basegui.cpp" line="16 11"/>924 <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/> 893 925 <source>&Load...</source> 894 926 <translation>&Cargar...</translation> 895 927 </message> 896 928 <message> 897 <location filename="../basegui.cpp" line="16 13"/>929 <location filename="../basegui.cpp" line="1622"/> 898 930 <source>Delay &-</source> 899 931 <translation>Retardo &-</translation> 900 932 </message> 901 933 <message> 902 <location filename="../basegui.cpp" line="16 14"/>934 <location filename="../basegui.cpp" line="1623"/> 903 935 <source>Delay &+</source> 904 936 <translation>Retardo &+</translation> 905 937 </message> 906 938 <message> 907 <location filename="../basegui.cpp" line="16 16"/>939 <location filename="../basegui.cpp" line="1625"/> 908 940 <source>&Up</source> 909 941 <translation>&Arriba</translation> 910 942 </message> 911 943 <message> 912 <location filename="../basegui.cpp" line="16 17"/>944 <location filename="../basegui.cpp" line="1626"/> 913 945 <source>&Down</source> 914 946 <translation>&Abaixo</translation> 915 947 </message> 916 948 <message> 917 <location filename="../basegui.cpp" line="19 05"/>949 <location filename="../basegui.cpp" line="1914"/> 918 950 <source>&Title</source> 919 951 <translation>&TÃtulo</translation> 920 952 </message> 921 953 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="19 08"/>954 <location filename="../basegui.cpp" line="1917"/> 923 955 <source>&Chapter</source> 924 956 <translation>&CapÃtulo</translation> 925 957 </message> 926 958 <message> 927 <location filename="../basegui.cpp" line="19 11"/>959 <location filename="../basegui.cpp" line="1920"/> 928 960 <source>&Angle</source> 929 961 <translation>&Ãngulo</translation> 930 962 </message> 931 963 <message> 932 <location filename="../basegui.cpp" line="16 49"/>964 <location filename="../basegui.cpp" line="1658"/> 933 965 <source>&Playlist</source> 934 966 <translation>Lista de re&produción</translation> 935 967 </message> 936 968 <message> 937 <location filename="../basegui.cpp" line="18 36"/>969 <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/> 938 970 <source>&Disabled</source> 939 971 <translation>&Desactivado</translation> 940 972 </message> 941 973 <message> 942 <location filename="../basegui.cpp" line="19 32"/>974 <location filename="../basegui.cpp" line="1941"/> 943 975 <source>&OSD</source> 944 976 <translation>&OSD</translation> 945 977 </message> 946 978 <message> 947 <location filename="../basegui.cpp" line="19 41"/>979 <location filename="../basegui.cpp" line="1950"/> 948 980 <source>&View logs</source> 949 981 <translation>Ver &rexistros</translation> 950 982 </message> 951 983 <message> 952 <location filename="../basegui.cpp" line="16 51"/>984 <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/> 953 985 <source>P&references</source> 954 986 <translation>P&referencias</translation> 955 987 </message> 956 988 <message> 957 <location filename="../basegui.cpp" line="16 78"/>989 <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/> 958 990 <source>About &SMPlayer</source> 959 991 <translation>Acerca de &SMPlayer</translation> 960 992 </message> 961 993 <message> 962 <location filename="../basegui.cpp" line="3 191"/>963 <location filename="../basegui.cpp" line="32 07"/>964 <location filename="../basegui.cpp" line="32 23"/>965 <location filename="../basegui.cpp" line="32 38"/>966 <location filename="../basegui.cpp" line="327 0"/>967 <location filename="../basegui.cpp" line="329 0"/>968 <location filename="../basegui.cpp" line="333 0"/>994 <location filename="../basegui.cpp" line="3200"/> 995 <location filename="../basegui.cpp" line="3216"/> 996 <location filename="../basegui.cpp" line="3232"/> 997 <location filename="../basegui.cpp" line="3247"/> 998 <location filename="../basegui.cpp" line="3279"/> 999 <location filename="../basegui.cpp" line="3299"/> 1000 <location filename="../basegui.cpp" line="3339"/> 969 1001 <source><empty></source> 970 1002 <translation><baleiro></translation> 971 1003 </message> 972 1004 <message> 973 <location filename="../basegui.cpp" line="37 44"/>1005 <location filename="../basegui.cpp" line="3753"/> 974 1006 <source>Video</source> 975 1007 <translation>VÃdeo</translation> 976 1008 </message> 977 1009 <message> 978 <location filename="../basegui.cpp" line="37 45"/>979 <location filename="../basegui.cpp" line="39 74"/>1010 <location filename="../basegui.cpp" line="3754"/> 1011 <location filename="../basegui.cpp" line="3983"/> 980 1012 <source>Audio</source> 981 1013 <translation>Son</translation> 982 1014 </message> 983 1015 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="37 46"/>1016 <location filename="../basegui.cpp" line="3755"/> 985 1017 <source>Playlists</source> 986 1018 <translation>Listas de reprodución</translation> 987 1019 </message> 988 1020 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="37 47"/>990 <location filename="../basegui.cpp" line="39 54"/>991 <location filename="../basegui.cpp" line="39 75"/>1021 <location filename="../basegui.cpp" line="3756"/> 1022 <location filename="../basegui.cpp" line="3963"/> 1023 <location filename="../basegui.cpp" line="3984"/> 992 1024 <source>All files</source> 993 1025 <translation>Todos os ficheiros</translation> 994 1026 </message> 995 1027 <message> 996 <location filename="../basegui.cpp" line="37 42"/>997 <location filename="../basegui.cpp" line="39 51"/>998 <location filename="../basegui.cpp" line="39 72"/>1028 <location filename="../basegui.cpp" line="3751"/> 1029 <location filename="../basegui.cpp" line="3960"/> 1030 <location filename="../basegui.cpp" line="3981"/> 999 1031 <source>Choose a file</source> 1000 1032 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 1001 1033 </message> 1002 1034 <message> 1003 <location filename="../basegui.cpp" line="16 53"/>1035 <location filename="../basegui.cpp" line="1662"/> 1004 1036 <source>&YouTube%1 browser</source> 1005 1037 <translation>Navegador de &YouTube%1</translation> 1006 1038 </message> 1007 1039 <message> 1008 <location filename="../basegui.cpp" line="3794"/> 1040 <location filename="../basegui.cpp" line="1685"/> 1041 <source>&Donate / Share with your friends</source> 1042 <translation>&Doar ou compartir </translation> 1043 </message> 1044 <message> 1045 <location filename="../basegui.cpp" line="3803"/> 1009 1046 <source>SMPlayer - Information</source> 1010 1047 <translation>SMPlayer - Información</translation> 1011 1048 </message> 1012 1049 <message> 1013 <location filename="../basegui.cpp" line="3 795"/>1050 <location filename="../basegui.cpp" line="3804"/> 1014 1051 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 1015 1052 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> 1016 1053 <translation>As unidades de CDROM / DVD aÃnda non foron configuradas.ᅩ 1017 Vaise mostrar o diálogo de configuración agor , para que o poidsafacer.</translation>1018 </message> 1019 <message> 1020 <location filename="../basegui.cpp" line="39 04"/>1054 Vaise mostrar o diálogo de configuración agora, para que o poidas facer.</translation> 1055 </message> 1056 <message> 1057 <location filename="../basegui.cpp" line="3913"/> 1021 1058 <source>Select the Blu-ray folder</source> 1022 1059 <translation>Seleccione un cartafol de Blu-ray</translation> 1023 1060 </message> 1024 1061 <message> 1025 <location filename="../basegui.cpp" line="39 17"/>1062 <location filename="../basegui.cpp" line="3926"/> 1026 1063 <source>Choose a directory</source> 1027 1064 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 1028 1065 </message> 1029 1066 <message> 1030 <location filename="../basegui.cpp" line="39 53"/>1067 <location filename="../basegui.cpp" line="3962"/> 1031 1068 <source>Subtitles</source> 1032 1069 <translation>SubtÃtulos</translation> 1033 1070 </message> 1034 1071 <message> 1035 <location filename="../basegui.cpp" line="43 87"/>1072 <location filename="../basegui.cpp" line="4396"/> 1036 1073 <source>New version available</source> 1037 1074 <translation>Nova versión dispoñÃbel</translation> 1038 1075 </message> 1039 1076 <message> 1040 <location filename="../basegui.cpp" line="43 88"/>1077 <location filename="../basegui.cpp" line="4397"/> 1041 1078 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 1042 1079 <translation>Hai unha nova versión do SMPlayer.</translation> 1043 1080 </message> 1044 1081 <message> 1045 <location filename="../basegui.cpp" line="43 89"/>1082 <location filename="../basegui.cpp" line="4398"/> 1046 1083 <source>Installed version: %1</source> 1047 1084 <translation>Versión instalada: %1</translation> 1048 1085 </message> 1049 1086 <message> 1050 <location filename="../basegui.cpp" line="439 0"/>1087 <location filename="../basegui.cpp" line="4399"/> 1051 1088 <source>Available version: %1</source> 1052 <translation>Versión dispoñ Ãble: %1</translation>1053 </message> 1054 <message> 1055 <location filename="../basegui.cpp" line="4 391"/>1089 <translation>Versión dispoñible: %1</translation> 1090 </message> 1091 <message> 1092 <location filename="../basegui.cpp" line="4400"/> 1056 1093 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 1057 1094 <translation>Queres saber máis acerca desta nova versión?</translation> 1058 1095 </message> 1059 1096 <message> 1060 <location filename="../basegui.cpp" line="45 19"/>1097 <location filename="../basegui.cpp" line="4528"/> 1061 1098 <source>Error detected</source> 1062 1099 <translation>Detectouse un erro</translation> 1063 1100 </message> 1064 1101 <message> 1065 <location filename="../basegui.cpp" line="452 0"/>1102 <location filename="../basegui.cpp" line="4529"/> 1066 1103 <source>Unfortunately this video can't be played.</source> 1067 1104 <translation>Non é posÃbel reproducir este vÃdeo.</translation> 1068 1105 </message> 1069 1106 <message> 1070 <location filename="../basegui.cpp" line="4 694"/>1107 <location filename="../basegui.cpp" line="4717"/> 1071 1108 <source>Playing %1</source> 1072 1109 <translation>Reproducindo %1</translation> 1073 1110 </message> 1074 1111 <message> 1075 <location filename="../basegui.cpp" line="4 695"/>1112 <location filename="../basegui.cpp" line="4718"/> 1076 1113 <source>Pause</source> 1077 1114 <translation>Pausar</translation> 1078 1115 </message> 1079 1116 <message> 1080 <location filename="../basegui.cpp" line="4 696"/>1117 <location filename="../basegui.cpp" line="4719"/> 1081 1118 <source>Stop</source> 1082 1119 <translation>Parar</translation> 1083 1120 </message> 1084 1121 <message> 1085 <location filename="../basegui.cpp" line="15 28"/>1122 <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/> 1086 1123 <source>Play / Pause</source> 1087 1124 <translation>Reproducir / Pausar</translation> 1088 1125 </message> 1089 1126 <message> 1090 <location filename="../basegui.cpp" line="15 31"/>1127 <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/> 1091 1128 <source>Pause / Frame step</source> 1092 1129 <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation> 1093 1130 </message> 1094 1131 <message> 1095 <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/>1096 1132 <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/> 1133 <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/> 1097 1134 <source>U&nload</source> 1098 1135 <translation>&Descargar</translation> 1099 1136 </message> 1100 1137 <message> 1101 <location filename="../basegui.cpp" line="14 89"/>1138 <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/> 1102 1139 <source>V&CD</source> 1103 1140 <translation>V&CD</translation> 1104 1141 </message> 1105 1142 <message> 1106 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>1143 <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/> 1107 1144 <source>C&lose</source> 1108 1145 <translation>&Pechar</translation> 1109 1146 </message> 1110 1147 <message> 1111 <location filename="../basegui.cpp" line="165 0"/>1148 <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/> 1112 1149 <source>View &info and properties...</source> 1113 1150 <translation>Ver &información e propiedades...</translation> 1114 1151 </message> 1115 1152 <message> 1116 <location filename="../basegui.cpp" line="15 66"/>1153 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 1117 1154 <source>Zoom &-</source> 1118 1155 <translation>Ampliar &-</translation> 1119 1156 </message> 1120 1157 <message> 1121 <location filename="../basegui.cpp" line="15 67"/>1158 <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/> 1122 1159 <source>Zoom &+</source> 1123 1160 <translation>Reducir &+</translation> 1124 1161 </message> 1125 1162 <message> 1126 <location filename="../basegui.cpp" line="15 68"/>1163 <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/> 1127 1164 <source>&Reset</source> 1128 1165 <translation>&Reiniciar</translation> 1129 1166 </message> 1130 1167 <message> 1131 <location filename="../basegui.cpp" line="15 72"/>1168 <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/> 1132 1169 <source>Move &left</source> 1133 1170 <translation>Mover cara á &esquerda</translation> 1134 1171 </message> 1135 1172 <message> 1136 <location filename="../basegui.cpp" line="15 73"/>1173 <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/> 1137 1174 <source>Move &right</source> 1138 1175 <translation>Mover cara á de&reita</translation> 1139 1176 </message> 1140 1177 <message> 1141 <location filename="../basegui.cpp" line="15 74"/>1178 <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/> 1142 1179 <source>Move &up</source> 1143 <translation>Desprazar cara a a 1144 </message> 1145 <message> 1146 <location filename="../basegui.cpp" line="15 75"/>1180 <translation>Desprazar cara a a&rriba</translation> 1181 </message> 1182 <message> 1183 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 1147 1184 <source>Move &down</source> 1148 <translation>&Desprazar cara a a 1149 </message> 1150 <message> 1151 <location filename="../basegui.cpp" line="16 21"/>1185 <translation>&Desprazar cara a abaixo</translation> 1186 </message> 1187 <message> 1188 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 1152 1189 <source>&Previous line in subtitles</source> 1153 1190 <translation>Liña &anterior</translation> 1154 1191 </message> 1155 1192 <message> 1156 <location filename="../basegui.cpp" line="16 23"/>1193 <location filename="../basegui.cpp" line="1632"/> 1157 1194 <source>N&ext line in subtitles</source> 1158 1195 <translation>Liña s&eguinte</translation> 1159 1196 </message> 1160 1197 <message> 1161 <location filename="../basegui.cpp" line="19 66"/>1162 <location filename="../basegui.cpp" line="19 67"/>1163 <location filename="../basegui.cpp" line="19 68"/>1198 <location filename="../basegui.cpp" line="1975"/> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1976"/> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="1977"/> 1164 1201 <source>-%1</source> 1165 1202 <translation>-%1</translation> 1166 1203 </message> 1167 1204 <message> 1168 <location filename="../basegui.cpp" line="197 0"/>1169 <location filename="../basegui.cpp" line="19 71"/>1170 <location filename="../basegui.cpp" line="19 72"/>1205 <location filename="../basegui.cpp" line="1979"/> 1206 <location filename="../basegui.cpp" line="1980"/> 1207 <location filename="../basegui.cpp" line="1981"/> 1171 1208 <source>+%1</source> 1172 1209 <translation>+%1</translation> 1173 1210 </message> 1174 1211 <message> 1175 <location filename="../basegui.cpp" line="1 699"/>1212 <location filename="../basegui.cpp" line="1708"/> 1176 1213 <source>Dec volume (2)</source> 1177 1214 <translation>DiminuÃr volume (2)</translation> 1178 1215 </message> 1179 1216 <message> 1180 <location filename="../basegui.cpp" line="1 494"/>1217 <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/> 1181 1218 <source>&Blu-ray from drive</source> 1182 1219 <translation>&Blu-ray desde un dispositivo</translation> 1183 1220 </message> 1184 1221 <message> 1185 <location filename="../basegui.cpp" line="1 495"/>1222 <location filename="../basegui.cpp" line="1504"/> 1186 1223 <source>Blu-&ray from folder...</source> 1187 1224 <translation>&Blu-ray desde un cartafolâŠ</translation> 1188 1225 </message> 1189 1226 <message> 1190 <location filename="../basegui.cpp" line="15 45"/>1227 <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/> 1191 1228 <source>&Half speed</source> 1192 1229 <translation>&Media velocidade</translation> 1193 1230 </message> 1194 1231 <message> 1195 <location filename="../basegui.cpp" line="15 61"/>1232 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 1196 1233 <source>Thumb&nail Generator...</source> 1197 1234 <translation>Xerador de mi&niaturasâŠ</translation> 1198 1235 </message> 1199 1236 <message> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="15 87"/>1237 <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/> 1201 1238 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1202 1239 <translation>Corrección da degradación (&gradfun)</translation> 1203 1240 </message> 1204 1241 <message> 1205 <location filename="../basegui.cpp" line="163 0"/>1242 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 1206 1243 <source>Find subtitles at &OpenSubtitles.org...</source> 1207 <translation type="unfinished"/>1208 </message> 1209 <message> 1210 <location filename="../basegui.cpp" line="164 0"/>1244 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1245 </message> 1246 <message> 1247 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 1211 1248 <source>&Default</source> 1212 1249 <comment>subfps menu</comment> … … 1214 1251 </message> 1215 1252 <message> 1216 <location filename="../basegui.cpp" line="16 65"/>1253 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 1217 1254 <source>First Steps &Guide</source> 1218 1255 <translation>&GuÃa cos primeiros pasos</translation> 1219 1256 </message> 1220 1257 <message> 1221 <location filename="../basegui.cpp" line="16 71"/>1258 <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/> 1222 1259 <source>Update &Youtube code</source> 1223 1260 <translation>Actualizar o código de &Youtube</translation> 1224 1261 </message> 1225 1262 <message> 1226 <location filename="../basegui.cpp" line="16 74"/>1263 <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/> 1227 1264 <source>&Open configuration folder</source> 1228 1265 <translation>&Abrir o cartafol de configuración </translation> 1229 1266 </message> 1230 1267 <message> 1231 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 1232 <source>&Donate</source> 1233 <translation>&Doar</translation> 1234 </message> 1235 <message> 1236 <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/> 1268 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 1237 1269 <source>Inc volume (2)</source> 1238 1270 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1239 1271 </message> 1240 1272 <message> 1241 <location filename="../basegui.cpp" line="17 03"/>1273 <location filename="../basegui.cpp" line="1712"/> 1242 1274 <source>Exit fullscreen</source> 1243 1275 <translation>SaÃr da pantalla completa</translation> 1244 1276 </message> 1245 1277 <message> 1246 <location filename="../basegui.cpp" line="17 05"/>1278 <location filename="../basegui.cpp" line="1714"/> 1247 1279 <source>OSD - Next level</source> 1248 1280 <translation>OSD - Seguinte nivel</translation> 1249 1281 </message> 1250 1282 <message> 1251 <location filename="../basegui.cpp" line="17 06"/>1283 <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/> 1252 1284 <source>Dec contrast</source> 1253 1285 <translation>DiminuÃr contraste</translation> 1254 1286 </message> 1255 1287 <message> 1256 <location filename="../basegui.cpp" line="17 07"/>1288 <location filename="../basegui.cpp" line="1716"/> 1257 1289 <source>Inc contrast</source> 1258 1290 <translation>Aumentar contraste</translation> 1259 1291 </message> 1260 1292 <message> 1261 <location filename="../basegui.cpp" line="17 08"/>1293 <location filename="../basegui.cpp" line="1717"/> 1262 1294 <source>Dec brightness</source> 1263 1295 <translation>DiminuÃr brillo</translation> 1264 1296 </message> 1265 1297 <message> 1266 <location filename="../basegui.cpp" line="17 09"/>1298 <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/> 1267 1299 <source>Inc brightness</source> 1268 1300 <translation>Aumentar brillo</translation> 1269 1301 </message> 1270 1302 <message> 1271 <location filename="../basegui.cpp" line="171 0"/>1303 <location filename="../basegui.cpp" line="1719"/> 1272 1304 <source>Dec hue</source> 1273 1305 <translation>DiminuÃr ton</translation> 1274 1306 </message> 1275 1307 <message> 1276 <location filename="../basegui.cpp" line="17 11"/>1308 <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/> 1277 1309 <source>Inc hue</source> 1278 1310 <translation>Aumentar ton</translation> 1279 1311 </message> 1280 1312 <message> 1281 <location filename="../basegui.cpp" line="17 12"/>1313 <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/> 1282 1314 <source>Dec saturation</source> 1283 1315 <translation>DiminuÃr saturación</translation> 1284 1316 </message> 1285 1317 <message> 1286 <location filename="../basegui.cpp" line="17 14"/>1318 <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/> 1287 1319 <source>Dec gamma</source> 1288 1320 <translation>DiminuÃr gamma</translation> 1289 1321 </message> 1290 1322 <message> 1291 <location filename="../basegui.cpp" line="17 17"/>1323 <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/> 1292 1324 <source>Next audio</source> 1293 1325 <translation>Seguinte son</translation> 1294 1326 </message> 1295 1327 <message> 1296 <location filename="../basegui.cpp" line="17 18"/>1328 <location filename="../basegui.cpp" line="1727"/> 1297 1329 <source>Next subtitle</source> 1298 1330 <translation>Seguinte subtÃtulo</translation> 1299 1331 </message> 1300 1332 <message> 1301 <location filename="../basegui.cpp" line="17 19"/>1333 <location filename="../basegui.cpp" line="1728"/> 1302 1334 <source>Next chapter</source> 1303 1335 <translation>Seguinte capÃtulo</translation> 1304 1336 </message> 1305 1337 <message> 1306 <location filename="../basegui.cpp" line="172 0"/>1338 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 1307 1339 <source>Previous chapter</source> 1308 1340 <translation>Anterior capÃtulo</translation> 1309 1341 </message> 1310 1342 <message> 1311 <location filename="../basegui.cpp" line="18 19"/>1343 <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/> 1312 1344 <source>De&noise</source> 1313 1345 <translation>Red&ución de ruÃdo</translation> 1314 1346 </message> 1315 1347 <message> 1316 <location filename="../basegui.cpp" line="18 22"/>1348 <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/> 1317 1349 <source>Blur/S&harp</source> 1318 1350 <translation>Esvaecer/Aumentar a&nitidez</translation> 1319 1351 </message> 1320 1352 <message> 1321 <location filename="../basegui.cpp" line="18 45"/>1353 <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/> 1322 1354 <source>&Off</source> 1323 1355 <comment>denoise menu</comment> … … 1325 1357 </message> 1326 1358 <message> 1327 <location filename="../basegui.cpp" line="18 46"/>1359 <location filename="../basegui.cpp" line="1855"/> 1328 1360 <source>&Normal</source> 1329 1361 <comment>denoise menu</comment> … … 1331 1363 </message> 1332 1364 <message> 1333 <location filename="../basegui.cpp" line="18 47"/>1365 <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/> 1334 1366 <source>&Soft</source> 1335 1367 <comment>denoise menu</comment> … … 1337 1369 </message> 1338 1370 <message> 1339 <location filename="../basegui.cpp" line="18 49"/>1371 <location filename="../basegui.cpp" line="1858"/> 1340 1372 <source>&None</source> 1341 1373 <comment>unsharp menu</comment> … … 1343 1375 </message> 1344 1376 <message> 1345 <location filename="../basegui.cpp" line="185 0"/>1377 <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/> 1346 1378 <source>&Blur</source> 1347 1379 <comment>unsharp menu</comment> … … 1349 1381 </message> 1350 1382 <message> 1351 <location filename="../basegui.cpp" line="18 51"/>1383 <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/> 1352 1384 <source>&Sharpen</source> 1353 1385 <comment>unsharp menu</comment> … … 1355 1387 </message> 1356 1388 <message> 1357 <location filename="../basegui.cpp" line="18 85"/>1389 <location filename="../basegui.cpp" line="1894"/> 1358 1390 <source>&6.1 Surround</source> 1359 1391 <translation>&6.1 Surround</translation> 1360 1392 </message> 1361 1393 <message> 1362 <location filename="../basegui.cpp" line="18 86"/>1394 <location filename="../basegui.cpp" line="1895"/> 1363 1395 <source>&7.1 Surround</source> 1364 1396 <translation>&7.1 Surround</translation> 1365 1397 </message> 1366 1398 <message> 1367 <location filename="../basegui.cpp" line="1 891"/>1399 <location filename="../basegui.cpp" line="1900"/> 1368 1400 <source>&Mono</source> 1369 1401 <translation>&Mono</translation> 1370 1402 </message> 1371 1403 <message> 1372 <location filename="../basegui.cpp" line="1 892"/>1404 <location filename="../basegui.cpp" line="1901"/> 1373 1405 <source>Re&verse</source> 1374 1406 <translation>&Cara a atrás</translation> 1375 1407 </message> 1376 1408 <message> 1377 <location filename="../basegui.cpp" line="19 01"/>1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/> 1378 1410 <source>F&rames per second</source> 1379 1411 <translation>F&otogramas por segundo</translation> 1380 1412 </message> 1381 1413 <message> 1382 <location filename="../basegui.cpp" line="195 0"/>1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1959"/> 1383 1415 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1384 1416 <translation>SMPlayer â Rexistro de MPlayer</translation> 1385 1417 </message> 1386 1418 <message> 1387 <location filename="../basegui.cpp" line="19 53"/>1419 <location filename="../basegui.cpp" line="1962"/> 1388 1420 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1389 1421 <translation>SMPlayer â Rexistro de SMPlayer</translation> 1390 1422 </message> 1391 1423 <message> 1392 <location filename="../basegui.cpp" line="44 74"/>1424 <location filename="../basegui.cpp" line="4483"/> 1393 1425 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, this video can't be played.</source> 1394 1426 <translation>à imposÃbel reproducir o vÃdeo debido a cambios en YouTube.</translation> 1395 1427 </message> 1396 1428 <message> 1397 <location filename="../basegui.cpp" line="44 81"/>1398 <location filename="../basegui.cpp" line="44 89"/>1429 <location filename="../basegui.cpp" line="4490"/> 1430 <location filename="../basegui.cpp" line="4498"/> 1399 1431 <source>Problems with Youtube</source> 1400 1432 <translation>Problemas co Youtube</translation> 1401 1433 </message> 1402 1434 <message> 1403 <location filename="../basegui.cpp" line="44 77"/>1435 <location filename="../basegui.cpp" line="4486"/> 1404 1436 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source> 1405 1437 <translation>Non se pode reproducir o vÃdeo «%1» por mor de cambios na páxina do Youtube.</translation> 1406 1438 </message> 1407 1439 <message> 1408 <location filename="../basegui.cpp" line="44 83"/>1440 <location filename="../basegui.cpp" line="4492"/> 1409 1441 <source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source> 1410 1442 <translation>Queres actualizar o código de Youtube? Con iso poderÃase arranxar o problema.</translation> 1411 1443 </message> 1412 1444 <message> 1413 <location filename="../basegui.cpp" line="4 491"/>1445 <location filename="../basegui.cpp" line="4500"/> 1414 1446 <source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source> 1415 1447 <translation>Se cadra actualizando o SMPlayer pódense resolver este problema.</translation> 1416 1448 </message> 1417 1449 <message> 1418 <location filename="../basegui.cpp" line="52 01"/>1450 <location filename="../basegui.cpp" line="5226"/> 1419 1451 <source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source> 1420 1452 <translation>Non foi posÃbel abrir o navegador de YouTube.</translation> 1421 1453 </message> 1422 1454 <message> 1423 <location filename="../basegui.cpp" line="52 02"/>1455 <location filename="../basegui.cpp" line="5227"/> 1424 1456 <source>Be sure %1 is installed.</source> 1425 1457 <translation>Asegúrese de que ten %1 instalado.</translation> 1426 1458 </message> 1427 1459 <message> 1428 <location filename="../basegui.cpp" line="19 36"/>1460 <location filename="../basegui.cpp" line="1945"/> 1429 1461 <source>S&hare SMPlayer with your friends</source> 1430 1462 <translation>Co&mparte SMPlayer coas túas amizades</translation> 1431 1463 </message> 1432 1464 <message> 1433 <location filename="../basegui.cpp" line="29 23"/>1434 <location filename="../basegui.cpp" line="35 57"/>1465 <location filename="../basegui.cpp" line="2932"/> 1466 <location filename="../basegui.cpp" line="3566"/> 1435 1467 <source>Information</source> 1436 1468 <translation>Información</translation> 1437 1469 </message> 1438 1470 <message> 1439 <location filename="../basegui.cpp" line="29 24"/>1471 <location filename="../basegui.cpp" line="2933"/> 1440 1472 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1441 1473 <translation>Necesitas reiniciar SMPlayer para empregar a nova interface.</translation> 1442 1474 </message> 1443 1475 <message> 1444 <location filename="../basegui.cpp" line="33 38"/>1476 <location filename="../basegui.cpp" line="3347"/> 1445 1477 <source>Confirm deletion - SMPlayer</source> 1446 1478 <translation>Confirmar eliminar - SMPlayer</translation> 1447 1479 </message> 1448 1480 <message> 1449 <location filename="../basegui.cpp" line="33 39"/>1481 <location filename="../basegui.cpp" line="3348"/> 1450 1482 <source>Delete the list of recent files?</source> 1451 1483 <translation>Eliminar a lista de ficheiros recentes?</translation> 1452 1484 </message> 1453 1485 <message> 1454 <location filename="../basegui.cpp" line="35 58"/>1486 <location filename="../basegui.cpp" line="3567"/> 1455 1487 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 1456 1488 <translation>Os valores actuais gardáronse para se usar como os predefinidos.</translation> 1457 1489 </message> 1458 1490 <message> 1459 <location filename="../basegui.cpp" line="17 13"/>1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1722"/> 1460 1492 <source>Inc saturation</source> 1461 1493 <translation>Aumentar saturación</translation> 1462 1494 </message> 1463 1495 <message> 1464 <location filename="../basegui.cpp" line="17 15"/>1496 <location filename="../basegui.cpp" line="1724"/> 1465 1497 <source>Inc gamma</source> 1466 1498 <translation>Aumentar gamma</translation> 1467 1499 </message> 1468 1500 <message> 1469 <location filename="../basegui.cpp" line="16 02"/>1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1611"/> 1470 1502 <source>&Load external file...</source> 1471 1503 <translation>Cargar un ficheiro e&xterno...</translation> 1472 1504 </message> 1473 1505 <message> 1474 <location filename="../basegui.cpp" line="18 43"/>1506 <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/> 1475 1507 <source>&Kerndeint</source> 1476 1508 <translation>&Kerndeint</translation> 1477 1509 </message> 1478 1510 <message> 1479 <location filename="../basegui.cpp" line="184 0"/>1511 <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/> 1480 1512 <source>&Yadif (normal)</source> 1481 1513 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1482 1514 </message> 1483 1515 <message> 1484 <location filename="../basegui.cpp" line="18 41"/>1516 <location filename="../basegui.cpp" line="1850"/> 1485 1517 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1486 1518 <translation>Y&adif (taxa de fotogramas dobre)</translation> 1487 1519 </message> 1488 1520 <message> 1489 <location filename="../basegui.cpp" line="16 89"/>1521 <location filename="../basegui.cpp" line="1698"/> 1490 1522 <source>&Next</source> 1491 1523 <translation>Segui&nte</translation> 1492 1524 </message> 1493 1525 <message> 1494 <location filename="../basegui.cpp" line="169 0"/>1526 <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/> 1495 1527 <source>Pre&vious</source> 1496 1528 <translation>&Anterior</translation> 1497 1529 </message> 1498 1530 <message> 1499 <location filename="../basegui.cpp" line="16 08"/>1531 <location filename="../basegui.cpp" line="1617"/> 1500 1532 <source>Volume &normalization</source> 1501 1533 <translation>&Normalización do volume</translation> 1502 1534 </message> 1503 1535 <message> 1504 <location filename="../basegui.cpp" line="149 0"/>1536 <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/> 1505 1537 <source>&Audio CD</source> 1506 1538 <translation>&CD de son</translation> 1507 1539 </message> 1508 1540 <message> 1509 <location filename="../basegui.cpp" line="16 24"/>1541 <location filename="../basegui.cpp" line="1633"/> 1510 1542 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1511 1543 <translation>Usar a biblioteca SSA/&ASS</translation> 1512 1544 </message> 1513 1545 <message> 1514 <location filename="../basegui.cpp" line="17 21"/>1546 <location filename="../basegui.cpp" line="1730"/> 1515 1547 <source>&Toggle double size</source> 1516 1548 <translation>Cambiar &tamaño dobre</translation> 1517 1549 </message> 1518 1550 <message> 1519 <location filename="../basegui.cpp" line="16 18"/>1551 <location filename="../basegui.cpp" line="1627"/> 1520 1552 <source>S&ize -</source> 1521 1553 <translation>Ta&maño -</translation> 1522 1554 </message> 1523 1555 <message> 1524 <location filename="../basegui.cpp" line="16 19"/>1556 <location filename="../basegui.cpp" line="1628"/> 1525 1557 <source>Si&ze +</source> 1526 1558 <translation>&Tamaño +</translation> 1527 1559 </message> 1528 1560 <message> 1529 <location filename="../basegui.cpp" line="15 89"/>1561 <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/> 1530 1562 <source>Add &black borders</source> 1531 1563 <translation>Engadir &bordos negros</translation> 1532 1564 </message> 1533 1565 <message> 1534 <location filename="../basegui.cpp" line="159 0"/>1566 <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/> 1535 1567 <source>Soft&ware scaling</source> 1536 1568 <translation>Escalado por soft&ware</translation> 1537 1569 </message> 1538 1570 <message> 1539 <location filename="../basegui.cpp" line="16 66"/>1571 <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/> 1540 1572 <source>&FAQ</source> 1541 1573 <translation>Preguntas &frecuentes</translation> 1542 1574 </message> 1543 1575 <message> 1544 <location filename="../basegui.cpp" line="16 67"/>1576 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 1545 1577 <source>&Command line options</source> 1546 1578 <translation>Op&cións da liña de ordes</translation> 1547 1579 </message> 1548 1580 <message> 1549 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3994"/>1581 <location filename="../basegui.cpp" line="4003"/> 1550 1582 <source>SMPlayer command line options</source> 1551 1583 <translation>Opcións da liña de ordes de SMPlayer</translation> 1552 1584 </message> 1553 1585 <message> 1554 <location filename="../basegui.cpp" line="16 25"/>1586 <location filename="../basegui.cpp" line="1634"/> 1555 1587 <source>&Forced subtitles only</source> 1556 1588 <translation>Só os subtÃtulos &forzados</translation> 1557 1589 </message> 1558 1590 <message> 1559 <location filename="../basegui.cpp" line="17 22"/>1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1731"/> 1560 1592 <source>Reset video equalizer</source> 1561 1593 <translation>Redefinir o ecualizador de vÃdeo</translation> 1562 1594 </message> 1563 1595 <message> 1564 <location filename="../basegui.cpp" line="45 21"/>1596 <location filename="../basegui.cpp" line="4530"/> 1565 1597 <source>The server returned '%1'</source> 1566 1598 <translation>O servidor respondeu «%1».</translation> 1567 1599 </message> 1568 1600 <message> 1569 <location filename="../basegui.cpp" line="51 00"/>1601 <location filename="../basegui.cpp" line="5125"/> 1570 1602 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1571 1603 <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation> 1572 1604 </message> 1573 1605 <message> 1574 <location filename="../basegui.cpp" line="51 01"/>1606 <location filename="../basegui.cpp" line="5126"/> 1575 1607 <source>Exit code: %1</source> 1576 1608 <translation>Código de saÃda: %1</translation> 1577 1609 </message> 1578 1610 <message> 1579 <location filename="../basegui.cpp" line="51 20"/>1611 <location filename="../basegui.cpp" line="5145"/> 1580 1612 <source>MPlayer failed to start.</source> 1581 1613 <translation>Fallo ao iniciar o MPlayer.</translation> 1582 1614 </message> 1583 1615 <message> 1584 <location filename="../basegui.cpp" line="51 21"/>1616 <location filename="../basegui.cpp" line="5146"/> 1585 1617 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1586 1618 <translation>Comproba a ruta ao MPlayer nas preferencias.</translation> 1587 1619 </message> 1588 1620 <message> 1589 <location filename="../basegui.cpp" line="51 23"/>1621 <location filename="../basegui.cpp" line="5148"/> 1590 1622 <source>MPlayer has crashed.</source> 1591 1623 <translation>Fallou o MPlayer.</translation> 1592 1624 </message> 1593 1625 <message> 1594 <location filename="../basegui.cpp" line="51 24"/>1626 <location filename="../basegui.cpp" line="5149"/> 1595 1627 <source>See the log for more info.</source> 1596 1628 <translation>Comproba o rexistro para obter máis información.</translation> 1597 1629 </message> 1598 1630 <message> 1599 <location filename="../basegui.cpp" line="18 08"/>1631 <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/> 1600 1632 <source>&Rotate</source> 1601 1633 <translation>X&irar</translation> 1602 1634 </message> 1603 1635 <message> 1604 <location filename="../basegui.cpp" line="18 53"/>1636 <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/> 1605 1637 <source>&Off</source> 1606 1638 <translation>&Desactivado</translation> 1607 1639 </message> 1608 1640 <message> 1609 <location filename="../basegui.cpp" line="18 54"/>1641 <location filename="../basegui.cpp" line="1863"/> 1610 1642 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1611 1643 <translation>&Rotar 90º en sentido horario e inverter</translation> 1612 1644 </message> 1613 1645 <message> 1614 <location filename="../basegui.cpp" line="18 55"/>1646 <location filename="../basegui.cpp" line="1864"/> 1615 1647 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1616 1648 <translation>Rotar 90º en sentido &horario</translation> 1617 1649 </message> 1618 1650 <message> 1619 <location filename="../basegui.cpp" line="18 56"/>1651 <location filename="../basegui.cpp" line="1865"/> 1620 1652 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1621 1653 <translation>Rotar 90º en sentido &antihorario</translation> 1622 1654 </message> 1623 1655 <message> 1624 <location filename="../basegui.cpp" line="18 57"/>1656 <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/> 1625 1657 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1626 1658 <translation>Rotar 90º en sentido antihorario e &inverter</translation> 1627 1659 </message> 1628 1660 <message> 1629 <location filename="../basegui.cpp" line="15 41"/>1661 <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/> 1630 1662 <source>&Jump to...</source> 1631 1663 <translation>&Saltar a...</translation> 1632 1664 </message> 1633 1665 <message> 1634 <location filename="../basegui.cpp" line="17 24"/>1666 <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/> 1635 1667 <source>Show context menu</source> 1636 1668 <translation>Mostrar o menú de contexto</translation> 1637 1669 </message> 1638 1670 <message> 1639 <location filename="../basegui.cpp" line="37 43"/>1671 <location filename="../basegui.cpp" line="3752"/> 1640 1672 <source>Multimedia</source> 1641 1673 <translation>Multimedia</translation> 1642 1674 </message> 1643 1675 <message> 1644 <location filename="../basegui.cpp" line="1 593"/>1676 <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/> 1645 1677 <source>E&qualizer</source> 1646 1678 <translation>&Ecualizador</translation> 1647 1679 </message> 1648 1680 <message> 1649 <location filename="../basegui.cpp" line="17 23"/>1681 <location filename="../basegui.cpp" line="1732"/> 1650 1682 <source>Reset audio equalizer</source> 1651 1683 <translation>Restabelecer o ecualizador de son</translation> 1652 1684 </message> 1653 1685 <message> 1654 <location filename="../basegui.cpp" line="16 31"/>1686 <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/> 1655 1687 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1656 1688 <translation>Enviar subtÃtulos a &OpenSubtitles.org...</translation> 1657 1689 </message> 1658 1690 <message> 1659 <location filename="../basegui.cpp" line="18 25"/>1691 <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/> 1660 1692 <source>&Auto</source> 1661 1693 <translation>&Automático</translation> 1662 1694 </message> 1663 1695 <message> 1664 <location filename="../basegui.cpp" line="15 49"/>1696 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 1665 1697 <source>Speed -&4%</source> 1666 1698 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1667 1699 </message> 1668 1700 <message> 1669 <location filename="../basegui.cpp" line="155 0"/>1701 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 1670 1702 <source>&Speed +4%</source> 1671 1703 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1672 1704 </message> 1673 1705 <message> 1674 <location filename="../basegui.cpp" line="15 51"/>1706 <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/> 1675 1707 <source>Speed -&1%</source> 1676 1708 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1677 1709 </message> 1678 1710 <message> 1679 <location filename="../basegui.cpp" line="15 52"/>1711 <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/> 1680 1712 <source>S&peed +1%</source> 1681 1713 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1682 1714 </message> 1683 1715 <message> 1684 <location filename="../basegui.cpp" line="18 15"/>1716 <location filename="../basegui.cpp" line="1824"/> 1685 1717 <source>Scree&n</source> 1686 1718 <translation>&Pantalla</translation> 1687 1719 </message> 1688 1720 <message> 1689 <location filename="../basegui.cpp" line="18 65"/>1721 <location filename="../basegui.cpp" line="1874"/> 1690 1722 <source>&Default</source> 1691 1723 <translation>&Predeterminado</translation> 1692 1724 </message> 1693 1725 <message> 1694 <location filename="../basegui.cpp" line="15 64"/>1726 <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/> 1695 1727 <source>Mirr&or image</source> 1696 1728 <translation>&Reflectir a imaxe</translation> 1697 1729 </message> 1698 1730 <message> 1699 <location filename="../basegui.cpp" line="17 16"/>1731 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 1700 1732 <source>Next video</source> 1701 1733 <translation>Seguinte vÃdeo</translation> 1702 1734 </message> 1703 1735 <message> 1704 <location filename="../basegui.cpp" line="17 86"/>1736 <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/> 1705 1737 <source>&Track</source> 1706 1738 <comment>video</comment> … … 1708 1740 </message> 1709 1741 <message> 1710 <location filename="../basegui.cpp" line="18 69"/>1742 <location filename="../basegui.cpp" line="1878"/> 1711 1743 <source>&Track</source> 1712 1744 <comment>audio</comment> … … 1714 1746 </message> 1715 1747 <message> 1716 <location filename="../basegui.cpp" line="43 68"/>1748 <location filename="../basegui.cpp" line="4377"/> 1717 1749 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1718 1750 <translation>Advertencia - Usando un MPlayer antigo</translation> 1719 1751 </message> 1720 1752 <message> 1721 <location filename="../basegui.cpp" line="43 69"/>1753 <location filename="../basegui.cpp" line="4378"/> 1722 1754 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1723 1755 <translation>A versión do MPlayer (%1) que tes instalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation> 1724 1756 </message> 1725 1757 <message> 1726 <location filename="../basegui.cpp" line="43 74"/>1758 <location filename="../basegui.cpp" line="4383"/> 1727 1759 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1728 1760 <translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation> 1729 1761 </message> 1730 1762 <message> 1731 <location filename="../basegui.cpp" line="43 76"/>1763 <location filename="../basegui.cpp" line="4385"/> 1732 1764 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1733 1765 <translation>(Este aviso non volverá aparecer)</translation> 1734 1766 </message> 1735 1767 <message> 1736 <location filename="../basegui.cpp" line="17 25"/>1768 <location filename="../basegui.cpp" line="1734"/> 1737 1769 <source>Next aspect ratio</source> 1738 1770 <translation>Seguinte relación de aspecto</translation> 1739 1771 </message> 1740 1772 <message> 1741 <location filename="../basegui.cpp" line="15 69"/>1773 <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/> 1742 1774 <source>&Auto zoom</source> 1743 1775 <translation>&Ampliación automática</translation> 1744 1776 </message> 1745 1777 <message> 1746 <location filename="../basegui.cpp" line="157 0"/>1778 <location filename="../basegui.cpp" line="1579"/> 1747 1779 <source>Zoom for &16:9</source> 1748 1780 <translation>Ampliar a &16:9</translation> 1749 1781 </message> 1750 1782 <message> 1751 <location filename="../basegui.cpp" line="15 71"/>1783 <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/> 1752 1784 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1753 1785 <translation>Ampliar &2.35:1</translation> 1754 1786 </message> 1755 1787 <message> 1756 <location filename="../basegui.cpp" line="18 59"/>1788 <location filename="../basegui.cpp" line="1868"/> 1757 1789 <source>&Always</source> 1758 1790 <translation>&Sempre</translation> 1759 1791 </message> 1760 1792 <message> 1761 <location filename="../basegui.cpp" line="186 0"/>1793 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1762 1794 <source>&Never</source> 1763 1795 <translation>&Nunca</translation> 1764 1796 </message> 1765 1797 <message> 1766 <location filename="../basegui.cpp" line="18 61"/>1798 <location filename="../basegui.cpp" line="1870"/> 1767 1799 <source>While &playing</source> 1768 1800 <translation>Durante a &reprodución</translation> 1769 1801 </message> 1770 1802 <message> 1771 <location filename="../basegui.cpp" line="19 25"/>1803 <location filename="../basegui.cpp" line="1934"/> 1772 1804 <source>DVD &menu</source> 1773 1805 <translation>&Menú DVD</translation> 1774 1806 </message> 1775 1807 <message> 1776 <location filename="../basegui.cpp" line="19 27"/>1808 <location filename="../basegui.cpp" line="1936"/> 1777 1809 <source>DVD &previous menu</source> 1778 1810 <translation>&Menú DVD anterior</translation> 1779 1811 </message> 1780 1812 <message> 1781 <location filename="../basegui.cpp" line="19 21"/>1813 <location filename="../basegui.cpp" line="1930"/> 1782 1814 <source>DVD menu, move up</source> 1783 1815 <translation>Menú DVD, mover arriba</translation> 1784 1816 </message> 1785 1817 <message> 1786 <location filename="../basegui.cpp" line="19 22"/>1818 <location filename="../basegui.cpp" line="1931"/> 1787 1819 <source>DVD menu, move down</source> 1788 1820 <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation> 1789 1821 </message> 1790 1822 <message> 1791 <location filename="../basegui.cpp" line="19 23"/>1823 <location filename="../basegui.cpp" line="1932"/> 1792 1824 <source>DVD menu, move left</source> 1793 1825 <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation> 1794 1826 </message> 1795 1827 <message> 1796 <location filename="../basegui.cpp" line="19 24"/>1828 <location filename="../basegui.cpp" line="1933"/> 1797 1829 <source>DVD menu, move right</source> 1798 1830 <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation> 1799 1831 </message> 1800 1832 <message> 1801 <location filename="../basegui.cpp" line="19 26"/>1833 <location filename="../basegui.cpp" line="1935"/> 1802 1834 <source>DVD menu, select option</source> 1803 1835 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1804 1836 </message> 1805 1837 <message> 1806 <location filename="../basegui.cpp" line="19 28"/>1838 <location filename="../basegui.cpp" line="1937"/> 1807 1839 <source>DVD menu, mouse click</source> 1808 1840 <translation>Menú DVD, clic do rato</translation> 1809 1841 </message> 1810 1842 <message> 1811 <location filename="../basegui.cpp" line="16 01"/>1843 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1812 1844 <source>Set dela&y...</source> 1813 1845 <translation>Estabelecer retar&do...</translation> 1814 1846 </message> 1815 1847 <message> 1816 <location filename="../basegui.cpp" line="16 15"/>1848 <location filename="../basegui.cpp" line="1624"/> 1817 1849 <source>Se&t delay...</source> 1818 1850 <translation>Es&tabelecer retardo...</translation> 1819 1851 </message> 1820 1852 <message> 1821 <location filename="../basegui.cpp" line="40 67"/>1853 <location filename="../basegui.cpp" line="4076"/> 1822 1854 <source>&Jump to:</source> 1823 1855 <translation>&Saltar a:</translation> 1824 1856 </message> 1825 1857 <message> 1826 <location filename="../basegui.cpp" line="40 68"/>1858 <location filename="../basegui.cpp" line="4077"/> 1827 1859 <source>SMPlayer - Seek</source> 1828 1860 <translation>SMPlayer - Localizar</translation> 1829 1861 </message> 1830 1862 <message> 1831 <location filename="../basegui.cpp" line="40 79"/>1832 <location filename="../basegui.cpp" line="40 83"/>1863 <location filename="../basegui.cpp" line="4088"/> 1864 <location filename="../basegui.cpp" line="4092"/> 1833 1865 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1834 1866 <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation> 1835 1867 </message> 1836 1868 <message> 1837 <location filename="../basegui.cpp" line="408 0"/>1838 <location filename="../basegui.cpp" line="40 84"/>1869 <location filename="../basegui.cpp" line="4089"/> 1870 <location filename="../basegui.cpp" line="4093"/> 1839 1871 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1840 1872 <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation> 1841 1873 </message> 1842 1874 <message> 1843 <location filename="../basegui.cpp" line="4 095"/>1844 <location filename="../basegui.cpp" line="4 099"/>1875 <location filename="../basegui.cpp" line="4104"/> 1876 <location filename="../basegui.cpp" line="4108"/> 1845 1877 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1846 1878 <translation>SMPlayer - Retardo dos subtÃtulos</translation> 1847 1879 </message> 1848 1880 <message> 1849 <location filename="../basegui.cpp" line="4 096"/>1850 <location filename="../basegui.cpp" line="410 0"/>1881 <location filename="../basegui.cpp" line="4105"/> 1882 <location filename="../basegui.cpp" line="4109"/> 1851 1883 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1852 1884 <translation>Retardo dos subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1853 1885 </message> 1854 1886 <message> 1855 <location filename="../basegui.cpp" line="18 62"/>1887 <location filename="../basegui.cpp" line="1871"/> 1856 1888 <source>Toggle stay on top</source> 1857 1889 <translation>Cambiar «En primeiro plano»</translation> 1858 1890 </message> 1859 1891 <message> 1860 <location filename="../basegui.cpp" line="48 38"/>1892 <location filename="../basegui.cpp" line="4863"/> 1861 1893 <source>Jump to %1</source> 1862 1894 <translation>Saltar a %1</translation> 1863 1895 </message> 1864 1896 <message> 1865 <location filename="../basegui.cpp" line="15 59"/>1897 <location filename="../basegui.cpp" line="1568"/> 1866 1898 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1867 1899 <translation>Iniciar/Parar as capturas de pantal&la</translation> 1868 1900 </message> 1869 1901 <message> 1870 <location filename="../basegui.cpp" line="16 27"/>1902 <location filename="../basegui.cpp" line="1636"/> 1871 1903 <source>Subtitle &visibility</source> 1872 1904 <translation>&Visibilidade dos subtÃtulos</translation> 1873 1905 </message> 1874 1906 <message> 1875 <location filename="../basegui.cpp" line="17 26"/>1907 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 1876 1908 <source>Next wheel function</source> 1877 1909 <translation>Seguinte función da roda</translation> 1878 1910 </message> 1879 1911 <message> 1880 <location filename="../basegui.cpp" line="19 15"/>1912 <location filename="../basegui.cpp" line="1924"/> 1881 1913 <source>P&rogram</source> 1882 1914 <comment>program</comment> … … 1884 1916 </message> 1885 1917 <message> 1886 <location filename="../basegui.cpp" line="17 72"/>1918 <location filename="../basegui.cpp" line="1781"/> 1887 1919 <source>&TV</source> 1888 1920 <translation>&TV</translation> 1889 1921 </message> 1890 1922 <message> 1891 <location filename="../basegui.cpp" line="17 75"/>1923 <location filename="../basegui.cpp" line="1784"/> 1892 1924 <source>Radi&o</source> 1893 1925 <translation>Radi&o</translation> 1894 1926 </message> 1895 1927 <message> 1896 <location filename="../basegui.cpp" line="17 33"/>1928 <location filename="../basegui.cpp" line="1742"/> 1897 1929 <source>Subtitles onl&y</source> 1898 1930 <translation>Só subtÃtul&os</translation> 1899 1931 </message> 1900 1932 <message> 1901 <location filename="../basegui.cpp" line="17 34"/>1933 <location filename="../basegui.cpp" line="1743"/> 1902 1934 <source>Volume + &Seek</source> 1903 1935 <translation>Volume + &Localizar</translation> 1904 1936 </message> 1905 1937 <message> 1906 <location filename="../basegui.cpp" line="17 35"/>1938 <location filename="../basegui.cpp" line="1744"/> 1907 1939 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1908 1940 <translation>Volume + Localizar + &Cronómetro</translation> 1909 1941 </message> 1910 1942 <message> 1911 <location filename="../basegui.cpp" line="17 36"/>1943 <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/> 1912 1944 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1913 1945 <translation>Volume + Localizar + Cronómetro + Tem&po total</translation> 1914 1946 </message> 1915 1947 <message> 1916 <location filename="../basegui.cpp" line="14 43"/>1948 <location filename="../basegui.cpp" line="1452"/> 1917 1949 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1918 1950 <translation>Os filtros de vÃdeo desactÃvanse cando se usa vdpau</translation> 1919 1951 </message> 1920 1952 <message> 1921 <location filename="../basegui.cpp" line="15 63"/>1953 <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/> 1922 1954 <source>Fli&p image</source> 1923 1955 <translation>Ro&tar a imaxe</translation> 1924 1956 </message> 1925 1957 <message> 1926 <location filename="../basegui.cpp" line="1 796"/>1958 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 1927 1959 <source>Zoo&m</source> 1928 1960 <translation>A&mpliación</translation> 1929 1961 </message> 1930 1962 <message> 1931 <location filename="../basegui.cpp" line="17 28"/>1963 <location filename="../basegui.cpp" line="1737"/> 1932 1964 <source>Show filename on OSD</source> 1933 1965 <translation>Mostrar o nome do ficheiro en OSD</translation> 1934 1966 </message> 1935 1967 <message> 1936 <location filename="../basegui.cpp" line="15 36"/>1968 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1937 1969 <source>Set &A marker</source> 1938 1970 <translation>Establecer o marcador &A</translation> 1939 1971 </message> 1940 1972 <message> 1941 <location filename="../basegui.cpp" line="15 37"/>1973 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 1942 1974 <source>Set &B marker</source> 1943 1975 <translation>Establecer o marcador &B</translation> 1944 1976 </message> 1945 1977 <message> 1946 <location filename="../basegui.cpp" line="15 38"/>1978 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 1947 1979 <source>&Clear A-B markers</source> 1948 1980 <translation>Limpar os mar&cadores A e B</translation> 1949 1981 </message> 1950 1982 <message> 1951 <location filename="../basegui.cpp" line="17 82"/>1983 <location filename="../basegui.cpp" line="1791"/> 1952 1984 <source>&A-B section</source> 1953 1985 <translation>Sección &A-B</translation> 1954 1986 </message> 1955 1987 <message> 1956 <location filename="../basegui.cpp" line="17 29"/>1988 <location filename="../basegui.cpp" line="1738"/> 1957 1989 <source>Toggle deinterlacing</source> 1958 1990 <translation>Intercambiar o desentrelazado</translation> 1959 1991 </message> 1960 1992 <message> 1961 <location filename="../basegui.cpp" line="1 898"/>1993 <location filename="../basegui.cpp" line="1907"/> 1962 1994 <source>&Closed captions</source> 1963 <translation>Subt Ãtulado &oculto (CC)</translation>1964 </message> 1965 <message> 1966 <location filename="../basegui.cpp" line="17 65"/>1995 <translation>Subtitulado &oculto (CC)</translation> 1996 </message> 1997 <message> 1998 <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/> 1967 1999 <source>&Disc</source> 1968 2000 <translation>&Disco</translation> 1969 2001 </message> 1970 2002 <message> 1971 <location filename="../basegui.cpp" line="17 69"/>2003 <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/> 1972 2004 <source>F&avorites</source> 1973 2005 <translation>F&avoritos</translation> 1974 2006 </message> 1975 2007 <message> 1976 <location filename="../basegui.cpp" line="16 68"/>2008 <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/> 1977 2009 <source>Check for &updates</source> 1978 2010 <translation>Comprobar as &actualizacións</translation> … … 2737 2769 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="689"/> 2738 2770 <source>%n subtitle(s) extracted</source> 2739 <translation><numerusform>Extraeuse %n ficheiro de subtÃtulos.</numerusform><numerusform>Extraéronse %n ficheiros de subtÃtulos.</numerusform></translation> 2771 <translation> 2772 <numerusform>Extraeuse %n ficheiro de subtÃtulos.</numerusform> 2773 <numerusform>Extraéronse %n ficheiros de subtÃtulos.</numerusform> 2774 </translation> 2740 2775 </message> 2741 2776 <message> … … 2835 2870 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="515"/> 2836 2871 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="622"/> 2837 <source>It wasn 't possible to save the downloaded2872 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2838 2873 file in folder %1 2839 2874 Please check the permissions of that folder.</source> … … 4295 4330 <name>MediaPanel</name> 4296 4331 <message> 4297 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="2 38"/>4332 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="240"/> 4298 4333 <source>Shuffle playlist</source> 4299 4334 <translation>Mesturar a lista de reprodución</translation> 4300 4335 </message> 4301 4336 <message> 4302 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="2 39"/>4337 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="241"/> 4303 4338 <source>Repeat playlist</source> 4304 4339 <translation>Repetir a lista de reprodución</translation> … … 4334 4369 <name>MpcGui</name> 4335 4370 <message> 4336 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="14 2"/>4371 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="149"/> 4337 4372 <source>Control bar</source> 4338 4373 <translation>Barra de control</translation> 4339 4374 </message> 4340 4375 <message> 4341 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1 43"/>4376 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="150"/> 4342 4377 <source>Seek bar</source> 4343 4378 <translation>Barra de localización</translation> 4344 4379 </message> 4345 4380 <message> 4346 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 59"/>4347 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 60"/>4348 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 61"/>4381 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="469"/> 4382 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="470"/> 4383 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="471"/> 4349 4384 <source>-%1</source> 4350 4385 <translation>-%1</translation> 4351 4386 </message> 4352 4387 <message> 4353 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 63"/>4354 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 64"/>4355 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 65"/>4388 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="473"/> 4389 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="474"/> 4390 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="475"/> 4356 4391 <source>+%1</source> 4357 4392 <translation>+%1</translation> … … 4646 4681 <location filename="../prefadvanced.ui" line="672"/> 4647 4682 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source> 4648 <translation>Esta opción está pensada para depurar os aplicativos.</translation>4683 <translation>Esta opción está pensada para depurar as aplicacións.</translation> 4649 4684 </message> 4650 4685 <message> … … 4741 4776 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/> 4742 4777 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4743 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado a os aplicativos externos que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation>4778 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado as aplicacións externas que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation> 4744 4779 </message> 4745 4780 <message> … … 5199 5234 <name>PrefGeneral</name> 5200 5235 <message> 5201 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 3"/>5202 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 65"/>5236 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="97"/> 5237 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="876"/> 5203 5238 <source>General</source> 5204 5239 <translation>Xeral</translation> … … 5215 5250 </message> 5216 5251 <message> 5217 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 75"/>5252 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="991"/> 5218 5253 <source>Start videos in fullscreen</source> 5219 5254 <translation>Iniciar os vÃdeos en pantalla completa</translation> 5220 5255 </message> 5221 5256 <message> 5222 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 04"/>5257 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1020"/> 5223 5258 <source>Disable screensaver</source> 5224 5259 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 5225 5260 </message> 5226 5261 <message> 5227 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 3"/>5262 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="137"/> 5228 5263 <source>Select the mplayer executable</source> 5229 5264 <translation>Seleccionar o executábel do mplayer</translation> 5230 5265 </message> 5231 5266 <message> 5232 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 06"/>5267 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="110"/> 5233 5268 <source>7 (6.1 Surround)</source> 5234 5269 <translation>7 (6.1 Surround)</translation> 5235 5270 </message> 5236 5271 <message> 5237 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 07"/>5272 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="111"/> 5238 5273 <source>8 (7.1 Surround)</source> 5239 5274 <translation>8 (7.1 Surround)</translation> 5240 5275 </message> 5241 5276 <message> 5242 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 5"/>5277 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/> 5243 5278 <source>Executables</source> 5244 5279 <translation>Executábeis</translation> 5245 5280 </message> 5246 5281 <message> 5247 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 37"/>5282 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="141"/> 5248 5283 <source>All files</source> 5249 5284 <translation>Todos os ficheiros</translation> 5250 5285 </message> 5251 5286 <message> 5252 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 39"/>5287 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="143"/> 5253 5288 <source>Select a directory</source> 5254 5289 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 5255 5290 </message> 5256 5291 <message> 5257 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 67"/>5292 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/> 5258 5293 <source>MPlayer executable</source> 5259 5294 <translation>Executábel do MPlayer</translation> 5260 5295 </message> 5261 5296 <message> 5262 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 898"/>5297 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="909"/> 5263 5298 <source>Screenshots folder</source> 5264 5299 <translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation> 5265 5300 </message> 5266 5301 <message> 5267 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5302 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="925"/> 5303 <source>If this option is enabled, the computer will shut down just after SMPlayer is closed.</source> 5304 <translation>Cando se activa esta opción, o computador apágase candos e peche o SMPlayer,</translation> 5305 </message> 5306 <message> 5307 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="931"/> 5268 5308 <source>Video output driver</source> 5269 5309 <translation>Controlador da saÃda de vÃdeo</translation> 5270 5310 </message> 5271 5311 <message> 5272 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 13"/>5312 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 5273 5313 <source>Audio output driver</source> 5274 5314 <translation>Controlador da saÃda de son</translation> 5275 5315 </message> 5276 5316 <message> 5277 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 14"/>5317 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1030"/> 5278 5318 <source>Select the audio output driver.</source> 5279 5319 <translation>Seleccionar o controlador de saÃda de son.</translation> 5280 5320 </message> 5281 5321 <message> 5282 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 75"/>5322 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/> 5283 5323 <source>Remember settings</source> 5284 5324 <translation>Lembrar os axustes</translation> 5285 5325 </message> 5286 5326 <message> 5287 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 090"/>5327 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1106"/> 5288 5328 <source>Preferred audio language</source> 5289 5329 <translation>Idioma preferido para o son</translation> 5290 5330 </message> 5291 5331 <message> 5292 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 00"/>5332 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1116"/> 5293 5333 <source>Preferred subtitle language</source> 5294 5334 <translation>Idioma preferido para os subtÃtulos</translation> 5295 5335 </message> 5296 5336 <message> 5297 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 53"/>5337 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/> 5298 5338 <source>Software video equalizer</source> 5299 5339 <translation>Ecualizador de vÃdeo por software</translation> 5300 5340 </message> 5301 5341 <message> 5302 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/> 5342 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/> 5343 <source>Shut down computer</source> 5344 <translation>Apagar o computador</translation> 5345 </message> 5346 <message> 5347 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/> 5303 5348 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5304 5349 <translation>Podes marcar esta opción se a túa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non aceptan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vÃdeo.</translation> 5305 5350 </message> 5306 5351 <message> 5307 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 76"/>5352 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="992"/> 5308 5353 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 5309 5354 <translation>Se marcas esta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation> 5310 5355 </message> 5311 5356 <message> 5312 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 36"/>5357 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1052"/> 5313 5358 <source>Global audio equalizer</source> 5314 5359 <translation>Ecualizador de son global</translation> 5315 5360 </message> 5316 5361 <message> 5317 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 37"/>5362 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/> 5318 5363 <source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source> 5319 5364 <translation>Se esta opción está marcada, todos os ficheiros multimedia compartirán o equalizador de son.</translation> 5320 5365 </message> 5321 5366 <message> 5322 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 38"/>5367 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1054"/> 5323 5368 <source>If it's not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source> 5324 5369 <translation>Se non está marcada, os valores do ecualizador de son gardaranse con cada ficheiro e cargaranse cando se reproduza o ficheiro de novo.</translation> 5325 5370 </message> 5326 5371 <message> 5327 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 67"/>5372 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1083"/> 5328 5373 <source>Software volume control</source> 5329 5374 <translation>Control de volume por software</translation> 5330 5375 </message> 5331 5376 <message> 5332 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 68"/>5377 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1084"/> 5333 5378 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 5334 5379 <translation>Marca esta opción se desexas usar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation> 5335 5380 </message> 5336 5381 <message> 5337 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 39"/>5382 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="955"/> 5338 5383 <source>Postprocessing quality</source> 5339 5384 <translation>Calidade do postprocesamento</translation> 5340 5385 </message> 5341 5386 <message> 5342 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 40"/>5387 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="956"/> 5343 5388 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5344 5389 <translation>Cambia dinamicamente os niveis de postprocesamento dependendo do tempo de reserva dispoñÃbel na CPU. O número especifica o máximo nivel usado. Xeralmente, pode usar un número maior.</translation> 5345 5390 </message> 5346 5391 <message> 5347 <location filename="../prefgeneral.ui" line="10 19"/>5392 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1074"/> 5348 5393 <source>&Audio:</source> 5349 5394 <translation>&Son:</translation> … … 5355 5400 </message> 5356 5401 <message> 5357 <location filename="../prefgeneral.ui" line="10 38"/>5402 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1093"/> 5358 5403 <source>Su&btitles:</source> 5359 5404 <translation>Sub&tÃtulos:</translation> 5360 5405 </message> 5361 5406 <message> 5362 <location filename="../prefgeneral.ui" line="3 12"/>5407 <location filename="../prefgeneral.ui" line="367"/> 5363 5408 <source>&Quality:</source> 5364 5409 <translation>&Calidade:</translation> 5365 5410 </message> 5366 5411 <message> 5367 <location filename="../prefgeneral.ui" line="477"/> 5412 <location filename="../prefgeneral.ui" line="227"/> 5413 <source>S&hut down computer</source> 5414 <translation>A&pagar o computador</translation> 5415 </message> 5416 <message> 5417 <location filename="../prefgeneral.ui" line="532"/> 5368 5418 <source>Start videos in &fullscreen</source> 5369 5419 <translation>Iniciar os vÃdeos en &pantalla completa</translation> 5370 5420 </message> 5371 5421 <message> 5372 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 491"/>5422 <location filename="../prefgeneral.ui" line="546"/> 5373 5423 <source>Disable &screensaver</source> 5374 5424 <translation>Desactivar &salvapantallas</translation> 5375 5425 </message> 5376 5426 <message> 5377 <location filename="../prefgeneral.ui" line="6 25"/>5427 <location filename="../prefgeneral.ui" line="680"/> 5378 5428 <source>Global audio e&qualizer</source> 5379 5429 <translation>E&cualizador de son global</translation> 5380 5430 </message> 5381 5431 <message> 5382 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 44"/>5432 <location filename="../prefgeneral.ui" line="799"/> 5383 5433 <source>Use s&oftware volume control</source> 5384 5434 <translation>Usar o control de volume por &software</translation> 5385 5435 </message> 5386 5436 <message> 5387 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 767"/>5437 <location filename="../prefgeneral.ui" line="822"/> 5388 5438 <source>Ma&x. Amplification:</source> 5389 5439 <translation>Amplificación &máx.:</translation> 5390 5440 </message> 5391 5441 <message> 5392 <location filename="../prefgeneral.ui" line="6 34"/>5442 <location filename="../prefgeneral.ui" line="689"/> 5393 5443 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5394 5444 <translation>&AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 5395 5445 </message> 5396 5446 <message> 5397 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 59"/>5447 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="975"/> 5398 5448 <source>Direct rendering</source> 5399 5449 <translation>Renderizado directo</translation> 5400 5450 </message> 5401 5451 <message> 5402 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 64"/>5452 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/> 5403 5453 <source>Double buffering</source> 5404 5454 <translation>Dobre almacenamento no búfer</translation> 5405 5455 </message> 5406 5456 <message> 5407 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 43"/>5457 <location filename="../prefgeneral.ui" line="498"/> 5408 5458 <source>D&irect rendering</source> 5409 5459 <translation>Renderizado &directo</translation> 5410 5460 </message> 5411 5461 <message> 5412 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 450"/>5462 <location filename="../prefgeneral.ui" line="505"/> 5413 5463 <source>Dou&ble buffering</source> 5414 5464 <translation>Do&bre almacenamento no búfer</translation> 5415 5465 </message> 5416 5466 <message> 5417 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 65"/>5467 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/> 5418 5468 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5419 5469 <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation> 5420 5470 </message> 5421 5471 <message> 5422 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 292"/>5472 <location filename="../prefgeneral.ui" line="347"/> 5423 5473 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5424 5474 <translation>&Activar o postprocesamento por defecto</translation> 5425 5475 </message> 5426 5476 <message> 5427 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 795"/>5477 <location filename="../prefgeneral.ui" line="850"/> 5428 5478 <source>Volume &normalization by default</source> 5429 5479 <translation>&Normalización do volume por defecto</translation> 5430 5480 </message> 5431 5481 <message> 5432 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 03"/>5482 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/> 5433 5483 <source>Close when finished</source> 5434 5484 <translation>Pechar ao rematar</translation> 5435 5485 </message> 5436 5486 <message> 5437 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 04"/>5487 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="920"/> 5438 5488 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5439 5489 <translation>Se marcas esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation> 5440 5490 </message> 5441 5491 <message> 5442 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 3"/>5492 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/> 5443 5493 <source>2 (Stereo)</source> 5444 5494 <translation>2 (Estéreo)</translation> 5445 5495 </message> 5446 5496 <message> 5447 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 4"/>5497 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="108"/> 5448 5498 <source>4 (4.0 Surround)</source> 5449 5499 <translation>4 (4.0 Surround)</translation> 5450 5500 </message> 5451 5501 <message> 5452 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 5"/>5502 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="109"/> 5453 5503 <source>6 (5.1 Surround)</source> 5454 5504 <translation>6 (5.1 Surround)</translation> 5455 5505 </message> 5456 5506 <message> 5457 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 649"/>5507 <location filename="../prefgeneral.ui" line="704"/> 5458 5508 <source>C&hannels by default:</source> 5459 5509 <translation>&Canles predeterminadas:</translation> … … 5465 5515 </message> 5466 5516 <message> 5467 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 07"/>5517 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="914"/> 5468 5518 <source>Pause when minimized</source> 5469 5519 <translation>Pausar ao minimizar</translation> 5470 5520 </message> 5471 5521 <message> 5472 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 36"/>5522 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="952"/> 5473 5523 <source>Enable postprocessing by default</source> 5474 5524 <translation>Activar postprocesamento predeterminado</translation> 5475 5525 </message> 5476 5526 <message> 5477 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 71"/>5527 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1087"/> 5478 5528 <source>Max. Amplification</source> 5479 5529 <translation>Máx. amplificación</translation> 5480 5530 </message> 5481 5531 <message> 5482 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 41"/>5532 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/> 5483 5533 <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5484 5534 <translation>AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 5485 5535 </message> 5486 5536 <message> 5487 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 78"/>5537 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1094"/> 5488 5538 <source>Volume normalization by default</source> 5489 5539 <translation>Normalización predeterminada do volume</translation> 5490 5540 </message> 5491 5541 <message> 5492 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 79"/>5542 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1095"/> 5493 5543 <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source> 5494 5544 <translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation> 5495 5545 </message> 5496 5546 <message> 5497 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 46"/>5547 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 5498 5548 <source>Channels by default</source> 5499 5549 <translation>Canles predeterminadas</translation> 5500 5550 </message> 5501 5551 <message> 5502 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 72"/>5552 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/> 5503 5553 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5504 5554 <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation> 5505 5555 </message> 5506 5556 <message> 5507 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 37"/>5557 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="953"/> 5508 5558 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 5509 5559 <translation>Usarase o postprocesamento de forma predeterminada para os novos ficheiros abertos.</translation> 5510 5560 </message> 5511 5561 <message> 5512 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 10"/>5562 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1126"/> 5513 5563 <source>Audio track</source> 5514 5564 <translation>Pista de son</translation> 5515 5565 </message> 5516 5566 <message> 5517 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 11"/>5567 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1127"/> 5518 5568 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5519 5569 <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5520 5570 </message> 5521 5571 <message> 5522 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 16"/>5572 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1132"/> 5523 5573 <source>Subtitle track</source> 5524 5574 <translation>Pista do subtÃtulo</translation> 5525 5575 </message> 5526 5576 <message> 5527 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 17"/>5577 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1133"/> 5528 5578 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5529 5579 <translation>Especifica a pista de subtÃtulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5530 5580 </message> 5531 5581 <message> 5532 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 147"/>5582 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1202"/> 5533 5583 <source>Or choose a track number:</source> 5534 5584 <translation>Ou seleccione un número de pista:</translation> 5535 5585 </message> 5536 5586 <message> 5537 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 088"/>5587 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1143"/> 5538 5588 <source>Audi&o:</source> 5539 5589 <translation>S&on:</translation> 5540 5590 </message> 5541 5591 <message> 5542 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 054"/>5592 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1109"/> 5543 5593 <source>Preferred language:</source> 5544 5594 <translation>Idioma preferido:</translation> 5545 5595 </message> 5546 5596 <message> 5547 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 946"/>5597 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1001"/> 5548 5598 <source>Preferre&d audio and subtitles</source> 5549 5599 <translation>Son e subtÃtulos &preferidos</translation> 5550 5600 </message> 5551 5601 <message> 5552 <location filename="../prefgeneral.ui" line="11 01"/>5602 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1156"/> 5553 5603 <source>&Subtitle:</source> 5554 5604 <translation>&SubtÃtulo:</translation> 5555 5605 </message> 5556 5606 <message> 5557 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="14 2"/>5607 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="146"/> 5558 5608 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5559 5609 <translation>Podes introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples fluxos de son e subtÃtulos SMPlayer tentará seleccionar o teu idioma preferido. Isto só funcionará cos medios que ofrezan información sobre os idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> Seleccionar a pista se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation> 5560 5610 </message> 5561 5611 <message> 5562 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 958"/>5612 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1013"/> 5563 5613 <source><Here it goes an explanation text> 5564 5614 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> … … 5567 5617 </message> 5568 5618 <message> 5569 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 685"/>5619 <location filename="../prefgeneral.ui" line="740"/> 5570 5620 <source>High speed &playback without altering pitch</source> 5571 5621 <translation>Re&produción en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5572 5622 </message> 5573 5623 <message> 5574 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 57"/>5624 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1073"/> 5575 5625 <source>High speed playback without altering pitch</source> 5576 5626 <translation>Reprodución en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5577 5627 </message> 5578 5628 <message> 5579 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 58"/>5629 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1074"/> 5580 5630 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5581 5631 <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton. à necesario cando menos o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5582 5632 </message> 5583 5633 <message> 5584 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2 12"/>5634 <location filename="../prefgeneral.ui" line="267"/> 5585 5635 <source>&Video</source> 5586 5636 <translation>&VÃdeo</translation> 5587 5637 </message> 5588 5638 <message> 5589 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 36"/>5639 <location filename="../prefgeneral.ui" line="491"/> 5590 5640 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5591 5641 <translation>Usar a ecualización de &vÃdeo por software</translation> 5592 5642 </message> 5593 5643 <message> 5594 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 35"/>5644 <location filename="../prefgeneral.ui" line="590"/> 5595 5645 <source>A&udio</source> 5596 5646 <translation>&Son</translation> 5597 5647 </message> 5598 5648 <message> 5599 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 20"/>5649 <location filename="../prefgeneral.ui" line="775"/> 5600 5650 <source>Volume</source> 5601 5651 <translation>Volume</translation> 5602 5652 </message> 5603 5653 <message> 5604 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 13"/>5654 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="929"/> 5605 5655 <source>Video</source> 5606 5656 <translation>VÃdeo</translation> 5607 5657 </message> 5608 5658 <message> 5609 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 11"/>5659 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1027"/> 5610 5660 <source>Audio</source> 5611 5661 <translation>Son</translation> 5612 5662 </message> 5613 5663 <message> 5614 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 088"/>5664 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1104"/> 5615 5665 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5616 5666 <translation>Son e subtÃtulos preferidos</translation> 5617 5667 </message> 5618 5668 <message> 5619 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 1"/>5669 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/> 5620 5670 <source>None</source> 5621 5671 <translation>Ningún</translation> 5622 5672 </message> 5623 5673 <message> 5624 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 2"/>5674 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="116"/> 5625 5675 <source>Lowpass5</source> 5626 5676 <translation>Lowpass5</translation> 5627 5677 </message> 5628 5678 <message> 5629 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 3"/>5679 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="117"/> 5630 5680 <source>Yadif (normal)</source> 5631 5681 <translation>Yadif (normal)</translation> 5632 5682 </message> 5633 5683 <message> 5634 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 4"/>5684 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="118"/> 5635 5685 <source>Yadif (double framerate)</source> 5636 5686 <translation>Yadif (dobre velocidade de fotograma)</translation> 5637 5687 </message> 5638 5688 <message> 5639 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 5"/>5689 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="119"/> 5640 5690 <source>Linear Blend</source> 5641 5691 <translation>Mistura lineal</translation> 5642 5692 </message> 5643 5693 <message> 5644 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 16"/>5694 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="120"/> 5645 5695 <source>Kerndeint</source> 5646 5696 <translation>Kerndeint</translation> 5647 5697 </message> 5648 5698 <message> 5649 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 44"/>5699 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="960"/> 5650 5700 <source>Deinterlace by default</source> 5651 5701 <translation>Desentralazado predeterminado</translation> 5652 5702 </message> 5653 5703 <message> 5654 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 45"/>5704 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="961"/> 5655 5705 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5656 5706 <translation>Seleccionar o filtro de desentralazado para os novos vÃdeos.</translation> 5657 5707 </message> 5658 5708 <message> 5659 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 80"/>5709 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="891"/> 5660 5710 <source>Remember time position</source> 5661 5711 <translation>Lembrar a posición no tempo</translation> … … 5667 5717 </message> 5668 5718 <message> 5669 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 33"/>5719 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1049"/> 5670 5720 <source>Enable the audio equalizer</source> 5671 5721 <translation>Activar o ecualizador de son</translation> 5672 5722 </message> 5673 5723 <message> 5674 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 34"/>5724 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/> 5675 5725 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5676 5726 <translation>Marcar esta opción para poder usar o ecualizador de son.</translation> 5677 5727 </message> 5678 5728 <message> 5679 <location filename="../prefgeneral.ui" line="6 02"/>5729 <location filename="../prefgeneral.ui" line="657"/> 5680 5730 <source>&Enable the audio equalizer</source> 5681 5731 <translation>Activar o &ecualizador de son</translation> 5682 5732 </message> 5683 5733 <message> 5684 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 69"/>5734 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="985"/> 5685 5735 <source>Draw video using slices</source> 5686 5736 <translation>Debuxar o vÃdeo por segmentos</translation> 5687 5737 </message> 5688 5738 <message> 5689 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 70"/>5739 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="986"/> 5690 5740 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5691 5741 <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vÃdeo por segmentos/bandas de 16 pÃxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñible. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation> 5692 5742 </message> 5693 5743 <message> 5694 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 457"/>5744 <location filename="../prefgeneral.ui" line="512"/> 5695 5745 <source>Dra&w video using slices</source> 5696 5746 <translation>Debuxar o vÃdeo &por segmentos</translation> 5697 5747 </message> 5698 5748 <message> 5699 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 81"/>5749 <location filename="../prefgeneral.ui" line="195"/> 5700 5750 <source>&Close when finished playback</source> 5701 5751 <translation>&Pechar ao rematar a reprodución</translation> 5702 5752 </message> 5703 5753 <message> 5704 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 49"/>5705 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 56"/>5706 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 82"/>5754 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="360"/> 5755 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="367"/> 5756 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="393"/> 5707 5757 <source>fast</source> 5708 5758 <translation>rápido</translation> 5709 5759 </message> 5710 5760 <message> 5711 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 50"/>5712 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 78"/>5761 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="361"/> 5762 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/> 5713 5763 <source>slow</source> 5714 5764 <translation>lento</translation> 5715 5765 </message> 5716 5766 <message> 5717 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 83"/>5767 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="394"/> 5718 5768 <source>fast - ATI cards</source> 5719 5769 <translation>rápido - tarxetas ATI</translation> 5720 5770 </message> 5721 5771 <message> 5722 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 05"/>5723 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 34"/>5772 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="416"/> 5773 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="445"/> 5724 5774 <source>User defined...</source> 5725 5775 <translation>Definido polo usuario...</translation> 5726 5776 </message> 5727 5777 <message> 5728 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 49"/>5778 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/> 5729 5779 <source>Default zoom</source> 5730 5780 <translation>Ampliación predeterminada</translation> 5731 5781 </message> 5732 5782 <message> 5733 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 50"/>5783 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="966"/> 5734 5784 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5735 5785 <translation>Esta opción estabelece a ampliación predeterminada e a que se usará para os novos vÃdeos.</translation> 5736 5786 </message> 5737 5787 <message> 5738 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 382"/>5788 <location filename="../prefgeneral.ui" line="437"/> 5739 5789 <source>Default &zoom:</source> 5740 5790 <translation>&Ampliación por defecto:</translation> 5741 5791 </message> 5742 5792 <message> 5743 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 68"/>5793 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="879"/> 5744 5794 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5745 5795 <translation>Aquà debes especificar o executábel do mplayer a usar polo SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que se recomenda unha revisión recente do SVN).</translation> 5746 5796 </message> 5747 5797 <message> 5748 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 72"/>5798 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5749 5799 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5750 5800 <translation>Se esta opción é incorrecta, o SMPlayer non será quen de reproducir nada</translation> 5751 5801 </message> 5752 5802 <message> 5753 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 16"/>5803 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/> 5754 5804 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5755 5805 <translation>Seleccionar o controlador de vÃdeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation> 5756 5806 </message> 5757 5807 <message> 5758 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 24"/>5808 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1040"/> 5759 5809 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5760 5810 <translation>Recoméndase usar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation> 5761 5811 </message> 5762 5812 <message> 5763 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 76"/>5813 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/> 5764 5814 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5765 5815 <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarque esta opción se non desexa que o faga.</translation> 5766 5816 </message> 5767 5817 <message> 5768 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 08"/>5818 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5769 5819 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5770 5820 <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a xanela principal. Unha vez que a xanela volva ser visÃbel, a reprodución continuará.</translation> 5771 5821 </message> 5772 5822 <message> 5773 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 05"/>5823 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1021"/> 5774 5824 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5775 5825 <translation>Marque esta opción para desactivar o salvapantallas durante a reprodución.<br>O salvapantallas volverase activar cando a reprodución remate.</translation> 5776 5826 </message> 5777 5827 <message> 5778 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 091"/>5828 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1107"/> 5779 5829 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5780 5830 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para as pistas de son. Cando se reproduza un ficheiro multimedia con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5781 5831 </message> 5782 5832 <message> 5783 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 01"/>5833 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1117"/> 5784 5834 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5785 5835 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtÃtulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtÃtulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5786 5836 </message> 5787 5837 <message> 5788 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2 20"/>5789 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 43"/>5838 <location filename="../prefgeneral.ui" line="275"/> 5839 <location filename="../prefgeneral.ui" line="598"/> 5790 5840 <source>Ou&tput driver:</source> 5791 5841 <translation>Con&trolador de saÃda:</translation> 5792 5842 </message> 5793 5843 <message> 5794 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 79"/>5844 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="995"/> 5795 5845 <source>Add black borders on fullscreen</source> 5796 5846 <translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation> 5797 5847 </message> 5798 5848 <message> 5799 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 80"/>5849 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="996"/> 5800 5850 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5801 5851 <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtÃtulos aparezan nos bordos negros.</translation> 5802 5852 </message> 5803 5853 <message> 5804 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 484"/>5854 <location filename="../prefgeneral.ui" line="539"/> 5805 5855 <source>&Add black borders on fullscreen</source> 5806 5856 <translation>Engadir bordos &negros en modo pantalla completa</translation> 5807 5857 </message> 5808 5858 <message> 5809 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 1"/>5859 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="125"/> 5810 5860 <source>one ini file</source> 5811 5861 <translation>un único ficheiro ini</translation> 5812 5862 </message> 5813 5863 <message> 5814 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="12 2"/>5864 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="126"/> 5815 5865 <source>multiple ini files</source> 5816 5866 <translation>múltiples ficheiros ini</translation> 5817 5867 </message> 5818 5868 <message> 5819 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 85"/>5869 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="896"/> 5820 5870 <source>Method to store the file settings</source> 5821 5871 <translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation> 5822 5872 </message> 5823 5873 <message> 5824 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 86"/>5874 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="897"/> 5825 5875 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5826 5876 <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñÃbeis as seguintes opcións:</translation> 5827 5877 </message> 5828 5878 <message> 5829 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 88"/>5879 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="899"/> 5830 5880 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5831 5881 <translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de todos os ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation> 5832 5882 </message> 5833 5883 <message> 5834 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 892"/>5884 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="903"/> 5835 5885 <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source> 5836 5886 <translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation> … … 5842 5892 </message> 5843 5893 <message> 5844 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 890"/>5894 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="901"/> 5845 5895 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5846 5896 <translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: usarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation> 5847 5897 </message> 5848 5898 <message> 5849 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 81"/>5899 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/> 5850 5900 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5851 5901 <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará a última posición do ficheiro cando o abra de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5852 5902 </message> 5853 5903 <message> 5854 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 60"/>5904 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="976"/> 5855 5905 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5856 5906 <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non é compatÃbel con todos os códecs e saÃdas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtÃtulos</translation> 5857 5907 </message> 5858 5908 <message> 5859 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 47"/>5909 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/> 5860 5910 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5861 5911 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation> 5862 5912 </message> 5863 5913 <message> 5864 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 894"/>5914 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="905"/> 5865 5915 <source>Enable screenshots</source> 5866 5916 <translation>Activar a captura de pantalla</translation> 5867 5917 </message> 5868 5918 <message> 5869 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 895"/>5919 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="906"/> 5870 5920 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5871 5921 <translation>Pode usar esta opción para activar ou desactivar a posibilidade de facer capturas de pantalla.</translation> 5872 5922 </message> 5873 5923 <message> 5874 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 899"/>5924 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="910"/> 5875 5925 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5876 5926 <translation>Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla feitas polo SMPlayer. Se o cartafol non é correcto desactivarase esta funcionalidade.</translation> … … 5897 5947 </message> 5898 5948 <message> 5899 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 61"/>5949 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1077"/> 5900 5950 <source>Global volume</source> 5901 5951 <translation>Volume global</translation> 5902 5952 </message> 5903 5953 <message> 5904 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 62"/>5954 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/> 5905 5955 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5906 5956 <translation>Se esta opción está marcada, usarase o mesmo volume para todos os ficheiros que reproduza. Do contrario cada ficheiro usará o seu propio volume.</translation> 5907 5957 </message> 5908 5958 <message> 5909 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 65"/>5959 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/> 5910 5960 <source>This option also applies for the mute control.</source> 5911 5961 <translation>Esta opción tamén se aplica ao control de silencio.</translation> 5912 5962 </message> 5913 5963 <message> 5914 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 29"/>5964 <location filename="../prefgeneral.ui" line="784"/> 5915 5965 <source>Glo&bal volume</source> 5916 5966 <translation>Volume &global</translation> 5917 5967 </message> 5918 5968 <message> 5919 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 989"/>5969 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/> 5920 5970 <source>Switch screensaver off</source> 5921 5971 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 5922 5972 </message> 5923 5973 <message> 5924 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 990"/>5974 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1006"/> 5925 5975 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5926 5976 <translation>Esta opción desactiva o salvapantallas antes de iniciar a reprodución dun ficheiro e actÃvao de novo ao rematar esta. Se esta opción está activada o salvapantallas non aparecerá tampouco durante a reprodución dun ficheiro de son nin cando un ficheiro está pausado.</translation> 5927 5977 </message> 5928 5978 <message> 5929 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 996"/>5979 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1012"/> 5930 5980 <source>Avoid screensaver</source> 5931 5981 <translation>Evitar o salvapantallas</translation> 5932 5982 </message> 5933 5983 <message> 5934 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 997"/>5984 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/> 5935 5985 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5936 5986 <translation>Se esta opción está marcada o SMPlayer tentará evitar a activación do salvapantallas cando se reproduza un ficheiro. O salvapantallas mostrarase se se reproduce un ficheiro de son ou está en modo pausa. Esta opción unicamente funcionará cando a xanela do SMPlayer estea en primeiro plano.</translation> 5937 5987 </message> 5938 5988 <message> 5939 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 498"/>5989 <location filename="../prefgeneral.ui" line="553"/> 5940 5990 <source>Screensaver</source> 5941 5991 <translation>Salvapantallas</translation> 5942 5992 </message> 5943 5993 <message> 5944 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 04"/>5994 <location filename="../prefgeneral.ui" line="559"/> 5945 5995 <source>Swit&ch screensaver off</source> 5946 5996 <translation>Desacti&var o salvapantallas</translation> 5947 5997 </message> 5948 5998 <message> 5949 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 11"/>5999 <location filename="../prefgeneral.ui" line="566"/> 5950 6000 <source>Avoid &screensaver</source> 5951 6001 <translation>Evitar o &salvapantallas</translation> 5952 6002 </message> 5953 6003 <message> 5954 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 81"/>6004 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1097"/> 5955 6005 <source>Audio/video auto synchronization</source> 5956 6006 <translation>Sincronización automática do son e do vÃdeo</translation> 5957 6007 </message> 5958 6008 <message> 5959 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 82"/>6009 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1098"/> 5960 6010 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5961 6011 <translation>Axustar gradualmente a sincronización son/vÃdeo baseándose en cálculos do retardo de son.</translation> 5962 6012 </message> 5963 6013 <message> 5964 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 085"/>6014 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/> 5965 6015 <source>A-V sync correction</source> 5966 6016 <translation>Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 5967 6017 </message> 5968 6018 <message> 5969 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 086"/>6019 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1102"/> 5970 6020 <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source> 5971 6021 <translation>Corrección máxima da sincronización son/vÃdeo por fotograma (en segundos)</translation> 5972 6022 </message> 5973 6023 <message> 5974 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 05"/>6024 <location filename="../prefgeneral.ui" line="860"/> 5975 6025 <source>Synchronization</source> 5976 6026 <translation>Sincronización</translation> 5977 6027 </message> 5978 6028 <message> 5979 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 16"/>6029 <location filename="../prefgeneral.ui" line="871"/> 5980 6030 <source>Audio/video auto &synchronization</source> 5981 6031 <translation>&Sincronización automática son/vÃdeo</translation> 5982 6032 </message> 5983 6033 <message> 5984 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 42"/>6034 <location filename="../prefgeneral.ui" line="897"/> 5985 6035 <source>&Factor:</source> 5986 6036 <translation>&Factor:</translation> 5987 6037 </message> 5988 6038 <message> 5989 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 878"/>6039 <location filename="../prefgeneral.ui" line="933"/> 5990 6040 <source>A-V sync &correction</source> 5991 6041 <translation>&Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 5992 6042 </message> 5993 6043 <message> 5994 <location filename="../prefgeneral.ui" line="9 01"/>6044 <location filename="../prefgeneral.ui" line="956"/> 5995 6045 <source>&Max. correction:</source> 5996 6046 <translation>Corrección &máx.:</translation> 5997 6047 </message> 5998 6048 <message> 5999 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 47"/>6049 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="963"/> 6000 6050 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 6001 6051 <translation><b>Nota:</b> Esta opción non se usará para canles de TV.</translation> 6002 6052 </message> 6003 6053 <message> 6004 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 345"/>6054 <location filename="../prefgeneral.ui" line="400"/> 6005 6055 <source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source> 6006 6056 <translation>Dese&ntrelazado predeterminado (excepto para TV):</translation> 6007 6057 </message> 6008 6058 <message> 6009 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 42"/>6059 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1058"/> 6010 6060 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 6011 6061 <translation>Usar paso a través de AC3 por hardware.</translation> 6012 6062 </message> 6013 6063 <message> 6014 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 43"/>6064 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1059"/> 6015 6065 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 6016 6066 <translation><b>Nota:</b> ningún dos filtros de son se usarán cando esta opción estea activada.</translation> 6017 6067 </message> 6018 6068 <message> 6019 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 57"/>6069 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="368"/> 6020 6070 <source>snap mode</source> 6021 6071 <translation>Modo de axuste</translation> 6022 6072 </message> 6023 6073 <message> 6024 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 58"/>6074 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="369"/> 6025 6075 <source>slower dive mode</source> 6026 6076 <translation>Modo de inmersión lenta </translation> 6027 6077 </message> 6028 6078 <message> 6029 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 13"/>6079 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="424"/> 6030 6080 <source>uniaud mode</source> 6031 6081 <translation>modo uniaud</translation> 6032 6082 </message> 6033 6083 <message> 6034 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 14"/>6084 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="425"/> 6035 6085 <source>dart mode</source> 6036 6086 <translation>Modo de dardo</translation> 6037 6087 </message> 6038 6088 <message> 6039 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 18"/>6089 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/> 6040 6090 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 6041 6091 <translation>%1 é o recomendado. %2 está só dispoñÃbel en MPlayer antigos (anteriores á versión %3)</translation> 6042 6092 </message> 6043 6093 <message> 6044 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 249"/>6094 <location filename="../prefgeneral.ui" line="304"/> 6045 6095 <source>Configu&re...</source> 6046 6096 <translation>C&onfigurar...</translation> … … 6581 6631 <location filename="../prefinterface.cpp" line="661"/> 6582 6632 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6583 <translation>Pode cambiar o idioma do aplicativoaquÃ.</translation>6633 <translation>Pode cambiar a lingua da aplicación aquÃ.</translation> 6584 6634 </message> 6585 6635 <message> … … 6686 6736 <location filename="../prefinterface.ui" line="647"/> 6687 6737 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved.</source> 6688 <translation type="unfinished"/>6738 <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato.</translation> 6689 6739 </message> 6690 6740 <message> … … 6762 6812 <location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/> 6763 6813 <source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source> 6764 <translation type="unfinished"/>6814 <translation>Seleccionar a interface gráfica que prefire para esta aplicación.</translation> 6765 6815 </message> 6766 6816 <message> 6767 6817 <location filename="../prefinterface.cpp" line="665"/> 6768 6818 <source>The <b>Basic GUI</b> provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source> 6769 <translation type="unfinished"/>6819 <translation>A <b>interface Básica</b> é a interface tradicional coa barra de ferramentas e a barra de control.</translation> 6770 6820 </message> 6771 6821 <message> 6772 6822 <location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/> 6773 6823 <source>The <b>Mini GUI</b> provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source> 6774 <translation type="unfinished"/>6824 <translation>A <b>interface Mini</b> é a interface máis sinxela, sen barra de ferramentas nin barra de control. Só cuns poucos botóns.</translation> 6775 6825 </message> 6776 6826 <message> 6777 6827 <location filename="../prefinterface.cpp" line="669"/> 6778 6828 <source>The <b>Skinnable GUI</b> provides an interface where several skins are available.</source> 6779 <translation type="unfinished"/>6829 <translation>A <b>interface Skinnable</b> é unha interface con varias aparencias dispoñÃbeis.</translation> 6780 6830 </message> 6781 6831 <message> 6782 6832 <location filename="../prefinterface.cpp" line="672"/> 6783 6833 <source>The <b>Mpc GUI</b> looks like the interface in Media Player Classic.</source> 6784 <translation type="unfinished"/>6834 <translation>A <b>interface Mpc</b> ten a aparencia da interface Media Player Classic.</translation> 6785 6835 </message> 6786 6836 <message> … … 6822 6872 <location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/> 6823 6873 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6824 <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para est e aplicativo.</translation>6874 <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para esta aplicación.</translation> 6825 6875 </message> 6826 6876 <message> … … 6832 6882 <location filename="../prefinterface.cpp" line="681"/> 6833 6883 <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source> 6834 <translation>Escolla un tema visual para o aplicativo. Non todas as interfaces son compatÃbeis con eles.</translation>6884 <translation>Escolla un tema visual para a aplicación. Non todas as interfaces son compatÃbeis con eles.</translation> 6835 6885 </message> 6836 6886 <message> … … 6842 6892 <location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/> 6843 6893 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6844 <translation>Seleccionar o estilo que prefire para o aplicativo.</translation>6894 <translation>Seleccionar o estilo que prefire para a aplicación.</translation> 6845 6895 </message> 6846 6896 <message> … … 6852 6902 <location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/> 6853 6903 <source>You can change here the application's font.</source> 6854 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra d o aplicativo.</translation>6904 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra da aplicación.</translation> 6855 6905 </message> 6856 6906 <message> … … 6934 6984 <location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/> 6935 6985 <source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source> 6936 <translation>Marque esta opción para que o control flotante só se mostre ao mover o cursor á parte inferior da pantalla. Se non marca esta opción, o control aparecerá sempre que se mova o cursor, independe mente da súa posición.</translation>6986 <translation>Marque esta opción para que o control flotante só se mostre ao mover o cursor á parte inferior da pantalla. Se non marca esta opción, o control aparecerá sempre que se mova o cursor, independentemente da súa posición.</translation> 6937 6987 </message> 6938 6988 <message> … … 7351 7401 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/> 7352 7402 <source>Try to use non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 7353 <translation>Intentar usar o códec privativo CoreAVC cando non haxa outro códec especificado e non haxa saÃdas de vÃdeo VDPAU seleccionadas. Precisa dunha compilación mde MPlayer con soporte para CoreAVC.</translation>7403 <translation>Intentar usar o códec privativo CoreAVC cando non haxa outro códec especificado e non haxa saÃdas de vÃdeo VDPAU seleccionadas. Precisa dunha compilación de MPlayer con soporte para CoreAVC.</translation> 7354 7404 </message> 7355 7405 <message> … … 7484 7534 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="28"/> 7485 7535 <source>None</source> 7486 <translation type="unfinished"/>7536 <translation>Ningún</translation> 7487 7537 </message> 7488 7538 <message> 7489 7539 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="29"/> 7490 7540 <source>Video files</source> 7491 <translation type="unfinished"/>7541 <translation>Ficheiros de vÃdeo</translation> 7492 7542 </message> 7493 7543 <message> 7494 7544 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="30"/> 7495 7545 <source>Audio files</source> 7496 <translation type="unfinished"/>7546 <translation>Ficheiros de son</translation> 7497 7547 </message> 7498 7548 <message> 7499 7549 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="31"/> 7500 7550 <source>Video and audio files</source> 7501 <translation type="unfinished"/>7551 <translation>Ficheiros de vÃdeo e son</translation> 7502 7552 </message> 7503 7553 <message> 7504 7554 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="32"/> 7505 7555 <source>Consecutive files</source> 7506 <translation type="unfinished"/>7556 <translation>Ficheiros consecutivos</translation> 7507 7557 </message> 7508 7558 <message> 7509 7559 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="125"/> 7510 7560 <source>Add files from folder</source> 7511 <translation type="unfinished"/>7561 <translation>Engadir ficheiros do cartafol</translation> 7512 7562 </message> 7513 7563 <message> 7514 7564 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="126"/> 7515 7565 <source>This option allows to add files automatically to the playlist:</source> 7516 <translation type="unfinished"/>7566 <translation>Esta opción permite engadir directamente ficheiros á lista de reprodución:</translation> 7517 7567 </message> 7518 7568 <message> 7519 7569 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7520 7570 <source><b>None</b>: no files will be added</source> 7521 <translation type="unfinished"/>7571 <translation><b>Ningún</b>: non se engadirá ningún ficheiro</translation> 7522 7572 </message> 7523 7573 <message> 7524 7574 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 7525 7575 <source><b>Video files</b>: all video files found in the folder will be added</source> 7526 <translation type="unfinished"/>7576 <translation><b>Ficheiros de vÃdeo</b>: Engadiranse todos os ficheiros de vÃdeo atopados no cartafol</translation> 7527 7577 </message> 7528 7578 <message> 7529 7579 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="129"/> 7530 7580 <source><b>Audio files</b>: all audio files found in the folder will be added</source> 7531 <translation type="unfinished"/>7581 <translation><b>Ficheiros de son</b>: Engadiranse todos os ficheiros de son atopados no cartafol</translation> 7532 7582 </message> 7533 7583 <message> 7534 7584 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="130"/> 7535 7585 <source><b>Video and audio files</b>: all video and audio files found in the folder will be added</source> 7536 <translation type="unfinished"/>7586 <translation><b>Ficheiros de vÃdeo e son</b>: Engadiranse todos os ficheiros de vÃdeo e son atopados no cartafol</translation> 7537 7587 </message> 7538 7588 <message> 7539 7589 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="131"/> 7540 7590 <source><b>Consecutive files</b>: consecutive files (like video_1.avi, video_2.avi) will be added</source> 7541 <translation type="unfinished"/>7591 <translation><b>Ficheiros consecutivos</b>: Engadiranse os ficheiros consecutivos (como video_1.avi, video_2.avi)</translation> 7542 7592 </message> 7543 7593 <message> … … 7594 7644 <location filename="../prefplaylist.ui" line="58"/> 7595 7645 <source>Add files from &folder:</source> 7596 <translation type="unfinished"/>7646 <translation>Engadir ficheiros do carta&fol:</translation> 7597 7647 </message> 7598 7648 <message> … … 7621 7671 <message> 7622 7672 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55"/> 7623 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 38"/>7673 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/> 7624 7674 <source>Subtitles</source> 7625 7675 <translation>SubtÃtulos</translation> … … 7642 7692 <message> 7643 7693 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="36"/> 7644 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 40"/>7694 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/> 7645 7695 <source>Autoload</source> 7646 7696 <translation>Cargar automaticamente</translation> … … 7689 7739 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="322"/> 7690 7740 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="713"/> 7691 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 84"/>7692 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 46"/>7741 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/> 7742 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/> 7693 7743 <source>Font</source> 7694 7744 <translation>Tipo de letra</translation> … … 7701 7751 <message> 7702 7752 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="394"/> 7703 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 49"/>7753 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="559"/> 7704 7754 <source>Size</source> 7705 7755 <translation>Tamaño</translation> … … 7726 7776 </message> 7727 7777 <message> 7728 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 26"/>7778 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/> 7729 7779 <source>Subtitle position</source> 7730 7780 <translation>Posición dos subtÃtulos</translation> 7731 7781 </message> 7732 7782 <message> 7733 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 27"/>7783 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="537"/> 7734 7784 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7735 7785 <translation>Esta opción especifica a posición dos subtÃtulos na xanela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fondo e <i>0</i> significa enriba. </translation> … … 7776 7826 </message> 7777 7827 <message> 7778 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 43"/>7828 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="453"/> 7779 7829 <source>Select first available subtitle</source> 7780 7830 <translation>Seleccionar o primeiro subtÃtulo dispoñÃbel</translation> 7781 7831 </message> 7782 7832 <message> 7783 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 49"/>7833 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="459"/> 7784 7834 <source>Default subtitle encoding</source> 7785 7835 <translation>Codificación de subtÃtulos predeterminada</translation> 7786 7836 </message> 7787 7837 <message> 7788 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 65"/>7838 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7789 7839 <source>Include subtitles on screenshots</source> 7790 7840 <translation>IncluÃr subtÃtulos nas capturas da pantalla</translation> 7791 7841 </message> 7792 7842 <message> 7793 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 496"/>7843 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/> 7794 7844 <source>TTF font</source> 7795 7845 <translation>Tipo de letra TTF</translation> 7796 7846 </message> 7797 7847 <message> 7798 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 10"/>7848 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/> 7799 7849 <source>System font</source> 7800 7850 <translation>Tipo de letra do sistema</translation> 7801 7851 </message> 7802 7852 <message> 7803 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 14"/>7853 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/> 7804 7854 <source>Autoscale</source> 7805 7855 <translation>Escalado automático</translation> 7806 7856 </message> 7807 7857 <message> 7808 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 58"/>7858 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="568"/> 7809 7859 <source>Text color</source> 7810 7860 <translation>Cor do texto</translation> 7811 7861 </message> 7812 7862 <message> 7813 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 59"/>7863 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="569"/> 7814 7864 <source>Select the color for the text of the subtitles.</source> 7815 7865 <translation>Seleccionar a cor para o texto dos subtÃtulos.</translation> 7816 7866 </message> 7817 7867 <message> 7818 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 61"/>7868 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="571"/> 7819 7869 <source>Border color</source> 7820 7870 <translation>Cor do bordo</translation> 7821 7871 </message> 7822 7872 <message> 7823 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 62"/>7873 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="572"/> 7824 7874 <source>Select the color for the border of the subtitles.</source> 7825 7875 <translation>Seleccionar a cor do bordo dos subtÃtulos.</translation> 7826 7876 </message> 7827 7877 <message> 7828 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 41"/>7878 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/> 7829 7879 <source>Select the subtitle autoload method.</source> 7830 7880 <translation>Seleccionar o método de cargado automático de subtÃtulos.</translation> 7831 7881 </message> 7832 7882 <message> 7833 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 44"/>7883 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/> 7834 7884 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7835 7885 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñÃbeis seleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aÃnda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente. </translation> 7836 7886 </message> 7837 7887 <message> 7838 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 15"/>7888 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/> 7839 7889 <source>Select the subtitle autoscaling method.</source> 7840 7890 <translation>Seleccionar o método de escalado automático de subtÃtulos.</translation> 7841 7891 </message> 7842 7892 <message> 7843 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 50"/>7893 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 7844 7894 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7845 7895 <translation>Seleccionar a codificación predeterminada a usar para ficheiros de subtÃtulos.</translation> 7846 7896 </message> 7847 7897 <message> 7848 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 53"/>7898 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/> 7849 7899 <source>Try to autodetect for this language</source> 7850 7900 <translation>Tentar a detección automática para este idioma</translation> 7851 7901 </message> 7852 7902 <message> 7853 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 54"/>7903 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/> 7854 7904 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7855 7905 <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con compatibilidade para ENCA.</translation> 7856 7906 </message> 7857 7907 <message> 7858 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 60"/>7908 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/> 7859 7909 <source>Subtitle language</source> 7860 7910 <translation>Idioma dos subtÃtulos</translation> 7861 7911 </message> 7862 7912 <message> 7863 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 61"/>7913 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="471"/> 7864 7914 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7865 7915 <translation>Seleccionar o idioma para o que desexa que se realice a detección automática da codificación.</translation> … … 7876 7926 </message> 7877 7927 <message> 7878 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 497"/>7928 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/> 7879 7929 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7880 7930 <translation>Aquà pode seleccionar un tipo de letra ttf para os subtÃtulos. Normalmente atoparás ficheiros ttf en %1</translation> 7881 7931 </message> 7882 7932 <message> 7883 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 88"/>7933 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="598"/> 7884 7934 <source>Outline</source> 7885 7935 <translation>Contorno</translation> 7886 7936 </message> 7887 7937 <message> 7888 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 47"/>7938 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/> 7889 7939 <source>Select the font for the subtitles.</source> 7890 7940 <translation>Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos.</translation> 7891 7941 </message> 7892 7942 <message> 7893 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 76"/>7943 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 7894 7944 <source>Enable Windows fonts</source> 7895 7945 <translation>Activar os tipos de letra de Windows</translation> 7896 7946 </message> 7897 7947 <message> 7898 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 77"/>7948 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/> 7899 7949 <source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There's an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source> 7900 7950 <translation>Se esta opción está activada os tipos de letra Windows estarán dispoñÃbeis para os subtÃtulos. Hai un inconveniente: debe crearse unha caché de tipos de letra e isto leva un chisco.</translation> 7901 7951 </message> 7902 7952 <message> 7903 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 80"/>7953 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/> 7904 7954 <source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source> 7905 7955 <translation>Se esta opción non está marcada, só se poderán usar uns poucos tipos de letra incorporados en SMPlayer, pero é máis rápido.</translation> 7906 7956 </message> 7907 7957 <message> 7908 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 11"/>7958 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/> 7909 7959 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source> 7910 7960 <translation>Aquà podes seleccionar a tipografÃa do sistema para usar nos subtÃtulos e na OSD.</translation> 7911 7961 </message> 7912 7962 <message> 7913 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 50"/>7963 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/> 7914 7964 <source>The size in pixels.</source> 7915 7965 <translation>O tamaño en pÃxeles.</translation> 7916 7966 </message> 7917 7967 <message> 7918 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 52"/>7968 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/> 7919 7969 <source>Bold</source> 7920 7970 <translation>Grosa</translation> 7921 7971 </message> 7922 7972 <message> 7923 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 53"/>7973 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="563"/> 7924 7974 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7925 7975 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <b>grosa</b>.</translation> 7926 7976 </message> 7927 7977 <message> 7928 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 55"/>7978 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="565"/> 7929 7979 <source>Italic</source> 7930 7980 <translation>Cursiva</translation> 7931 7981 </message> 7932 7982 <message> 7933 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 56"/>7983 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="566"/> 7934 7984 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7935 7985 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <i>cursiva</i>.</translation> 7936 7986 </message> 7937 7987 <message> 7938 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 67"/>7988 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="577"/> 7939 7989 <source>Left margin</source> 7940 7990 <translation>Marxe esquerda</translation> 7941 7991 </message> 7942 7992 <message> 7943 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 68"/>7993 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="578"/> 7944 7994 <source>Specifies the left margin in pixels.</source> 7945 7995 <translation>Especifica a marxe esquerda en pÃxeles.</translation> 7946 7996 </message> 7947 7997 <message> 7948 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 70"/>7998 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="580"/> 7949 7999 <source>Right margin</source> 7950 8000 <translation>Marxe dereita</translation> 7951 8001 </message> 7952 8002 <message> 7953 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 71"/>8003 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="581"/> 7954 8004 <source>Specifies the right margin in pixels.</source> 7955 8005 <translation>Especifica a marxe dereita en pÃxeles.</translation> 7956 8006 </message> 7957 8007 <message> 7958 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 73"/>8008 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="583"/> 7959 8009 <source>Vertical margin</source> 7960 8010 <translation>Marxe vertical</translation> 7961 8011 </message> 7962 8012 <message> 7963 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 74"/>8013 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="584"/> 7964 8014 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 7965 8015 <translation>Especifica a marxe vertical en pÃxeles.</translation> 7966 8016 </message> 7967 8017 <message> 7968 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 76"/>8018 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="586"/> 7969 8019 <source>Horizontal alignment</source> 7970 8020 <translation>Aliñamento horizontal</translation> 7971 8021 </message> 7972 8022 <message> 7973 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 77"/>8023 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="587"/> 7974 8024 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7975 8025 <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posÃbeis valores son esquerda, centrado e dereita.</translation> 7976 8026 </message> 7977 8027 <message> 7978 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 80"/>8028 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="590"/> 7979 8029 <source>Vertical alignment</source> 7980 8030 <translation>Aliñamento vertical</translation> 7981 8031 </message> 7982 8032 <message> 7983 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 81"/>8033 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="591"/> 7984 8034 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7985 8035 <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posÃbeis valores son abaixo, no medio e arriba.</translation> 7986 8036 </message> 7987 8037 <message> 7988 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 84"/>8038 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="594"/> 7989 8039 <source>Border style</source> 7990 8040 <translation>Estilo do bordo</translation> 7991 8041 </message> 7992 8042 <message> 7993 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 85"/>8043 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="595"/> 7994 8044 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7995 8045 <translation>Especifica o estilo do bordo. PosÃbeis valores: contorno e opaco.</translation> 7996 8046 </message> 7997 8047 <message> 7998 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 592"/>8048 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="602"/> 7999 8049 <source>Shadow</source> 8000 8050 <translation>Sombra</translation> … … 8081 8131 </message> 8082 8132 <message> 8083 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 43"/>8133 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 8084 8134 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 8085 8135 <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a usar para subtÃtulos sen estilo (srt, sub...).</translation> … … 8134 8184 </message> 8135 8185 <message> 8136 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 89"/>8186 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="599"/> 8137 8187 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 8138 8188 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o largo do contorno en pÃxeles arredor do texto.</translation> 8139 8189 </message> 8140 8190 <message> 8141 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 593"/>8191 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="603"/> 8142 8192 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 8143 8193 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra en pÃxeles tras o texto.</translation> 8144 8194 </message> 8145 8195 <message> 8146 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 86"/>8196 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/> 8147 8197 <source>Enable normal subtitles</source> 8148 8198 <translation>Activar subtÃtulos normais</translation> 8149 8199 </message> 8150 8200 <message> 8151 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 87"/>8201 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 8152 8202 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 8153 8203 <translation>Premer este botón para seleccionar os subtÃtulos normais/tradicionais. Este tipo de subtÃtulos só poden mostrar subtÃtulos de cor branco.</translation> 8154 8204 </message> 8155 8205 <message> 8156 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 490"/>8206 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/> 8157 8207 <source>Enable SSA/ASS subtitles</source> 8158 8208 <translation>Activar subtÃtulos SSA/ASS</translation> 8159 8209 </message> 8160 8210 <message> 8161 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 494"/>8211 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/> 8162 8212 <source>Normal subtitles</source> 8163 8213 <translation>SubtÃtulos normais</translation> 8164 8214 </message> 8165 8215 <message> 8166 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 17"/>8216 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/> 8167 8217 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 8168 8218 <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtÃtulos do vÃdeo actual. Para facelo, use as opcións <i>Tamaño+</i> e <i>Tamaño-</i> do menú subtÃtulos.</translation> 8169 8219 </message> 8170 8220 <message> 8171 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 21"/>8172 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 33"/>8221 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/> 8222 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="543"/> 8173 8223 <source>Default scale</source> 8174 8224 <translation>Escala predeterminada</translation> 8175 8225 </message> 8176 8226 <message> 8177 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 22"/>8227 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="532"/> 8178 8228 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 8179 8229 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos normais que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 8180 8230 </message> 8181 8231 <message> 8182 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 31"/>8232 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/> 8183 8233 <source>SSA/ASS subtitles</source> 8184 8234 <translation>SubtÃtulos SSA/ASS</translation> 8185 8235 </message> 8186 8236 <message> 8187 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 34"/>8237 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/> 8188 8238 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 8189 8239 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos SSA/ASS que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 8190 8240 </message> 8191 8241 <message> 8192 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 38"/>8242 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="548"/> 8193 8243 <source>Line spacing</source> 8194 8244 <translation>Espazado entre liñas</translation> 8195 8245 </message> 8196 8246 <message> 8197 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 39"/>8247 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 8198 8248 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 8199 8249 <translation>Esta opción especifica o espazo que se usará para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation> … … 8230 8280 </message> 8231 8281 <message> 8232 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 491"/>8282 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="501"/> 8233 8283 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 8234 8284 <translation>Premer este botón para activar a nova biblioteca SSA/ASS. Permite mostrar subtÃtulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation> 8235 8285 </message> 8236 8286 <message> 8237 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 69"/>8287 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/> 8238 8288 <source>Freetype support</source> 8239 8289 <translation>Compatibilidade para Freetype</translation> 8240 8290 </message> 8241 8291 <message> 8242 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 70"/>8292 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/> 8243 8293 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 8244 8294 <translation>Normalmente non deberÃa desactivar esta opción. Fágao soamente se o MPlayer foi compilado sen compatibilidade para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen</b></translation> … … 8250 8300 </message> 8251 8301 <message> 8252 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 66"/>8302 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/> 8253 8303 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 8254 8304 <translation>Se marca esta opción, os subtÃtulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción poderÃa causar algún problema.</translation> … … 8270 8320 </message> 8271 8321 <message> 8272 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 42"/>8322 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/> 8273 8323 <source>SSA/ASS style</source> 8274 8324 <translation>Estilo SSA/ASS</translation> 8275 8325 </message> 8276 8326 <message> 8277 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 64"/>8327 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="574"/> 8278 8328 <source>Shadow color</source> 8279 8329 <translation>Cor da sombra</translation> 8280 8330 </message> 8281 8331 <message> 8282 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 65"/>8332 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="575"/> 8283 8333 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 8284 8334 <translation>Esta cor usarase na sombra dos subtÃtulos.</translation> … … 8295 8345 </message> 8296 8346 <message> 8297 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 596"/>8347 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="606"/> 8298 8348 <source>Apply style to ass files too</source> 8299 8349 <translation>Aplicar o estilo tamén aos ficheiros ass</translation> 8300 8350 </message> 8301 8351 <message> 8302 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 597"/>8352 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="607"/> 8303 8353 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 8304 8354 <translation>Se marca esta opción, o estilo definido arriba aplicarase tamén aos subtÃtulos ass.</translation> … … 8402 8452 <message> 8403 8453 <location filename="../prefupdates.ui" line="104"/> 8404 <source>&Open the first steps guide after an upgrade</source>8405 <translation>&Abrir os primeiros pasos despois dunha actualización</translation>8454 <source>&Open an informative page after an upgrade</source> 8455 <translation>&Abrir unha páxina de informe despois da cada actualización</translation> 8406 8456 </message> 8407 8457 <message> … … 8418 8468 <location filename="../prefupdates.cpp" line="87"/> 8419 8469 <source>If this option is enabled, SMPlayer will check for updates and display a notification if a new version is available.</source> 8420 <translation>Cando se activa esta opci on, SMPlayer busca actualizacións e mostra notificacións se houber unha nova versión.</translation>8470 <translation>Cando se activa esta opción, SMPlayer busca actualizacións e mostra notificacións se houber unha nova versión.</translation> 8421 8471 </message> 8422 8472 <message> … … 8432 8482 <message> 8433 8483 <location filename="../prefupdates.cpp" line="95"/> 8434 <source>Open the first steps guide after an upgrade</source>8435 <translation>Abrir a guÃa dos primeiros pasos despois dunha actualización</translation>8484 <source>Open an informative page after an upgrade</source> 8485 <translation>Abrir unha páxina de informe despois da cada actualización</translation> 8436 8486 </message> 8437 8487 <message> 8438 8488 <location filename="../prefupdates.cpp" line="96"/> 8439 <source>If this option is enabled, the first steps guide with info and tips about how to useSMPlayer will be opened after an upgrade.</source>8440 <translation>Cando se activa esta opción, ábrese a guÃa dos primeiros pasos, coa información e os consellos de como empregar o SMPlayer trala actualización.</translation>8489 <source>If this option is enabled, an informative page about SMPlayer will be opened after an upgrade.</source> 8490 <translation>Cando se activa esta opción, despois de cada actualización ábrese un informe onde se detallan todos os cambios en SMPlayer.</translation> 8441 8491 </message> 8442 8492 </context> … … 8495 8545 <location filename="../clhelp.cpp" line="132"/> 8496 8546 <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source> 8497 <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviar a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e o aplicativorematará. Devolverá 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation>8547 <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviar a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e a aplicación rematará. Devolverá 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation> 8498 8548 </message> 8499 8549 <message> … … 8583 8633 <location filename="../helper.cpp" line="85"/> 8584 8634 <source>%n second(s)</source> 8585 <translation><numerusform>1 segundo</numerusform><numerusform>%n segundos</numerusform></translation> 8635 <translation> 8636 <numerusform>1 segundo</numerusform> 8637 <numerusform>%n segundos</numerusform> 8638 </translation> 8586 8639 </message> 8587 8640 <message numerus="yes"> … … 8589 8642 <location filename="../helper.cpp" line="84"/> 8590 8643 <source>%n minute(s)</source> 8591 <translation><numerusform>1 minuto</numerusform><numerusform>%n minutos</numerusform></translation> 8644 <translation> 8645 <numerusform>1 minuto</numerusform> 8646 <numerusform>%n minutos</numerusform> 8647 </translation> 8592 8648 </message> 8593 8649 <message> … … 8660 8716 <location filename="../sharedialog.ui" line="14"/> 8661 8717 <source>Support SMPlayer</source> 8662 <translation type="unfinished"/>8718 <translation>Asistencia de SMPlayer</translation> 8663 8719 </message> 8664 8720 <message> 8665 8721 <location filename="../sharedialog.ui" line="89"/> 8666 8722 <source>&Remind me later</source> 8667 <translation type="unfinished"/>8723 <translation>Lemb&rarmo máis tarde</translation> 8668 8724 </message> 8669 8725 <message> 8670 8726 <location filename="../sharedialog.cpp" line="31"/> 8671 8727 <source>Donate with Paypal</source> 8672 <translation type="unfinished"/>8728 <translation>Doar con Paypal</translation> 8673 8729 </message> 8674 8730 <message> 8675 8731 <location filename="../sharedialog.cpp" line="45"/> 8676 8732 <source>You can support SMPlayer by sending a donation or sharing it with your friends.</source> 8677 <translation type="unfinished"/> 8733 <translation>Podes axudar a SMPlayer enviando unha doazón ou compartÃndoo cos teus amigos.</translation> 8734 </message> 8735 <message> 8736 <location filename="../sharedialog.cpp" line="83"/> 8737 <source>SMPlayer is a free media player for PC. It plays all formats and can even download Youtube videos.</source> 8738 <comment>This text is to be published on twitter and the translation should not be more than 99 characters long</comment> 8739 <translation>SMPlayer é un reprodutor de son e vÃdeo para o PC. Acepta todos os formatos e mesmo descarga vÃdeos desde o Youtube.</translation> 8678 8740 </message> 8679 8741 </context> … … 8704 8766 <source>Capture keystrokes</source> 8705 8767 <translation>Capturar as pulsacións no teclado</translation> 8768 </message> 8769 </context> 8770 <context> 8771 <name>ShutdownDialog</name> 8772 <message> 8773 <location filename="../shutdowndialog.ui" line="14"/> 8774 <source>Shutting down computer</source> 8775 <translation>Apagando o computador</translation> 8776 </message> 8777 <message> 8778 <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="41"/> 8779 <source>Playback has finished. SMPlayer is about to exit.</source> 8780 <translation>Rematou a reprodución. SMPlayer está a se pechar.</translation> 8781 </message> 8782 <message> 8783 <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/> 8784 <source>The computer will shut down in %1 seconds.</source> 8785 <translation>O computador vaise apagar en %1 segundos.</translation> 8786 </message> 8787 <message> 8788 <location filename="../shutdowndialog.cpp" line="42"/> 8789 <source>Press <b>Cancel</b> to abort shutdown.</source> 8790 <translation>Preme <b>Cancelar</b> para cancelar o apagado.</translation> 8706 8791 </message> 8707 8792 </context> … … 8994 9079 <name>VideoPreview</name> 8995 9080 <message> 8996 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 395"/>9081 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="403"/> 8997 9082 <source>Video preview</source> 8998 9083 <translation>Vista previa do vÃdeo</translation> 8999 9084 </message> 9000 9085 <message> 9001 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="13 5"/>9086 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="139"/> 9002 9087 <source>Cancel</source> 9003 9088 <translation>Cancelar</translation> 9004 9089 </message> 9005 9090 <message> 9006 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="13 4"/>9091 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="138"/> 9007 9092 <source>Thumbnail Generator</source> 9008 9093 <translation>Xerador de miniaturas</translation> 9009 9094 </message> 9010 9095 <message> 9011 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="1 37"/>9096 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="141"/> 9012 9097 <source>Generated by SMPlayer</source> 9013 9098 <translation>Xerado por SMPlayer</translation> 9014 9099 </message> 9015 9100 <message> 9016 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="2 26"/>9101 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="230"/> 9017 9102 <source>Creating thumbnails...</source> 9018 9103 <translation>Creando miniaturas...</translation> 9019 9104 </message> 9020 9105 <message> 9021 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 79"/>9106 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="387"/> 9022 9107 <source>Size: %1 MB</source> 9023 9108 <translation>Tamaño: %1 MB</translation> 9024 9109 </message> 9025 9110 <message> 9026 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="38 1"/>9111 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="389"/> 9027 9112 <source>Length: %1</source> 9028 9113 <translation>Duración: %1</translation> 9029 9114 </message> 9030 9115 <message> 9031 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="5 23"/>9116 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="531"/> 9032 9117 <source>Save file</source> 9033 9118 <translation>Gardar ficheiro</translation> 9034 9119 </message> 9035 9120 <message> 9036 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="5 31"/>9121 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="544"/> 9037 9122 <source>Error saving file</source> 9038 9123 <translation>Produciuse un erro gardando o ficheiro</translation> 9039 9124 </message> 9040 9125 <message> 9041 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="5 32"/>9126 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="545"/> 9042 9127 <source>The file couldn't be saved</source> 9043 9128 <translation>Non foi posÃbel gardar o ficheiro</translation> 9044 9129 </message> 9045 9130 <message> 9046 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="18 2"/>9131 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="186"/> 9047 9132 <source>Error</source> 9048 9133 <translation>Erro</translation> 9049 9134 </message> 9050 9135 <message> 9051 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="18 3"/>9136 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="187"/> 9052 9137 <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source> 9053 9138 <translation>O seguinte erro produciuse mentres se creaban as miniaturas:</translation> 9054 9139 </message> 9055 9140 <message> 9056 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="2 09"/>9141 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="213"/> 9057 9142 <source>The temporary directory (%1) can't be created</source> 9058 9143 <translation>Non foi posÃbel crear o directorio temporal (%1)</translation> 9059 9144 </message> 9060 9145 <message> 9061 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="30 4"/>9146 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="308"/> 9062 9147 <source>The mplayer process didn't run</source> 9063 9148 <translation>O proceso do mplayer non se executou</translation> 9064 9149 </message> 9065 9150 <message> 9066 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="38 0"/>9151 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="388"/> 9067 9152 <source>Resolution: %1x%2</source> 9068 9153 <translation>Resolución: %1x%2</translation> 9069 9154 </message> 9070 9155 <message> 9071 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 84"/>9156 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="392"/> 9072 9157 <source>Video format: %1</source> 9073 9158 <translation>Formato de vÃdeo: %1</translation> 9074 9159 </message> 9075 9160 <message> 9076 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 85"/>9161 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="393"/> 9077 9162 <source>Frames per second: %1</source> 9078 9163 <translation>Fotogramas por segundo: %1</translation> 9079 9164 </message> 9080 9165 <message> 9081 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 86"/>9166 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="394"/> 9082 9167 <source>Aspect ratio: %1</source> 9083 9168 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 9084 9169 </message> 9085 9170 <message> 9086 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="32 2"/>9171 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="326"/> 9087 9172 <source>The file %1 can't be loaded</source> 9088 9173 <translation>Non foi posÃbel cargar o ficheiro %1</translation> 9089 9174 </message> 9090 9175 <message> 9091 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="42 1"/>9176 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="429"/> 9092 9177 <source>No filename</source> 9093 9178 <translation>Non hai ficheiro</translation> 9094 9179 </message> 9095 9180 <message> 9096 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="48 1"/>9181 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="489"/> 9097 9182 <source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source> 9098 9183 <translation>O proceso do mplayer non se executou ao tentar obter información sobre o vÃdeo</translation> 9099 9184 </message> 9100 9185 <message> 9101 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="20 0"/>9186 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="204"/> 9102 9187 <source>The length of the video is 0</source> 9103 9188 <translation>A duración do vÃdeo é 0</translation> 9104 9189 </message> 9105 9190 <message> 9106 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="24 4"/>9191 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="248"/> 9107 9192 <source>The file %1 doesn't exist</source> 9108 9193 <translation>O ficheiro %1 non existe</translation> 9109 9194 </message> 9110 9195 <message> 9111 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="5 24"/>9196 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="532"/> 9112 9197 <source>Images</source> 9113 9198 <translation>Imaxes</translation> 9114 9199 </message> 9115 9200 <message> 9116 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 68"/>9201 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="376"/> 9117 9202 <source>No info</source> 9118 9203 <translation>Sen información</translation> 9119 9204 </message> 9120 9205 <message> 9121 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="37 1"/>9122 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 72"/>9206 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="379"/> 9207 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="380"/> 9123 9208 <source>%1 kbps</source> 9124 9209 <translation>%1 kbps</translation> 9125 9210 </message> 9126 9211 <message> 9127 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 73"/>9212 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="381"/> 9128 9213 <source>%1 Hz</source> 9129 9214 <translation>%1 Hz</translation> 9130 9215 </message> 9131 9216 <message> 9132 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 89"/>9217 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="397"/> 9133 9218 <source>Video bitrate: %1</source> 9134 9219 <translation>Taxa de bits do vÃdeo: %1</translation> 9135 9220 </message> 9136 9221 <message> 9137 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="39 0"/>9222 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="398"/> 9138 9223 <source>Audio bitrate: %1</source> 9139 9224 <translation>Taxa de bits do son: %1</translation> 9140 9225 </message> 9141 9226 <message> 9142 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="39 1"/>9227 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="399"/> 9143 9228 <source>Audio rate: %1</source> 9144 9229 <translation>Taxa do son: %1</translation> … … 9280 9365 <name>VolumeSliderAction</name> 9281 9366 <message> 9282 <location filename="../widgetactions.cpp" line="18 2"/>9367 <location filename="../widgetactions.cpp" line="185"/> 9283 9368 <source>Volume</source> 9284 9369 <translation>Volume</translation>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.