Changeset 165 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
- Timestamp:
- May 16, 2014, 9:51:55 AM (11 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 163
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
r156 r165 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> 2 <!DOCTYPE TS> 3 <TS version="2.0" language="gl"> 1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="gl" version="2.0"> 4 2 <context> 5 3 <name>About</name> … … 25 23 </message> 26 24 <message> 27 <location filename="../about.cpp" line="143"/> 28 <source>The following people have contributed with translations:</source> 29 <translation>As seguintes persoas contribuÃron con traducións:</translation> 30 </message> 31 <message> 32 <location filename="../about.cpp" line="145"/> 25 <location filename="../about.cpp" line="151"/> 33 26 <source>Spanish</source> 34 27 <translation>castelán</translation> 35 28 </message> 36 29 <message> 37 <location filename="../about.cpp" line="146"/> 30 <location filename="../about.cpp" line="157"/> 31 <source>Portuguese</source> 32 <translation>Portugués</translation> 33 </message> 34 <message> 35 <location filename="../about.cpp" line="165"/> 36 <source>Simplified Chinese</source> 37 <translation>Chinés simplificado</translation> 38 </message> 39 <message> 40 <location filename="../about.cpp" line="170"/> 41 <source>Indonesian</source> 42 <translation>Indonesio</translation> 43 </message> 44 <message> 45 <location filename="../about.cpp" line="175"/> 38 46 <source>German</source> 39 47 <translation>alemán</translation> 40 48 </message> 41 49 <message> 42 <location filename="../about.cpp" line="147"/> 43 <source>Slovak</source> 44 <translation>eslovaco</translation> 45 </message> 46 <message> 47 <location filename="../about.cpp" line="148"/> 48 <source>Italian</source> 49 <translation>italiano</translation> 50 </message> 51 <message> 52 <location filename="../about.cpp" line="151"/> 50 <location filename="../about.cpp" line="169"/> 53 51 <source>French</source> 54 52 <translation>francés</translation> 55 53 </message> 56 54 <message> 57 <location filename="../about.cpp" line="155"/> 58 <source>Simplified-Chinese</source> 59 <translation>chinés simplificado</translation> 60 </message> 61 <message> 62 <location filename="../about.cpp" line="158"/> 55 <location filename="../about.cpp" line="168"/> 63 56 <source>Russian</source> 64 57 <translation>ruso</translation> 65 58 </message> 66 59 <message> 67 <location filename="../about.cpp" line="1 59"/>60 <location filename="../about.cpp" line="172"/> 68 61 <source>Hungarian</source> 69 62 <translation>húngaro</translation> 70 63 </message> 71 64 <message> 72 <location filename="../about.cpp" line="16 2"/>65 <location filename="../about.cpp" line="167"/> 73 66 <source>Polish</source> 74 67 <translation>polaco</translation> 75 68 </message> 76 69 <message> 77 <location filename="../about.cpp" line="166"/> 70 <location filename="../about.cpp" line="145"/> 71 <source>Many people contributed with translations.</source> 72 <translation>Moitas persoas constribuÃron con traducións.</translation> 73 </message> 74 <message> 75 <location filename="../about.cpp" line="146"/> 76 <source>You can also help to translate SMPlayer into your own language.</source> 77 <translation>Vostede pode axudar tamén a traducir SMPlayer ao seu idioma.</translation> 78 </message> 79 <message> 80 <location filename="../about.cpp" line="147"/> 81 <source>Visit %1 and join a translation team.</source> 82 <translation>Visite %1 e únase a un dos equipos de tradución.</translation> 83 </message> 84 <message> 85 <location filename="../about.cpp" line="149"/> 86 <source>Current translators from the transifex teams:</source> 87 <translation>Tradutores actuais dos equipos de Transifex:</translation> 88 </message> 89 <message> 90 <location filename="../about.cpp" line="155"/> 78 91 <source>Japanese</source> 79 92 <translation>xaponés</translation> 80 93 </message> 81 94 <message> 82 <location filename="../about.cpp" line="167"/> 83 <source>Dutch</source> 84 <translation>holandés</translation> 85 </message> 86 <message> 87 <location filename="../about.cpp" line="171"/> 95 <location filename="../about.cpp" line="159"/> 88 96 <source>Ukrainian</source> 89 97 <translation>ucraÃno</translation> 90 98 </message> 91 99 <message> 92 <location filename="../about.cpp" line="1 74"/>100 <location filename="../about.cpp" line="163"/> 93 101 <source>Portuguese - Brazil</source> 94 102 <translation>portugués do Brasil</translation> 95 103 </message> 96 104 <message> 97 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 105 <location filename="../about.cpp" line="178"/> 106 <source>Norwegian Nynorsk</source> 107 <translation>Novo noruegués</translation> 108 </message> 109 <message> 110 <location filename="../about.cpp" line="181"/> 98 111 <source>Georgian</source> 99 112 <translation>xeorxiano</translation> 100 113 </message> 101 114 <message> 102 <location filename="../about.cpp" line="1 78"/>115 <location filename="../about.cpp" line="154"/> 103 116 <source>Czech</source> 104 117 <translation>checo</translation> 105 118 </message> 106 119 <message> 107 <location filename="../about.cpp" line="1 81"/>120 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 108 121 <source>Bulgarian</source> 109 122 <translation>búlgaro</translation> 110 123 </message> 111 124 <message> 112 <location filename="../about.cpp" line="1 82"/>125 <location filename="../about.cpp" line="173"/> 113 126 <source>Turkish</source> 114 127 <translation>turco</translation> 115 128 </message> 116 129 <message> 117 <location filename="../about.cpp" line="1 83"/>130 <location filename="../about.cpp" line="179"/> 118 131 <source>Swedish</source> 119 132 <translation>sueco</translation> 120 133 </message> 121 134 <message> 122 <location filename="../about.cpp" line="1 84"/>135 <location filename="../about.cpp" line="158"/> 123 136 <source>Serbian</source> 124 137 <translation>serbio</translation> 125 138 </message> 126 139 <message> 127 <location filename="../about.cpp" line="1 85"/>140 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 128 141 <source>Traditional Chinese</source> 129 142 <translation>chinés tradicional</translation> 130 143 </message> 131 144 <message> 132 <location filename="../about.cpp" line="186"/> 133 <source>Romanian</source> 134 <translation>romanés</translation> 135 </message> 136 <message> 137 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 138 <source>Portuguese - Portugal</source> 139 <translation>portugués de Portugal</translation> 140 </message> 141 <message> 142 <location filename="../about.cpp" line="190"/> 143 <source>Greek</source> 144 <translation>grego</translation> 145 </message> 146 <message> 147 <location filename="../about.cpp" line="191"/> 145 <location filename="../about.cpp" line="174"/> 148 146 <source>Finnish</source> 149 147 <translation>finés</translation> 150 148 </message> 151 149 <message> 152 <location filename="../about.cpp" line=" 209"/>150 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 153 151 <source>Hebrew</source> 154 152 <translation>hebreo</translation> 155 153 </message> 156 154 <message> 157 <location filename="../about.cpp" line="210"/> 158 <source>Thai</source> 159 <translation>Tailandés</translation> 160 </message> 161 <message> 162 <location filename="../about.cpp" line="211"/> 155 <location filename="../about.cpp" line="162"/> 163 156 <source>Malay</source> 164 157 <translation>Malaio</translation> 165 158 </message> 166 159 <message> 167 <location filename="../about.cpp" line="235"/> 160 <location filename="../about.cpp" line="182"/> 161 <source>Arabic - Saudi Arabia</source> 162 <translation>Ãrabe (Arabia SaudÃ)</translation> 163 </message> 164 <message> 165 <location filename="../about.cpp" line="183"/> 166 <source>Sinhala</source> 167 <translation>Sinhala</translation> 168 </message> 169 <message> 170 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 171 <source>Greek</source> 172 <translation>Grego</translation> 173 </message> 174 <message> 175 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 176 <source>Estonian</source> 177 <translation>Estonio</translation> 178 </message> 179 <message> 180 <location filename="../about.cpp" line="186"/> 181 <source>N'ko</source> 182 <translation>N'ko</translation> 183 </message> 184 <message> 185 <location filename="../about.cpp" line="187"/> 186 <source>Italian</source> 187 <translation>Italiano</translation> 188 </message> 189 <message> 190 <location filename="../about.cpp" line="188"/> 191 <source>Uzbek</source> 192 <translation>Usbeco</translation> 193 </message> 194 <message> 195 <location filename="../about.cpp" line="189"/> 196 <source>Catalan</source> 197 <translation>Catalán</translation> 198 </message> 199 <message> 200 <location filename="../about.cpp" line="190"/> 201 <source>Slovak</source> 202 <translation>Eslovaco</translation> 203 </message> 204 <message> 205 <location filename="../about.cpp" line="191"/> 206 <source>British English</source> 207 <translation type="unfinished"/> 208 </message> 209 <message> 210 <location filename="../about.cpp" line="192"/> 211 <source>Albanian</source> 212 <translation type="unfinished"/> 213 </message> 214 <message> 215 <location filename="../about.cpp" line="217"/> 168 216 <source><b>%1</b> (%2)</source> 169 217 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 176 224 <message> 177 225 <location filename="../about.ui" line="33"/> 226 <source>Page</source> 227 <translation>Páxina</translation> 228 </message> 229 <message> 230 <location filename="../about.ui" line="38"/> 178 231 <source>&Info</source> 179 232 <translation>&Información</translation> 180 233 </message> 181 234 <message> 182 <location filename="../about.ui" line="5 3"/>183 <location filename="../about.ui" line="1 09"/>184 <location filename="../about.ui" line="1 65"/>185 <location filename="../about.ui" line="22 1"/>235 <location filename="../about.ui" line="58"/> 236 <location filename="../about.ui" line="114"/> 237 <location filename="../about.ui" line="170"/> 238 <location filename="../about.ui" line="226"/> 186 239 <source>icon</source> 187 240 <translation>Icona</translation> 188 241 </message> 189 242 <message> 190 <location filename="../about.ui" line=" 89"/>243 <location filename="../about.ui" line="94"/> 191 244 <source>&Contributions</source> 192 245 <translation>&Contribucións</translation> 193 246 </message> 194 247 <message> 195 <location filename="../about.ui" line="1 45"/>248 <location filename="../about.ui" line="150"/> 196 249 <source>&Translators</source> 197 250 <translation>&Tradutores</translation> 198 251 </message> 199 252 <message> 200 <location filename="../about.ui" line="20 1"/>253 <location filename="../about.ui" line="206"/> 201 254 <source>&License</source> 202 255 <translation>&Licenza</translation> 203 256 </message> 204 257 <message> 205 <location filename="../about.cpp" line="1 92"/>258 <location filename="../about.cpp" line="156"/> 206 259 <source>Korean</source> 207 260 <translation>Coreano</translation> 208 261 </message> 209 262 <message> 210 <location filename="../about.cpp" line="193"/> 211 <source>Macedonian</source> 212 <translation>macedonio</translation> 213 </message> 214 <message> 215 <location filename="../about.cpp" line="194"/> 263 <location filename="../about.cpp" line="152"/> 216 264 <source>Basque</source> 217 265 <translation>éuscaro</translation> … … 223 271 </message> 224 272 <message> 225 <location filename="../about.cpp" line="197"/>226 <source>Catalan</source>227 <translation>catalán</translation>228 </message>229 <message>230 273 <location filename="../about.cpp" line="59"/> 231 274 <source>Portable Edition</source> … … 238 281 </message> 239 282 <message> 240 <location filename="../about.cpp" line="198"/> 241 <source>Slovenian</source> 242 <translation>esloveno</translation> 243 </message> 244 <message> 245 <location filename="../about.cpp" line="199"/> 283 <location filename="../about.cpp" line="180"/> 246 284 <source>Arabic</source> 247 285 <translation>árabe</translation> 248 286 </message> 249 287 <message> 250 <location filename="../about.cpp" line="200"/> 251 <source>Kurdish</source> 252 <translation>curdo</translation> 253 </message> 254 <message> 255 <location filename="../about.cpp" line="201"/> 288 <location filename="../about.cpp" line="160"/> 256 289 <source>Galician</source> 257 290 <translation>galego</translation> … … 263 296 </message> 264 297 <message> 265 <location filename="../about.cpp" line=" 202"/>298 <location filename="../about.cpp" line="166"/> 266 299 <source>Vietnamese</source> 267 300 <translation>vietnamita</translation> 268 301 </message> 269 302 <message> 270 <location filename="../about.cpp" line="203"/> 271 <source>Estonian</source> 272 <translation>estoniano</translation> 273 </message> 274 <message> 275 <location filename="../about.cpp" line="204"/> 303 <location filename="../about.cpp" line="161"/> 276 304 <source>Lithuanian</source> 277 305 <translation>lituano</translation> 278 306 </message> 279 307 <message> 280 <location filename="../about.cpp" line=" 207"/>308 <location filename="../about.cpp" line="171"/> 281 309 <source>Danish</source> 282 310 <translation>danés</translation> 283 311 </message> 284 312 <message> 285 <location filename="../about.cpp" line=" 208"/>313 <location filename="../about.cpp" line="153"/> 286 314 <source>Croatian</source> 287 315 <translation>croata</translation> … … 317 345 <translation>Moitas outras persoas contribuÃron con parches. Véxase a lista de cambios para máis información.</translation> 318 346 </message> 319 <message>320 <source>Founded in February 2005, YouTube&trade; is the world's most popular online video community, allowing millions of people to discover, watch and share originally-created videos. YouTube&trade; provides a forum for people to connect, inform, and inspire others across the globe and acts as a distribution platform for original content creators and advertisers large and small.</source>321 <translation type="obsolete">Fundado en febreiro de 2005, YouTube&trade; é a comunidade de vÃdeo máis popular de internet, e permite a millóns de persoas descubrir, ver e compartir os seus vÃdeos. YouTube&trade; é un foro no que a xente conecta, se informa, e inspira a outras persoas de todas as partes do mundo, servindo ademais de plataforma de distribución de contidos para os autores e os anunciantes, grandes e pequenos.</translation>322 </message>323 <message>324 <source>By using this application you hereby agree to be bound by Google Terms of Services located at %1.</source>325 <translation type="obsolete">O uso deste aplicativo implica a aceptación das condicións dos servizos de Google, ás que poderá acceder desde «%1».</translation>326 </message>327 <message>328 <source>&Youtube</source>329 <translation type="obsolete">&YouTube</translation>330 </message>331 347 </context> 332 348 <context> 333 349 <name>ActionsEditor</name> 334 350 <message> 335 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 07"/>351 <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/> 336 352 <source>Name</source> 337 353 <translation>Nome</translation> 338 354 </message> 339 355 <message> 340 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 07"/>356 <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/> 341 357 <source>Description</source> 342 358 <translation>Descrición</translation> 343 359 </message> 344 360 <message> 345 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 07"/>361 <location filename="../actionseditor.cpp" line="212"/> 346 362 <source>Shortcut</source> 347 363 <translation>Atallo</translation> 348 364 </message> 349 365 <message> 350 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 09"/>366 <location filename="../actionseditor.cpp" line="214"/> 351 367 <source>&Save</source> 352 368 <translation>&Gardar</translation> 353 369 </message> 354 370 <message> 355 <location filename="../actionseditor.cpp" line="21 2"/>371 <location filename="../actionseditor.cpp" line="217"/> 356 372 <source>&Load</source> 357 373 <translation>&Cargar</translation> 358 374 </message> 359 375 <message> 360 <location filename="../actionseditor.cpp" line="43 0"/>361 <location filename="../actionseditor.cpp" line="48 0"/>376 <location filename="../actionseditor.cpp" line="435"/> 377 <location filename="../actionseditor.cpp" line="485"/> 362 378 <source>Key files</source> 363 379 <translation>Ficheiros de atallos</translation> 364 380 </message> 365 381 <message> 366 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 28"/>382 <location filename="../actionseditor.cpp" line="433"/> 367 383 <source>Choose a filename</source> 368 384 <translation>Seleccionar un nome de ficheiro</translation> 369 385 </message> 370 386 <message> 371 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 39"/>387 <location filename="../actionseditor.cpp" line="444"/> 372 388 <source>Confirm overwrite?</source> 373 389 <translation>Desexa sobrescribir?</translation> 374 390 </message> 375 391 <message> 376 <location filename="../actionseditor.cpp" line="44 0"/>392 <location filename="../actionseditor.cpp" line="445"/> 377 393 <source>The file %1 already exists. 378 394 Do you want to overwrite?</source> … … 381 397 </message> 382 398 <message> 383 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 79"/>399 <location filename="../actionseditor.cpp" line="484"/> 384 400 <source>Choose a file</source> 385 401 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 386 402 </message> 387 403 <message> 388 <location filename="../actionseditor.cpp" line="45 2"/>389 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 86"/>404 <location filename="../actionseditor.cpp" line="457"/> 405 <location filename="../actionseditor.cpp" line="491"/> 390 406 <source>Error</source> 391 407 <translation>Erro</translation> 392 408 </message> 393 409 <message> 394 <location filename="../actionseditor.cpp" line="45 3"/>410 <location filename="../actionseditor.cpp" line="458"/> 395 411 <source>The file couldn't be saved</source> 396 412 <translation>Non é posÃbel gardar o ficheiro</translation> 397 413 </message> 398 414 <message> 399 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 87"/>415 <location filename="../actionseditor.cpp" line="492"/> 400 416 <source>The file couldn't be loaded</source> 401 417 <translation>Non foi posÃbel cargar o ficheiro</translation> 402 418 </message> 403 419 <message> 404 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 16"/>420 <location filename="../actionseditor.cpp" line="221"/> 405 421 <source>&Change shortcut...</source> 406 422 <translation>&Cambiar o atallo...</translation> … … 410 426 <name>AudioEqualizer</name> 411 427 <message> 412 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 71"/>428 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="179"/> 413 429 <source>Audio Equalizer</source> 414 430 <translation>Ecualizador de son</translation> 415 431 </message> 416 432 <message> 417 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="74"/> 418 <source>31.25 Hz</source> 419 <translation>31.25 Hz</translation> 420 </message> 421 <message> 422 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="75"/> 423 <source>62.50 Hz</source> 424 <translation>62.50 Hz</translation> 425 </message> 426 <message> 427 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="76"/> 428 <source>125.0 Hz</source> 429 <translation>125.0 Hz</translation> 430 </message> 431 <message> 432 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="77"/> 433 <source>250.0 Hz</source> 434 <translation>250.0 Hz</translation> 435 </message> 436 <message> 437 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="78"/> 438 <source>500.0 Hz</source> 439 <translation>500.0 Hz</translation> 440 </message> 441 <message> 442 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="79"/> 443 <source>1.000 kHz</source> 444 <translation>1.000 kHz</translation> 445 </message> 446 <message> 447 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="80"/> 448 <source>2.000 kHz</source> 449 <translation>2.000 kHz</translation> 450 </message> 451 <message> 452 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="81"/> 453 <source>4.000 kHz</source> 454 <translation>4.000 kHz</translation> 455 </message> 456 <message> 457 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="82"/> 458 <source>8.000 kHz</source> 459 <translation>8.000 kHz</translation> 460 </message> 461 <message> 462 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="83"/> 463 <source>16.00 kHz</source> 464 <translation>16.00 kHz</translation> 465 </message> 466 <message> 467 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="85"/> 433 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="182"/> 434 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="183"/> 435 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="184"/> 436 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="185"/> 437 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="186"/> 438 <source>%1 Hz</source> 439 <translation>%1 Hz</translation> 440 </message> 441 <message> 442 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="187"/> 443 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="188"/> 444 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="189"/> 445 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="190"/> 446 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="191"/> 447 <source>%1 kHz</source> 448 <translation>%1 kHz</translation> 449 </message> 450 <message> 451 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="193"/> 452 <source>&Preset</source> 453 <translation>&Predefinición</translation> 454 </message> 455 <message> 456 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="194"/> 468 457 <source>&Apply</source> 469 458 <translation>&Aplicar</translation> 470 459 </message> 471 460 <message> 472 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 86"/>461 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="195"/> 473 462 <source>&Reset</source> 474 463 <translation>&Restabelecer</translation> 475 464 </message> 476 465 <message> 477 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 87"/>466 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="196"/> 478 467 <source>&Set as default values</source> 479 468 <translation>&Usar como valores predeterminados</translation> 480 469 </message> 481 470 <message> 482 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="91"/> 471 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="201"/> 472 <source>Flat</source> 473 <translation>Chan</translation> 474 </message> 475 <message> 476 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="202"/> 477 <source>Classical</source> 478 <translation>Clásica</translation> 479 </message> 480 <message> 481 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="203"/> 482 <source>Club</source> 483 <translation>Club</translation> 484 </message> 485 <message> 486 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="204"/> 487 <source>Dance</source> 488 <translation>Dance</translation> 489 </message> 490 <message> 491 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="205"/> 492 <source>Full bass</source> 493 <translation>Máximos graves</translation> 494 </message> 495 <message> 496 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="206"/> 497 <source>Full bass and treble</source> 498 <translation>Máximos graves e agudos</translation> 499 </message> 500 <message> 501 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="207"/> 502 <source>Full treble</source> 503 <translation>Máximos agudos</translation> 504 </message> 505 <message> 506 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="208"/> 507 <source>Headphones</source> 508 <translation>Auriculares</translation> 509 </message> 510 <message> 511 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="209"/> 512 <source>Large hall</source> 513 <translation>Salón amplo</translation> 514 </message> 515 <message> 516 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="210"/> 517 <source>Live</source> 518 <translation>En directo</translation> 519 </message> 520 <message> 521 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="211"/> 522 <source>Party</source> 523 <translation>Festa</translation> 524 </message> 525 <message> 526 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="212"/> 527 <source>Pop</source> 528 <translation>Pop</translation> 529 </message> 530 <message> 531 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="213"/> 532 <source>Reggae</source> 533 <translation>Reggae</translation> 534 </message> 535 <message> 536 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="214"/> 537 <source>Rock</source> 538 <translation>Rock</translation> 539 </message> 540 <message> 541 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="215"/> 542 <source>Ska</source> 543 <translation>Ska</translation> 544 </message> 545 <message> 546 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="216"/> 547 <source>Soft</source> 548 <translation>Suave</translation> 549 </message> 550 <message> 551 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="217"/> 552 <source>Soft rock</source> 553 <translation>Soft rock</translation> 554 </message> 555 <message> 556 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="218"/> 557 <source>Techno</source> 558 <translation>Techno</translation> 559 </message> 560 <message> 561 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="219"/> 562 <source>Custom</source> 563 <translation>Personalizar</translation> 564 </message> 565 <message> 566 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="224"/> 483 567 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 484 568 <translation>Usar os valores actuais como valores predeterminados para os novos vÃdeos. </translation> 485 569 </message> 486 570 <message> 487 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 93"/>571 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="226"/> 488 572 <source>Set all controls to zero.</source> 489 573 <translation>Poñer todos os controis a cero.</translation> 490 574 </message> 491 575 <message> 492 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 110"/>576 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="244"/> 493 577 <source>Information</source> 494 578 <translation>Información</translation> 495 579 </message> 496 580 <message> 497 <location filename="../audioequalizer.cpp" line=" 111"/>581 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="245"/> 498 582 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 499 583 <translation>Gardáronse os valores actuais para usalos como predeterminados.</translation> … … 503 587 <name>BaseGui</name> 504 588 <message> 505 <location filename="../basegui.cpp" line="17 10"/>589 <location filename="../basegui.cpp" line="1740"/> 506 590 <source>&Open</source> 507 591 <translation>&Abrir</translation> 508 592 </message> 509 593 <message> 510 <location filename="../basegui.cpp" line="17 11"/>594 <location filename="../basegui.cpp" line="1741"/> 511 595 <source>&Play</source> 512 596 <translation>&Reproducir</translation> 513 597 </message> 514 598 <message> 515 <location filename="../basegui.cpp" line="17 12"/>599 <location filename="../basegui.cpp" line="1742"/> 516 600 <source>&Video</source> 517 601 <translation>&VÃdeo</translation> 518 602 </message> 519 603 <message> 520 <location filename="../basegui.cpp" line="17 13"/>604 <location filename="../basegui.cpp" line="1743"/> 521 605 <source>&Audio</source> 522 606 <translation>&Son</translation> 523 607 </message> 524 608 <message> 525 <location filename="../basegui.cpp" line="17 14"/>609 <location filename="../basegui.cpp" line="1744"/> 526 610 <source>&Subtitles</source> 527 611 <translation>S&ubtÃtulos</translation> 528 612 </message> 529 613 <message> 530 <location filename="../basegui.cpp" line="17 15"/>614 <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/> 531 615 <source>&Browse</source> 532 616 <translation>&Explorar</translation> 533 617 </message> 534 618 <message> 535 <location filename="../basegui.cpp" line="17 16"/>619 <location filename="../basegui.cpp" line="1746"/> 536 620 <source>Op&tions</source> 537 621 <translation>&Opcións</translation> 538 622 </message> 539 623 <message> 540 <location filename="../basegui.cpp" line="17 17"/>624 <location filename="../basegui.cpp" line="1747"/> 541 625 <source>&Help</source> 542 626 <translation>A&xuda</translation> 543 627 </message> 544 628 <message> 545 <location filename="../basegui.cpp" line="14 60"/>629 <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/> 546 630 <source>&File...</source> 547 631 <translation>&Ficheiro...</translation> 548 632 </message> 549 633 <message> 550 <location filename="../basegui.cpp" line="14 61"/>634 <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/> 551 635 <source>D&irectory...</source> 552 636 <translation>&Cartafol...</translation> 553 637 </message> 554 638 <message> 555 <location filename="../basegui.cpp" line="14 62"/>639 <location filename="../basegui.cpp" line="1488"/> 556 640 <source>&Playlist...</source> 557 641 <translation>Lista de re&produción...</translation> 558 642 </message> 559 643 <message> 560 <location filename="../basegui.cpp" line="14 65"/>644 <location filename="../basegui.cpp" line="1491"/> 561 645 <source>&DVD from drive</source> 562 646 <translation>&DVD desde o dispositivo</translation> 563 647 </message> 564 648 <message> 565 <location filename="../basegui.cpp" line="14 66"/>649 <location filename="../basegui.cpp" line="1492"/> 566 650 <source>D&VD from folder...</source> 567 651 <translation>D&VD desde un cartafol...</translation> 568 652 </message> 569 653 <message> 570 <location filename="../basegui.cpp" line="14 67"/>654 <location filename="../basegui.cpp" line="1497"/> 571 655 <source>&URL...</source> 572 656 <translation>&URL...</translation> 573 657 </message> 574 658 <message> 575 <location filename="../basegui.cpp" line="17 33"/>659 <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/> 576 660 <source>&Clear</source> 577 661 <translation>&Borrar</translation> 578 662 </message> 579 663 <message> 580 <location filename="../basegui.cpp" line="17 31"/>664 <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/> 581 665 <source>&Recent files</source> 582 666 <translation>Fichei&ros recentes</translation> 583 667 </message> 584 668 <message> 585 <location filename="../basegui.cpp" line="1 491"/>669 <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/> 586 670 <source>P&lay</source> 587 671 <translation>&Reproducir</translation> 588 672 </message> 589 673 <message> 590 <location filename="../basegui.cpp" line="1 494"/>674 <location filename="../basegui.cpp" line="1524"/> 591 675 <source>&Pause</source> 592 676 <translation>&Pausar</translation> 593 677 </message> 594 678 <message> 595 <location filename="../basegui.cpp" line="1 495"/>679 <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/> 596 680 <source>&Stop</source> 597 681 <translation>&Parar</translation> 598 682 </message> 599 683 <message> 600 <location filename="../basegui.cpp" line="1 496"/>684 <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/> 601 685 <source>&Frame step</source> 602 686 <translation>&Avanzar fotograma</translation> 603 687 </message> 604 688 <message> 605 <location filename="../basegui.cpp" line="15 14"/>689 <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/> 606 690 <source>&Normal speed</source> 607 691 <translation>Velocidade &normal</translation> 608 692 </message> 609 693 <message> 610 <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/> 611 <source>&Halve speed</source> 612 <translation>&Reducir á metade</translation> 613 </message> 614 <message> 615 <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/> 694 <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/> 616 695 <source>&Double speed</source> 617 696 <translation>Veloci&dade dobre</translation> 618 697 </message> 619 698 <message> 620 <location filename="../basegui.cpp" line="15 17"/>699 <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/> 621 700 <source>Speed &-10%</source> 622 701 <translation>Velocidade &-10%</translation> 623 702 </message> 624 703 <message> 625 <location filename="../basegui.cpp" line="15 18"/>704 <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/> 626 705 <source>Speed &+10%</source> 627 706 <translation>Velocidade &+10%</translation> 628 707 </message> 629 708 <message> 630 <location filename="../basegui.cpp" line="16 04"/>709 <location filename="../basegui.cpp" line="1634"/> 631 710 <source>&Off</source> 632 711 <comment>closed captions menu</comment> … … 634 713 </message> 635 714 <message> 636 <location filename="../basegui.cpp" line="17 49"/>715 <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/> 637 716 <source>Sp&eed</source> 638 717 <translation>V&elocidade</translation> 639 718 </message> 640 719 <message> 641 <location filename="../basegui.cpp" line="15 09"/>720 <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/> 642 721 <source>&Repeat</source> 643 722 <translation>&Repetir</translation> 644 723 </message> 645 724 <message> 646 <location filename="../basegui.cpp" line="15 25"/>725 <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/> 647 726 <source>&Fullscreen</source> 648 727 <translation>&Pantalla completa</translation> 649 728 </message> 650 729 <message> 651 <location filename="../basegui.cpp" line="15 26"/>730 <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/> 652 731 <source>&Compact mode</source> 653 732 <translation>Modo &compacto</translation> 654 733 </message> 655 734 <message> 656 <location filename="../basegui.cpp" line="17 59"/>735 <location filename="../basegui.cpp" line="1789"/> 657 736 <source>Si&ze</source> 658 737 <translation>&Tamaño</translation> 659 738 </message> 660 739 <message> 661 <location filename="../basegui.cpp" line="17 69"/>740 <location filename="../basegui.cpp" line="1799"/> 662 741 <source>&Aspect ratio</source> 663 742 <translation>Proporción de &aspecto</translation> 664 743 </message> 665 744 <message> 666 <location filename="../basegui.cpp" line="18 07"/>667 <location filename="../basegui.cpp" line="31 13"/>745 <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/> 746 <location filename="../basegui.cpp" line="3169"/> 668 747 <source>&None</source> 669 748 <translation>&Ningún</translation> 670 749 </message> 671 750 <message> 672 <location filename="../basegui.cpp" line="18 08"/>751 <location filename="../basegui.cpp" line="1839"/> 673 752 <source>&Lowpass5</source> 674 753 <translation>&Lowpass5</translation> 675 754 </message> 676 755 <message> 677 <location filename="../basegui.cpp" line="18 11"/>756 <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/> 678 757 <source>Linear &Blend</source> 679 758 <translation>Mistura &lineal</translation> 680 759 </message> 681 760 <message> 682 <location filename="../basegui.cpp" line="1 772"/>761 <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/> 683 762 <source>&Deinterlace</source> 684 763 <translation>&Desentrelazado</translation> 685 764 </message> 686 765 <message> 687 <location filename="../basegui.cpp" line="15 53"/>766 <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/> 688 767 <source>&Postprocessing</source> 689 768 <translation>&Postprocesado</translation> 690 769 </message> 691 770 <message> 692 <location filename="../basegui.cpp" line="15 54"/>771 <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/> 693 772 <source>&Autodetect phase</source> 694 773 <translation>&Detección automática da fase</translation> 695 774 </message> 696 775 <message> 697 <location filename="../basegui.cpp" line="15 55"/>776 <location filename="../basegui.cpp" line="1585"/> 698 777 <source>&Deblock</source> 699 778 <translation>&Deblock</translation> 700 779 </message> 701 780 <message> 702 <location filename="../basegui.cpp" line="15 56"/>781 <location filename="../basegui.cpp" line="1586"/> 703 782 <source>De&ring</source> 704 783 <translation>De&ring</translation> 705 784 </message> 706 785 <message> 707 <location filename="../basegui.cpp" line="15 58"/>786 <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/> 708 787 <source>Add n&oise</source> 709 788 <translation>Engadir ruÃd&o</translation> 710 789 </message> 711 790 <message> 712 <location filename="../basegui.cpp" line="1 775"/>791 <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/> 713 792 <source>F&ilters</source> 714 793 <translation>F&iltros</translation> 715 794 </message> 716 795 <message> 717 <location filename="../basegui.cpp" line="15 27"/>796 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 718 797 <source>&Equalizer</source> 719 798 <translation>&Ecualizador</translation> 720 799 </message> 721 800 <message> 722 <location filename="../basegui.cpp" line="15 28"/>801 <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/> 723 802 <source>&Screenshot</source> 724 803 <translation>&Captura de pantalla</translation> 725 804 </message> 726 805 <message> 727 <location filename="../basegui.cpp" line="1 781"/>806 <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/> 728 807 <source>S&tay on top</source> 729 808 <translation>Man&ter en primeiro plano</translation> 730 809 </message> 731 810 <message> 732 <location filename="../basegui.cpp" line="1 576"/>811 <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/> 733 812 <source>&Extrastereo</source> 734 813 <translation>&Extraestéreo</translation> 735 814 </message> 736 815 <message> 737 <location filename="../basegui.cpp" line="1 577"/>816 <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/> 738 817 <source>&Karaoke</source> 739 818 <translation>&Karaoke</translation> 740 819 </message> 741 820 <message> 742 <location filename="../basegui.cpp" line="18 41"/>821 <location filename="../basegui.cpp" line="1872"/> 743 822 <source>&Filters</source> 744 823 <translation>&Filtros</translation> 745 824 </message> 746 825 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="18 51"/>748 <location filename="../basegui.cpp" line="18 57"/>826 <location filename="../basegui.cpp" line="1882"/> 827 <location filename="../basegui.cpp" line="1888"/> 749 828 <source>&Stereo</source> 750 829 <translation>E&stéreo</translation> 751 830 </message> 752 831 <message> 753 <location filename="../basegui.cpp" line="18 52"/>832 <location filename="../basegui.cpp" line="1883"/> 754 833 <source>&4.0 Surround</source> 755 834 <translation>&4.0 Surround</translation> 756 835 </message> 757 836 <message> 758 <location filename="../basegui.cpp" line="18 53"/>837 <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/> 759 838 <source>&5.1 Surround</source> 760 839 <translation>&5.1 Surround</translation> 761 840 </message> 762 841 <message> 763 <location filename="../basegui.cpp" line="18 44"/>842 <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/> 764 843 <source>&Channels</source> 765 844 <translation>&Canles</translation> 766 845 </message> 767 846 <message> 768 <location filename="../basegui.cpp" line="18 58"/>847 <location filename="../basegui.cpp" line="1889"/> 769 848 <source>&Left channel</source> 770 849 <translation>Canl&e esquerda</translation> 771 850 </message> 772 851 <message> 773 <location filename="../basegui.cpp" line="18 59"/>852 <location filename="../basegui.cpp" line="1890"/> 774 853 <source>&Right channel</source> 775 854 <translation>Canle de&reita</translation> 776 855 </message> 777 856 <message> 778 <location filename="../basegui.cpp" line="18 47"/>857 <location filename="../basegui.cpp" line="1878"/> 779 858 <source>&Stereo mode</source> 780 859 <translation>Modo es&téreo</translation> 781 860 </message> 782 861 <message> 783 <location filename="../basegui.cpp" line="15 66"/>862 <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/> 784 863 <source>&Mute</source> 785 864 <translation>&Silenciar</translation> 786 865 </message> 787 866 <message> 788 <location filename="../basegui.cpp" line="15 67"/>867 <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/> 789 868 <source>Volume &-</source> 790 869 <translation>Volume &-</translation> 791 870 </message> 792 871 <message> 793 <location filename="../basegui.cpp" line="15 68"/>872 <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/> 794 873 <source>Volume &+</source> 795 874 <translation>Volume &+</translation> 796 875 </message> 797 876 <message> 798 <location filename="../basegui.cpp" line="15 69"/>877 <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/> 799 878 <source>&Delay -</source> 800 879 <translation>&Retardo -</translation> 801 880 </message> 802 881 <message> 803 <location filename="../basegui.cpp" line="1 570"/>882 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 804 883 <source>D&elay +</source> 805 884 <translation>Retard&o +</translation> 806 885 </message> 807 886 <message> 808 <location filename="../basegui.cpp" line="18 64"/>887 <location filename="../basegui.cpp" line="1895"/> 809 888 <source>&Select</source> 810 889 <translation>&Seleccionar</translation> 811 890 </message> 812 891 <message> 813 <location filename="../basegui.cpp" line="1 581"/>892 <location filename="../basegui.cpp" line="1611"/> 814 893 <source>&Load...</source> 815 894 <translation>&Cargar...</translation> 816 895 </message> 817 896 <message> 818 <location filename="../basegui.cpp" line="1 583"/>897 <location filename="../basegui.cpp" line="1613"/> 819 898 <source>Delay &-</source> 820 899 <translation>Retardo &-</translation> 821 900 </message> 822 901 <message> 823 <location filename="../basegui.cpp" line="1 584"/>902 <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/> 824 903 <source>Delay &+</source> 825 904 <translation>Retardo &+</translation> 826 905 </message> 827 906 <message> 828 <location filename="../basegui.cpp" line="1 586"/>907 <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/> 829 908 <source>&Up</source> 830 909 <translation>&Arriba</translation> 831 910 </message> 832 911 <message> 833 <location filename="../basegui.cpp" line="1 587"/>912 <location filename="../basegui.cpp" line="1617"/> 834 913 <source>&Down</source> 835 914 <translation>&Abaixo</translation> 836 915 </message> 837 916 <message> 838 <location filename="../basegui.cpp" line="1 874"/>917 <location filename="../basegui.cpp" line="1905"/> 839 918 <source>&Title</source> 840 919 <translation>&TÃtulo</translation> 841 920 </message> 842 921 <message> 843 <location filename="../basegui.cpp" line="1 877"/>922 <location filename="../basegui.cpp" line="1908"/> 844 923 <source>&Chapter</source> 845 924 <translation>&CapÃtulo</translation> 846 925 </message> 847 926 <message> 848 <location filename="../basegui.cpp" line="1 880"/>927 <location filename="../basegui.cpp" line="1911"/> 849 928 <source>&Angle</source> 850 929 <translation>&Ãngulo</translation> 851 930 </message> 852 931 <message> 853 <location filename="../basegui.cpp" line="16 19"/>932 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 854 933 <source>&Playlist</source> 855 934 <translation>Lista de re&produción</translation> 856 935 </message> 857 936 <message> 858 <location filename="../basegui.cpp" line="18 05"/>937 <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/> 859 938 <source>&Disabled</source> 860 939 <translation>&Desactivado</translation> 861 940 </message> 862 941 <message> 863 <location filename="../basegui.cpp" line="19 01"/>942 <location filename="../basegui.cpp" line="1932"/> 864 943 <source>&OSD</source> 865 944 <translation>&OSD</translation> 866 945 </message> 867 946 <message> 868 <location filename="../basegui.cpp" line="19 08"/>947 <location filename="../basegui.cpp" line="1941"/> 869 948 <source>&View logs</source> 870 949 <translation>Ver &rexistros</translation> 871 950 </message> 872 951 <message> 873 <location filename="../basegui.cpp" line="16 21"/>952 <location filename="../basegui.cpp" line="1651"/> 874 953 <source>P&references</source> 875 954 <translation>P&referencias</translation> 876 955 </message> 877 956 <message> 878 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 879 <source>About &Qt</source> 880 <translation>Acerca de &Qt</translation> 881 </message> 882 <message> 883 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 957 <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/> 884 958 <source>About &SMPlayer</source> 885 959 <translation>Acerca de &SMPlayer</translation> 886 960 </message> 887 961 <message> 888 <location filename="../basegui.cpp" line="31 35"/>889 <location filename="../basegui.cpp" line="3 151"/>890 <location filename="../basegui.cpp" line="3 167"/>891 <location filename="../basegui.cpp" line="3 182"/>892 <location filename="../basegui.cpp" line="32 14"/>893 <location filename="../basegui.cpp" line="32 34"/>894 <location filename="../basegui.cpp" line="3 274"/>962 <location filename="../basegui.cpp" line="3191"/> 963 <location filename="../basegui.cpp" line="3207"/> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="3223"/> 965 <location filename="../basegui.cpp" line="3238"/> 966 <location filename="../basegui.cpp" line="3270"/> 967 <location filename="../basegui.cpp" line="3290"/> 968 <location filename="../basegui.cpp" line="3330"/> 895 969 <source><empty></source> 896 970 <translation><baleiro></translation> 897 971 </message> 898 972 <message> 899 <location filename="../basegui.cpp" line="3 685"/>973 <location filename="../basegui.cpp" line="3744"/> 900 974 <source>Video</source> 901 975 <translation>VÃdeo</translation> 902 976 </message> 903 977 <message> 904 <location filename="../basegui.cpp" line="3 686"/>905 <location filename="../basegui.cpp" line="3 876"/>978 <location filename="../basegui.cpp" line="3745"/> 979 <location filename="../basegui.cpp" line="3974"/> 906 980 <source>Audio</source> 907 981 <translation>Son</translation> 908 982 </message> 909 983 <message> 910 <location filename="../basegui.cpp" line="3 687"/>984 <location filename="../basegui.cpp" line="3746"/> 911 985 <source>Playlists</source> 912 986 <translation>Listas de reprodución</translation> 913 987 </message> 914 988 <message> 915 <location filename="../basegui.cpp" line="3 688"/>916 <location filename="../basegui.cpp" line="3 856"/>917 <location filename="../basegui.cpp" line="3 877"/>989 <location filename="../basegui.cpp" line="3747"/> 990 <location filename="../basegui.cpp" line="3954"/> 991 <location filename="../basegui.cpp" line="3975"/> 918 992 <source>All files</source> 919 993 <translation>Todos os ficheiros</translation> 920 994 </message> 921 995 <message> 922 <location filename="../basegui.cpp" line="3 683"/>923 <location filename="../basegui.cpp" line="3 853"/>924 <location filename="../basegui.cpp" line="3 874"/>996 <location filename="../basegui.cpp" line="3742"/> 997 <location filename="../basegui.cpp" line="3951"/> 998 <location filename="../basegui.cpp" line="3972"/> 925 999 <source>Choose a file</source> 926 1000 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 927 1001 </message> 928 1002 <message> 929 <location filename="../basegui.cpp" line="16 23"/>1003 <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/> 930 1004 <source>&YouTube%1 browser</source> 931 1005 <translation>Navegador de &YouTube%1</translation> 932 1006 </message> 933 1007 <message> 934 <location filename="../basegui.cpp" line="37 35"/>1008 <location filename="../basegui.cpp" line="3794"/> 935 1009 <source>SMPlayer - Information</source> 936 1010 <translation>SMPlayer - Información</translation> 937 1011 </message> 938 1012 <message> 939 <location filename="../basegui.cpp" line="37 36"/>1013 <location filename="../basegui.cpp" line="3795"/> 940 1014 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 941 1015 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> … … 944 1018 </message> 945 1019 <message> 946 <location filename="../basegui.cpp" line="3819"/> 1020 <location filename="../basegui.cpp" line="3904"/> 1021 <source>Select the Blu-ray folder</source> 1022 <translation>Seleccione un cartafol de Blu-ray</translation> 1023 </message> 1024 <message> 1025 <location filename="../basegui.cpp" line="3917"/> 947 1026 <source>Choose a directory</source> 948 1027 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 949 1028 </message> 950 1029 <message> 951 <location filename="../basegui.cpp" line="3 855"/>1030 <location filename="../basegui.cpp" line="3953"/> 952 1031 <source>Subtitles</source> 953 1032 <translation>SubtÃtulos</translation> 954 1033 </message> 955 1034 <message> 956 <location filename="../basegui.cpp" line="3931"/> 957 <source>About Qt</source> 958 <translation>Acerca de Qt</translation> 959 </message> 960 <message> 961 <location filename="../basegui.cpp" line="4269"/> 1035 <location filename="../basegui.cpp" line="4387"/> 962 1036 <source>New version available</source> 963 1037 <translation>Nova versión dispoñÃbel</translation> 964 1038 </message> 965 1039 <message> 966 <location filename="../basegui.cpp" line="4 270"/>1040 <location filename="../basegui.cpp" line="4388"/> 967 1041 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 968 1042 <translation>Hai unha nova versión do SMPlayer.</translation> 969 1043 </message> 970 1044 <message> 971 <location filename="../basegui.cpp" line="4 271"/>1045 <location filename="../basegui.cpp" line="4389"/> 972 1046 <source>Installed version: %1</source> 973 1047 <translation>Versión instalada: %1</translation> 974 1048 </message> 975 1049 <message> 976 <location filename="../basegui.cpp" line="4 272"/>1050 <location filename="../basegui.cpp" line="4390"/> 977 1051 <source>Available version: %1</source> 978 1052 <translation>Versión dispoñÃble: %1</translation> 979 1053 </message> 980 1054 <message> 981 <location filename="../basegui.cpp" line="4 273"/>1055 <location filename="../basegui.cpp" line="4391"/> 982 1056 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 983 1057 <translation>Queres saber máis acerca desta nova versión?</translation> 984 1058 </message> 985 1059 <message> 986 <location filename="../basegui.cpp" line="4328"/> 987 <source>&Share with my friends</source> 988 <translation type="unfinished"></translation> 989 </message> 990 <message> 991 <location filename="../basegui.cpp" line="4543"/> 1060 <location filename="../basegui.cpp" line="4519"/> 1061 <source>Error detected</source> 1062 <translation>Detectouse un erro</translation> 1063 </message> 1064 <message> 1065 <location filename="../basegui.cpp" line="4520"/> 1066 <source>Unfortunately this video can't be played.</source> 1067 <translation>Non é posÃbel reproducir este vÃdeo.</translation> 1068 </message> 1069 <message> 1070 <location filename="../basegui.cpp" line="4694"/> 992 1071 <source>Playing %1</source> 993 1072 <translation>Reproducindo %1</translation> 994 1073 </message> 995 1074 <message> 996 <location filename="../basegui.cpp" line="4 544"/>1075 <location filename="../basegui.cpp" line="4695"/> 997 1076 <source>Pause</source> 998 1077 <translation>Pausar</translation> 999 1078 </message> 1000 1079 <message> 1001 <location filename="../basegui.cpp" line="4 545"/>1080 <location filename="../basegui.cpp" line="4696"/> 1002 1081 <source>Stop</source> 1003 1082 <translation>Parar</translation> 1004 1083 </message> 1005 1084 <message> 1006 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>1085 <location filename="../basegui.cpp" line="1528"/> 1007 1086 <source>Play / Pause</source> 1008 1087 <translation>Reproducir / Pausar</translation> 1009 1088 </message> 1010 1089 <message> 1011 <location filename="../basegui.cpp" line="15 01"/>1090 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1012 1091 <source>Pause / Frame step</source> 1013 1092 <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation> 1014 1093 </message> 1015 1094 <message> 1016 <location filename="../basegui.cpp" line="1 573"/>1017 <location filename="../basegui.cpp" line="1 582"/>1095 <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/> 1096 <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/> 1018 1097 <source>U&nload</source> 1019 1098 <translation>&Descargar</translation> 1020 1099 </message> 1021 1100 <message> 1022 <location filename="../basegui.cpp" line="14 63"/>1101 <location filename="../basegui.cpp" line="1489"/> 1023 1102 <source>V&CD</source> 1024 1103 <translation>V&CD</translation> 1025 1104 </message> 1026 1105 <message> 1027 <location filename="../basegui.cpp" line="14 68"/>1106 <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/> 1028 1107 <source>C&lose</source> 1029 1108 <translation>&Pechar</translation> 1030 1109 </message> 1031 1110 <message> 1032 <location filename="../basegui.cpp" line="16 20"/>1111 <location filename="../basegui.cpp" line="1650"/> 1033 1112 <source>View &info and properties...</source> 1034 1113 <translation>Ver &información e propiedades...</translation> 1035 1114 </message> 1036 1115 <message> 1037 <location filename="../basegui.cpp" line="15 36"/>1116 <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/> 1038 1117 <source>Zoom &-</source> 1039 1118 <translation>Ampliar &-</translation> 1040 1119 </message> 1041 1120 <message> 1042 <location filename="../basegui.cpp" line="15 37"/>1121 <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/> 1043 1122 <source>Zoom &+</source> 1044 1123 <translation>Reducir &+</translation> 1045 1124 </message> 1046 1125 <message> 1047 <location filename="../basegui.cpp" line="15 38"/>1126 <location filename="../basegui.cpp" line="1568"/> 1048 1127 <source>&Reset</source> 1049 1128 <translation>&Reiniciar</translation> 1050 1129 </message> 1051 1130 <message> 1052 <location filename="../basegui.cpp" line="15 42"/>1131 <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/> 1053 1132 <source>Move &left</source> 1054 1133 <translation>Mover cara á &esquerda</translation> 1055 1134 </message> 1056 1135 <message> 1057 <location filename="../basegui.cpp" line="15 43"/>1136 <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/> 1058 1137 <source>Move &right</source> 1059 1138 <translation>Mover cara á de&reita</translation> 1060 1139 </message> 1061 1140 <message> 1062 <location filename="../basegui.cpp" line="15 44"/>1141 <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/> 1063 1142 <source>Move &up</source> 1064 1143 <translation>Desprazar cara a a &rriba</translation> 1065 1144 </message> 1066 1145 <message> 1067 <location filename="../basegui.cpp" line="15 45"/>1146 <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/> 1068 1147 <source>Move &down</source> 1069 1148 <translation>&Desprazar cara a a baixo</translation> 1070 1149 </message> 1071 1150 <message> 1072 <location filename="../basegui.cpp" line="1 591"/>1151 <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/> 1073 1152 <source>&Previous line in subtitles</source> 1074 1153 <translation>Liña &anterior</translation> 1075 1154 </message> 1076 1155 <message> 1077 <location filename="../basegui.cpp" line="1 593"/>1156 <location filename="../basegui.cpp" line="1623"/> 1078 1157 <source>N&ext line in subtitles</source> 1079 1158 <translation>Liña s&eguinte</translation> 1080 1159 </message> 1081 1160 <message> 1082 <location filename="../basegui.cpp" line="19 33"/>1083 <location filename="../basegui.cpp" line="19 34"/>1084 <location filename="../basegui.cpp" line="19 35"/>1161 <location filename="../basegui.cpp" line="1966"/> 1162 <location filename="../basegui.cpp" line="1967"/> 1163 <location filename="../basegui.cpp" line="1968"/> 1085 1164 <source>-%1</source> 1086 1165 <translation>-%1</translation> 1087 1166 </message> 1088 1167 <message> 1089 <location filename="../basegui.cpp" line="19 37"/>1090 <location filename="../basegui.cpp" line="19 38"/>1091 <location filename="../basegui.cpp" line="19 39"/>1168 <location filename="../basegui.cpp" line="1970"/> 1169 <location filename="../basegui.cpp" line="1971"/> 1170 <location filename="../basegui.cpp" line="1972"/> 1092 1171 <source>+%1</source> 1093 1172 <translation>+%1</translation> 1094 1173 </message> 1095 1174 <message> 1096 <location filename="../basegui.cpp" line="16 69"/>1175 <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/> 1097 1176 <source>Dec volume (2)</source> 1098 1177 <translation>DiminuÃr volume (2)</translation> 1099 1178 </message> 1100 1179 <message> 1101 <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/> 1180 <location filename="../basegui.cpp" line="1494"/> 1181 <source>&Blu-ray from drive</source> 1182 <translation>&Blu-ray desde un dispositivo</translation> 1183 </message> 1184 <message> 1185 <location filename="../basegui.cpp" line="1495"/> 1186 <source>Blu-&ray from folder...</source> 1187 <translation>&Blu-ray desde un cartafolâŠ</translation> 1188 </message> 1189 <message> 1190 <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/> 1191 <source>&Half speed</source> 1192 <translation>&Media velocidade</translation> 1193 </message> 1194 <message> 1195 <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/> 1196 <source>Thumb&nail Generator...</source> 1197 <translation>Xerador de mi&niaturasâŠ</translation> 1198 </message> 1199 <message> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 1102 1201 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1103 1202 <translation>Corrección da degradación (&gradfun)</translation> 1104 1203 </message> 1105 1204 <message> 1106 <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/> 1205 <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/> 1206 <source>Find subtitles at &OpenSubtitles.org...</source> 1207 <translation type="unfinished"/> 1208 </message> 1209 <message> 1210 <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/> 1107 1211 <source>&Default</source> 1108 1212 <comment>subfps menu</comment> … … 1110 1214 </message> 1111 1215 <message> 1112 <location filename="../basegui.cpp" line="16 35"/>1216 <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/> 1113 1217 <source>First Steps &Guide</source> 1114 1218 <translation>&GuÃa cos primeiros pasos</translation> 1115 1219 </message> 1116 1220 <message> 1117 <location filename="../basegui.cpp" line="16 41"/>1221 <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/> 1118 1222 <source>Update &Youtube code</source> 1119 <translation type="unfinished"></translation>1120 </message> 1121 <message> 1122 <location filename="../basegui.cpp" line="16 44"/>1223 <translation>Actualizar o código de &Youtube</translation> 1224 </message> 1225 <message> 1226 <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/> 1123 1227 <source>&Open configuration folder</source> 1124 1228 <translation>&Abrir o cartafol de configuración </translation> 1125 1229 </message> 1126 1230 <message> 1127 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 1128 <location filename="../basegui.cpp" line="4327"/> 1231 <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/> 1129 1232 <source>&Donate</source> 1130 <translation type="unfinished"></translation>1131 </message> 1132 <message> 1133 <location filename="../basegui.cpp" line="1 670"/>1233 <translation>&Doar</translation> 1234 </message> 1235 <message> 1236 <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/> 1134 1237 <source>Inc volume (2)</source> 1135 1238 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1136 1239 </message> 1137 1240 <message> 1138 <location filename="../basegui.cpp" line="1 673"/>1241 <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/> 1139 1242 <source>Exit fullscreen</source> 1140 1243 <translation>SaÃr da pantalla completa</translation> 1141 1244 </message> 1142 1245 <message> 1143 <location filename="../basegui.cpp" line="1 675"/>1246 <location filename="../basegui.cpp" line="1705"/> 1144 1247 <source>OSD - Next level</source> 1145 1248 <translation>OSD - Seguinte nivel</translation> 1146 1249 </message> 1147 1250 <message> 1148 <location filename="../basegui.cpp" line="1 676"/>1251 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 1149 1252 <source>Dec contrast</source> 1150 1253 <translation>DiminuÃr contraste</translation> 1151 1254 </message> 1152 1255 <message> 1153 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>1256 <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/> 1154 1257 <source>Inc contrast</source> 1155 1258 <translation>Aumentar contraste</translation> 1156 1259 </message> 1157 1260 <message> 1158 <location filename="../basegui.cpp" line="1 678"/>1261 <location filename="../basegui.cpp" line="1708"/> 1159 1262 <source>Dec brightness</source> 1160 1263 <translation>DiminuÃr brillo</translation> 1161 1264 </message> 1162 1265 <message> 1163 <location filename="../basegui.cpp" line="1 679"/>1266 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 1164 1267 <source>Inc brightness</source> 1165 1268 <translation>Aumentar brillo</translation> 1166 1269 </message> 1167 1270 <message> 1168 <location filename="../basegui.cpp" line="1 680"/>1271 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 1169 1272 <source>Dec hue</source> 1170 1273 <translation>DiminuÃr ton</translation> 1171 1274 </message> 1172 1275 <message> 1173 <location filename="../basegui.cpp" line="1 681"/>1276 <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/> 1174 1277 <source>Inc hue</source> 1175 1278 <translation>Aumentar ton</translation> 1176 1279 </message> 1177 1280 <message> 1178 <location filename="../basegui.cpp" line="1 682"/>1281 <location filename="../basegui.cpp" line="1712"/> 1179 1282 <source>Dec saturation</source> 1180 1283 <translation>DiminuÃr saturación</translation> 1181 1284 </message> 1182 1285 <message> 1183 <location filename="../basegui.cpp" line="1 684"/>1286 <location filename="../basegui.cpp" line="1714"/> 1184 1287 <source>Dec gamma</source> 1185 1288 <translation>DiminuÃr gamma</translation> 1186 1289 </message> 1187 1290 <message> 1188 <location filename="../basegui.cpp" line="1 687"/>1291 <location filename="../basegui.cpp" line="1717"/> 1189 1292 <source>Next audio</source> 1190 1293 <translation>Seguinte son</translation> 1191 1294 </message> 1192 1295 <message> 1193 <location filename="../basegui.cpp" line="1 688"/>1296 <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/> 1194 1297 <source>Next subtitle</source> 1195 1298 <translation>Seguinte subtÃtulo</translation> 1196 1299 </message> 1197 1300 <message> 1198 <location filename="../basegui.cpp" line="1 689"/>1301 <location filename="../basegui.cpp" line="1719"/> 1199 1302 <source>Next chapter</source> 1200 1303 <translation>Seguinte capÃtulo</translation> 1201 1304 </message> 1202 1305 <message> 1203 <location filename="../basegui.cpp" line="1 690"/>1306 <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/> 1204 1307 <source>Previous chapter</source> 1205 1308 <translation>Anterior capÃtulo</translation> 1206 1309 </message> 1207 1310 <message> 1208 <location filename="../basegui.cpp" line="1 789"/>1311 <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/> 1209 1312 <source>De&noise</source> 1210 1313 <translation>Red&ución de ruÃdo</translation> 1211 1314 </message> 1212 1315 <message> 1213 <location filename="../basegui.cpp" line="1 792"/>1316 <location filename="../basegui.cpp" line="1822"/> 1214 1317 <source>Blur/S&harp</source> 1215 1318 <translation>Esvaecer/Aumentar a&nitidez</translation> 1216 1319 </message> 1217 1320 <message> 1218 <location filename="../basegui.cpp" line="18 14"/>1321 <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/> 1219 1322 <source>&Off</source> 1220 1323 <comment>denoise menu</comment> … … 1222 1325 </message> 1223 1326 <message> 1224 <location filename="../basegui.cpp" line="18 15"/>1327 <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/> 1225 1328 <source>&Normal</source> 1226 1329 <comment>denoise menu</comment> … … 1228 1331 </message> 1229 1332 <message> 1230 <location filename="../basegui.cpp" line="18 16"/>1333 <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/> 1231 1334 <source>&Soft</source> 1232 1335 <comment>denoise menu</comment> … … 1234 1337 </message> 1235 1338 <message> 1236 <location filename="../basegui.cpp" line="18 18"/>1339 <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/> 1237 1340 <source>&None</source> 1238 1341 <comment>unsharp menu</comment> … … 1240 1343 </message> 1241 1344 <message> 1242 <location filename="../basegui.cpp" line="18 19"/>1345 <location filename="../basegui.cpp" line="1850"/> 1243 1346 <source>&Blur</source> 1244 1347 <comment>unsharp menu</comment> … … 1246 1349 </message> 1247 1350 <message> 1248 <location filename="../basegui.cpp" line="18 20"/>1351 <location filename="../basegui.cpp" line="1851"/> 1249 1352 <source>&Sharpen</source> 1250 1353 <comment>unsharp menu</comment> … … 1252 1355 </message> 1253 1356 <message> 1254 <location filename="../basegui.cpp" line="18 54"/>1357 <location filename="../basegui.cpp" line="1885"/> 1255 1358 <source>&6.1 Surround</source> 1256 1359 <translation>&6.1 Surround</translation> 1257 1360 </message> 1258 1361 <message> 1259 <location filename="../basegui.cpp" line="18 55"/>1362 <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/> 1260 1363 <source>&7.1 Surround</source> 1261 1364 <translation>&7.1 Surround</translation> 1262 1365 </message> 1263 1366 <message> 1264 <location filename="../basegui.cpp" line="18 60"/>1367 <location filename="../basegui.cpp" line="1891"/> 1265 1368 <source>&Mono</source> 1266 1369 <translation>&Mono</translation> 1267 1370 </message> 1268 1371 <message> 1269 <location filename="../basegui.cpp" line="18 61"/>1372 <location filename="../basegui.cpp" line="1892"/> 1270 1373 <source>Re&verse</source> 1271 1374 <translation>&Cara a atrás</translation> 1272 1375 </message> 1273 1376 <message> 1274 <location filename="../basegui.cpp" line="1 870"/>1377 <location filename="../basegui.cpp" line="1901"/> 1275 1378 <source>F&rames per second</source> 1276 1379 <translation>F&otogramas por segundo</translation> 1277 1380 </message> 1278 1381 <message> 1279 <location filename="../basegui.cpp" line="19 17"/>1382 <location filename="../basegui.cpp" line="1950"/> 1280 1383 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1281 1384 <translation>SMPlayer â Rexistro de MPlayer</translation> 1282 1385 </message> 1283 1386 <message> 1284 <location filename="../basegui.cpp" line="19 20"/>1387 <location filename="../basegui.cpp" line="1953"/> 1285 1388 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1286 1389 <translation>SMPlayer â Rexistro de SMPlayer</translation> 1287 1390 </message> 1288 1391 <message> 1289 <location filename="../basegui.cpp" line="3913"/> 1290 <source>Donate</source> 1291 <translation type="unfinished"></translation> 1292 </message> 1293 <message> 1294 <location filename="../basegui.cpp" line="3914"/> 1295 <location filename="../basegui.cpp" line="4324"/> 1296 <source>If you like SMPlayer and want to support its development, you can send a donation. Even the smallest one is highly appreciated.</source> 1297 <translation type="unfinished"></translation> 1298 </message> 1299 <message> 1300 <location filename="../basegui.cpp" line="3917"/> 1301 <source>Yes, I want to donate</source> 1302 <translation type="unfinished"></translation> 1303 </message> 1304 <message> 1305 <location filename="../basegui.cpp" line="4322"/> 1306 <source>Help SMPlayer</source> 1307 <translation type="unfinished"></translation> 1308 </message> 1309 <message> 1310 <location filename="../basegui.cpp" line="4325"/> 1311 <source>Or you maybe you want to share SMPlayer with your friends in Facebook.</source> 1312 <translation type="unfinished"></translation> 1313 </message> 1314 <message> 1315 <location filename="../basegui.cpp" line="4326"/> 1316 <source>What would you like to do?</source> 1317 <translation type="unfinished"></translation> 1318 </message> 1319 <message> 1320 <location filename="../basegui.cpp" line="4355"/> 1321 <location filename="../basegui.cpp" line="4363"/> 1392 <location filename="../basegui.cpp" line="4474"/> 1393 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, this video can't be played.</source> 1394 <translation>à imposÃbel reproducir o vÃdeo debido a cambios en YouTube.</translation> 1395 </message> 1396 <message> 1397 <location filename="../basegui.cpp" line="4481"/> 1398 <location filename="../basegui.cpp" line="4489"/> 1322 1399 <source>Problems with Youtube</source> 1323 1400 <translation>Problemas co Youtube</translation> 1324 1401 </message> 1325 1402 <message> 1326 <location filename="../basegui.cpp" line="4356"/> 1327 <location filename="../basegui.cpp" line="4364"/> 1403 <location filename="../basegui.cpp" line="4477"/> 1328 1404 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source> 1329 1405 <translation>Non se pode reproducir o vÃdeo «%1» por mor de cambios na páxina do Youtube.</translation> 1330 1406 </message> 1331 1407 <message> 1332 <location filename="../basegui.cpp" line="4 357"/>1408 <location filename="../basegui.cpp" line="4483"/> 1333 1409 <source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source> 1334 1410 <translation>Queres actualizar o código de Youtube? Con iso poderÃase arranxar o problema.</translation> 1335 1411 </message> 1336 1412 <message> 1337 <location filename="../basegui.cpp" line="4 365"/>1413 <location filename="../basegui.cpp" line="4491"/> 1338 1414 <source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source> 1339 1415 <translation>Se cadra actualizando o SMPlayer pódense resolver este problema.</translation> 1340 1416 </message> 1341 1417 <message> 1342 <location filename="../basegui.cpp" line="5 066"/>1418 <location filename="../basegui.cpp" line="5201"/> 1343 1419 <source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source> 1344 1420 <translation>Non foi posÃbel abrir o navegador de YouTube.</translation> 1345 1421 </message> 1346 1422 <message> 1347 <location filename="../basegui.cpp" line="5 067"/>1423 <location filename="../basegui.cpp" line="5202"/> 1348 1424 <source>Be sure %1 is installed.</source> 1349 1425 <translation>Asegúrese de que ten %1 instalado.</translation> 1350 1426 </message> 1351 1427 <message> 1352 <location filename="../basegui.cpp" line="19 04"/>1428 <location filename="../basegui.cpp" line="1936"/> 1353 1429 <source>S&hare SMPlayer with your friends</source> 1354 1430 <translation>Co&mparte SMPlayer coas túas amizades</translation> 1355 1431 </message> 1356 1432 <message> 1357 <location filename="../basegui.cpp" line="2 876"/>1358 <location filename="../basegui.cpp" line="35 02"/>1433 <location filename="../basegui.cpp" line="2923"/> 1434 <location filename="../basegui.cpp" line="3557"/> 1359 1435 <source>Information</source> 1360 1436 <translation>Información</translation> 1361 1437 </message> 1362 1438 <message> 1363 <location filename="../basegui.cpp" line="2 877"/>1439 <location filename="../basegui.cpp" line="2924"/> 1364 1440 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1365 1441 <translation>Necesitas reiniciar SMPlayer para empregar a nova interface.</translation> 1366 1442 </message> 1367 1443 <message> 1368 <location filename="../basegui.cpp" line="3 282"/>1444 <location filename="../basegui.cpp" line="3338"/> 1369 1445 <source>Confirm deletion - SMPlayer</source> 1370 1446 <translation>Confirmar eliminar - SMPlayer</translation> 1371 1447 </message> 1372 1448 <message> 1373 <location filename="../basegui.cpp" line="3 283"/>1449 <location filename="../basegui.cpp" line="3339"/> 1374 1450 <source>Delete the list of recent files?</source> 1375 1451 <translation>Eliminar a lista de ficheiros recentes?</translation> 1376 1452 </message> 1377 1453 <message> 1378 <location filename="../basegui.cpp" line="35 03"/>1454 <location filename="../basegui.cpp" line="3558"/> 1379 1455 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 1380 1456 <translation>Os valores actuais gardáronse para se usar como os predefinidos.</translation> 1381 1457 </message> 1382 1458 <message> 1383 <location filename="../basegui.cpp" line="1 683"/>1459 <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/> 1384 1460 <source>Inc saturation</source> 1385 1461 <translation>Aumentar saturación</translation> 1386 1462 </message> 1387 1463 <message> 1388 <location filename="../basegui.cpp" line="1 685"/>1464 <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/> 1389 1465 <source>Inc gamma</source> 1390 1466 <translation>Aumentar gamma</translation> 1391 1467 </message> 1392 1468 <message> 1393 <location filename="../basegui.cpp" line="1 572"/>1469 <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/> 1394 1470 <source>&Load external file...</source> 1395 1471 <translation>Cargar un ficheiro e&xterno...</translation> 1396 1472 </message> 1397 1473 <message> 1398 <location filename="../basegui.cpp" line="18 12"/>1474 <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/> 1399 1475 <source>&Kerndeint</source> 1400 1476 <translation>&Kerndeint</translation> 1401 1477 </message> 1402 1478 <message> 1403 <location filename="../basegui.cpp" line="18 09"/>1479 <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/> 1404 1480 <source>&Yadif (normal)</source> 1405 1481 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1406 1482 </message> 1407 1483 <message> 1408 <location filename="../basegui.cpp" line="18 10"/>1484 <location filename="../basegui.cpp" line="1841"/> 1409 1485 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1410 1486 <translation>Y&adif (taxa de fotogramas dobre)</translation> 1411 1487 </message> 1412 1488 <message> 1413 <location filename="../basegui.cpp" line="16 59"/>1489 <location filename="../basegui.cpp" line="1689"/> 1414 1490 <source>&Next</source> 1415 1491 <translation>Segui&nte</translation> 1416 1492 </message> 1417 1493 <message> 1418 <location filename="../basegui.cpp" line="16 60"/>1494 <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/> 1419 1495 <source>Pre&vious</source> 1420 1496 <translation>&Anterior</translation> 1421 1497 </message> 1422 1498 <message> 1423 <location filename="../basegui.cpp" line="1 578"/>1499 <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/> 1424 1500 <source>Volume &normalization</source> 1425 1501 <translation>&Normalización do volume</translation> 1426 1502 </message> 1427 1503 <message> 1428 <location filename="../basegui.cpp" line="14 64"/>1504 <location filename="../basegui.cpp" line="1490"/> 1429 1505 <source>&Audio CD</source> 1430 1506 <translation>&CD de son</translation> 1431 1507 </message> 1432 1508 <message> 1433 <location filename="../basegui.cpp" line="1 594"/>1509 <location filename="../basegui.cpp" line="1624"/> 1434 1510 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1435 1511 <translation>Usar a biblioteca SSA/&ASS</translation> 1436 1512 </message> 1437 1513 <message> 1438 <location filename="../basegui.cpp" line="1 691"/>1514 <location filename="../basegui.cpp" line="1721"/> 1439 1515 <source>&Toggle double size</source> 1440 1516 <translation>Cambiar &tamaño dobre</translation> 1441 1517 </message> 1442 1518 <message> 1443 <location filename="../basegui.cpp" line="1 588"/>1519 <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/> 1444 1520 <source>S&ize -</source> 1445 1521 <translation>Ta&maño -</translation> 1446 1522 </message> 1447 1523 <message> 1448 <location filename="../basegui.cpp" line="1 589"/>1524 <location filename="../basegui.cpp" line="1619"/> 1449 1525 <source>Si&ze +</source> 1450 1526 <translation>&Tamaño +</translation> 1451 1527 </message> 1452 1528 <message> 1453 <location filename="../basegui.cpp" line="15 59"/>1529 <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/> 1454 1530 <source>Add &black borders</source> 1455 1531 <translation>Engadir &bordos negros</translation> 1456 1532 </message> 1457 1533 <message> 1458 <location filename="../basegui.cpp" line="15 60"/>1534 <location filename="../basegui.cpp" line="1590"/> 1459 1535 <source>Soft&ware scaling</source> 1460 1536 <translation>Escalado por soft&ware</translation> 1461 1537 </message> 1462 1538 <message> 1463 <location filename="../basegui.cpp" line="16 36"/>1539 <location filename="../basegui.cpp" line="1666"/> 1464 1540 <source>&FAQ</source> 1465 1541 <translation>Preguntas &frecuentes</translation> 1466 1542 </message> 1467 1543 <message> 1468 <location filename="../basegui.cpp" line="16 37"/>1544 <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/> 1469 1545 <source>&Command line options</source> 1470 1546 <translation>Op&cións da liña de ordes</translation> 1471 1547 </message> 1472 1548 <message> 1473 <location filename="../basegui.cpp" line="3 896"/>1549 <location filename="../basegui.cpp" line="3994"/> 1474 1550 <source>SMPlayer command line options</source> 1475 1551 <translation>Opcións da liña de ordes de SMPlayer</translation> 1476 1552 </message> 1477 1553 <message> 1478 <location filename="../basegui.cpp" line="1 595"/>1554 <location filename="../basegui.cpp" line="1625"/> 1479 1555 <source>&Forced subtitles only</source> 1480 1556 <translation>Só os subtÃtulos &forzados</translation> 1481 1557 </message> 1482 1558 <message> 1483 <location filename="../basegui.cpp" line="1 692"/>1559 <location filename="../basegui.cpp" line="1722"/> 1484 1560 <source>Reset video equalizer</source> 1485 1561 <translation>Redefinir o ecualizador de vÃdeo</translation> 1486 1562 </message> 1487 1563 <message> 1488 <location filename="../basegui.cpp" line="4963"/> 1564 <location filename="../basegui.cpp" line="4521"/> 1565 <source>The server returned '%1'</source> 1566 <translation>O servidor respondeu «%1».</translation> 1567 </message> 1568 <message> 1569 <location filename="../basegui.cpp" line="5100"/> 1489 1570 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1490 1571 <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation> 1491 1572 </message> 1492 1573 <message> 1493 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4964"/>1574 <location filename="../basegui.cpp" line="5101"/> 1494 1575 <source>Exit code: %1</source> 1495 1576 <translation>Código de saÃda: %1</translation> 1496 1577 </message> 1497 1578 <message> 1498 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4983"/>1579 <location filename="../basegui.cpp" line="5120"/> 1499 1580 <source>MPlayer failed to start.</source> 1500 1581 <translation>Fallo ao iniciar o MPlayer.</translation> 1501 1582 </message> 1502 1583 <message> 1503 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4984"/>1584 <location filename="../basegui.cpp" line="5121"/> 1504 1585 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1505 1586 <translation>Comproba a ruta ao MPlayer nas preferencias.</translation> 1506 1587 </message> 1507 1588 <message> 1508 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4986"/>1589 <location filename="../basegui.cpp" line="5123"/> 1509 1590 <source>MPlayer has crashed.</source> 1510 1591 <translation>Fallou o MPlayer.</translation> 1511 1592 </message> 1512 1593 <message> 1513 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4987"/>1594 <location filename="../basegui.cpp" line="5124"/> 1514 1595 <source>See the log for more info.</source> 1515 1596 <translation>Comproba o rexistro para obter máis información.</translation> 1516 1597 </message> 1517 1598 <message> 1518 <location filename="../basegui.cpp" line="1 778"/>1599 <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/> 1519 1600 <source>&Rotate</source> 1520 1601 <translation>X&irar</translation> 1521 1602 </message> 1522 1603 <message> 1523 <location filename="../basegui.cpp" line="18 22"/>1604 <location filename="../basegui.cpp" line="1853"/> 1524 1605 <source>&Off</source> 1525 1606 <translation>&Desactivado</translation> 1526 1607 </message> 1527 1608 <message> 1528 <location filename="../basegui.cpp" line="18 23"/>1609 <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/> 1529 1610 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1530 1611 <translation>&Rotar 90º en sentido horario e inverter</translation> 1531 1612 </message> 1532 1613 <message> 1533 <location filename="../basegui.cpp" line="18 24"/>1614 <location filename="../basegui.cpp" line="1855"/> 1534 1615 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1535 1616 <translation>Rotar 90º en sentido &horario</translation> 1536 1617 </message> 1537 1618 <message> 1538 <location filename="../basegui.cpp" line="18 25"/>1619 <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/> 1539 1620 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1540 1621 <translation>Rotar 90º en sentido &antihorario</translation> 1541 1622 </message> 1542 1623 <message> 1543 <location filename="../basegui.cpp" line="18 26"/>1624 <location filename="../basegui.cpp" line="1857"/> 1544 1625 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1545 1626 <translation>Rotar 90º en sentido antihorario e &inverter</translation> 1546 1627 </message> 1547 1628 <message> 1548 <location filename="../basegui.cpp" line="15 11"/>1629 <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/> 1549 1630 <source>&Jump to...</source> 1550 1631 <translation>&Saltar a...</translation> 1551 1632 </message> 1552 1633 <message> 1553 <location filename="../basegui.cpp" line="1 694"/>1634 <location filename="../basegui.cpp" line="1724"/> 1554 1635 <source>Show context menu</source> 1555 1636 <translation>Mostrar o menú de contexto</translation> 1556 1637 </message> 1557 1638 <message> 1558 <location filename="../basegui.cpp" line="3 684"/>1639 <location filename="../basegui.cpp" line="3743"/> 1559 1640 <source>Multimedia</source> 1560 1641 <translation>Multimedia</translation> 1561 1642 </message> 1562 1643 <message> 1563 <location filename="../basegui.cpp" line="15 63"/>1644 <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/> 1564 1645 <source>E&qualizer</source> 1565 1646 <translation>&Ecualizador</translation> 1566 1647 </message> 1567 1648 <message> 1568 <location filename="../basegui.cpp" line="1 693"/>1649 <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/> 1569 1650 <source>Reset audio equalizer</source> 1570 1651 <translation>Restabelecer o ecualizador de son</translation> 1571 1652 </message> 1572 1653 <message> 1573 <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/> 1574 <source>Find subtitles on &OpenSubtitles.org...</source> 1575 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1576 </message> 1577 <message> 1578 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 1654 <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/> 1579 1655 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1580 1656 <translation>Enviar subtÃtulos a &OpenSubtitles.org...</translation> 1581 1657 </message> 1582 1658 <message> 1583 <location filename="../basegui.cpp" line="1 795"/>1659 <location filename="../basegui.cpp" line="1825"/> 1584 1660 <source>&Auto</source> 1585 1661 <translation>&Automático</translation> 1586 1662 </message> 1587 1663 <message> 1588 <location filename="../basegui.cpp" line="15 19"/>1664 <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/> 1589 1665 <source>Speed -&4%</source> 1590 1666 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1591 1667 </message> 1592 1668 <message> 1593 <location filename="../basegui.cpp" line="15 20"/>1669 <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/> 1594 1670 <source>&Speed +4%</source> 1595 1671 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1596 1672 </message> 1597 1673 <message> 1598 <location filename="../basegui.cpp" line="15 21"/>1674 <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/> 1599 1675 <source>Speed -&1%</source> 1600 1676 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1601 1677 </message> 1602 1678 <message> 1603 <location filename="../basegui.cpp" line="15 22"/>1679 <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/> 1604 1680 <source>S&peed +1%</source> 1605 1681 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1606 1682 </message> 1607 1683 <message> 1608 <location filename="../basegui.cpp" line="1 785"/>1684 <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/> 1609 1685 <source>Scree&n</source> 1610 1686 <translation>&Pantalla</translation> 1611 1687 </message> 1612 1688 <message> 1613 <location filename="../basegui.cpp" line="18 34"/>1689 <location filename="../basegui.cpp" line="1865"/> 1614 1690 <source>&Default</source> 1615 1691 <translation>&Predeterminado</translation> 1616 1692 </message> 1617 1693 <message> 1618 <location filename="../basegui.cpp" line="15 34"/>1694 <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/> 1619 1695 <source>Mirr&or image</source> 1620 1696 <translation>&Reflectir a imaxe</translation> 1621 1697 </message> 1622 1698 <message> 1623 <location filename="../basegui.cpp" line="1 686"/>1699 <location filename="../basegui.cpp" line="1716"/> 1624 1700 <source>Next video</source> 1625 1701 <translation>Seguinte vÃdeo</translation> 1626 1702 </message> 1627 1703 <message> 1628 <location filename="../basegui.cpp" line="17 56"/>1704 <location filename="../basegui.cpp" line="1786"/> 1629 1705 <source>&Track</source> 1630 1706 <comment>video</comment> … … 1632 1708 </message> 1633 1709 <message> 1634 <location filename="../basegui.cpp" line="18 38"/>1710 <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/> 1635 1711 <source>&Track</source> 1636 1712 <comment>audio</comment> … … 1638 1714 </message> 1639 1715 <message> 1640 <location filename="../basegui.cpp" line="4 250"/>1716 <location filename="../basegui.cpp" line="4368"/> 1641 1717 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1642 1718 <translation>Advertencia - Usando un MPlayer antigo</translation> 1643 1719 </message> 1644 1720 <message> 1645 <location filename="../basegui.cpp" line="4 251"/>1721 <location filename="../basegui.cpp" line="4369"/> 1646 1722 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1647 1723 <translation>A versión do MPlayer (%1) que tes instalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation> 1648 1724 </message> 1649 1725 <message> 1650 <location filename="../basegui.cpp" line="4 256"/>1726 <location filename="../basegui.cpp" line="4374"/> 1651 1727 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1652 1728 <translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation> 1653 1729 </message> 1654 1730 <message> 1655 <location filename="../basegui.cpp" line="4 258"/>1731 <location filename="../basegui.cpp" line="4376"/> 1656 1732 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1657 1733 <translation>(Este aviso non volverá aparecer)</translation> 1658 1734 </message> 1659 1735 <message> 1660 <location filename="../basegui.cpp" line="1 695"/>1736 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 1661 1737 <source>Next aspect ratio</source> 1662 1738 <translation>Seguinte relación de aspecto</translation> 1663 1739 </message> 1664 1740 <message> 1665 <location filename="../basegui.cpp" line="15 39"/>1741 <location filename="../basegui.cpp" line="1569"/> 1666 1742 <source>&Auto zoom</source> 1667 1743 <translation>&Ampliación automática</translation> 1668 1744 </message> 1669 1745 <message> 1670 <location filename="../basegui.cpp" line="15 40"/>1746 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 1671 1747 <source>Zoom for &16:9</source> 1672 1748 <translation>Ampliar a &16:9</translation> 1673 1749 </message> 1674 1750 <message> 1675 <location filename="../basegui.cpp" line="15 41"/>1751 <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/> 1676 1752 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1677 1753 <translation>Ampliar &2.35:1</translation> 1678 1754 </message> 1679 1755 <message> 1680 <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/> 1681 <source>Pre&view...</source> 1682 <translation>&Previsualización...</translation> 1683 </message> 1684 <message> 1685 <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/> 1756 <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/> 1686 1757 <source>&Always</source> 1687 1758 <translation>&Sempre</translation> 1688 1759 </message> 1689 1760 <message> 1690 <location filename="../basegui.cpp" line="18 29"/>1761 <location filename="../basegui.cpp" line="1860"/> 1691 1762 <source>&Never</source> 1692 1763 <translation>&Nunca</translation> 1693 1764 </message> 1694 1765 <message> 1695 <location filename="../basegui.cpp" line="18 30"/>1766 <location filename="../basegui.cpp" line="1861"/> 1696 1767 <source>While &playing</source> 1697 1768 <translation>Durante a &reprodución</translation> 1698 1769 </message> 1699 1770 <message> 1700 <location filename="../basegui.cpp" line="1 894"/>1771 <location filename="../basegui.cpp" line="1925"/> 1701 1772 <source>DVD &menu</source> 1702 1773 <translation>&Menú DVD</translation> 1703 1774 </message> 1704 1775 <message> 1705 <location filename="../basegui.cpp" line="1 896"/>1776 <location filename="../basegui.cpp" line="1927"/> 1706 1777 <source>DVD &previous menu</source> 1707 1778 <translation>&Menú DVD anterior</translation> 1708 1779 </message> 1709 1780 <message> 1710 <location filename="../basegui.cpp" line="1 890"/>1781 <location filename="../basegui.cpp" line="1921"/> 1711 1782 <source>DVD menu, move up</source> 1712 1783 <translation>Menú DVD, mover arriba</translation> 1713 1784 </message> 1714 1785 <message> 1715 <location filename="../basegui.cpp" line="1 891"/>1786 <location filename="../basegui.cpp" line="1922"/> 1716 1787 <source>DVD menu, move down</source> 1717 1788 <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation> 1718 1789 </message> 1719 1790 <message> 1720 <location filename="../basegui.cpp" line="1 892"/>1791 <location filename="../basegui.cpp" line="1923"/> 1721 1792 <source>DVD menu, move left</source> 1722 1793 <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation> 1723 1794 </message> 1724 1795 <message> 1725 <location filename="../basegui.cpp" line="1 893"/>1796 <location filename="../basegui.cpp" line="1924"/> 1726 1797 <source>DVD menu, move right</source> 1727 1798 <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation> 1728 1799 </message> 1729 1800 <message> 1730 <location filename="../basegui.cpp" line="1 895"/>1801 <location filename="../basegui.cpp" line="1926"/> 1731 1802 <source>DVD menu, select option</source> 1732 1803 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1733 1804 </message> 1734 1805 <message> 1735 <location filename="../basegui.cpp" line="1 897"/>1806 <location filename="../basegui.cpp" line="1928"/> 1736 1807 <source>DVD menu, mouse click</source> 1737 1808 <translation>Menú DVD, clic do rato</translation> 1738 1809 </message> 1739 1810 <message> 1740 <location filename="../basegui.cpp" line="1 571"/>1811 <location filename="../basegui.cpp" line="1601"/> 1741 1812 <source>Set dela&y...</source> 1742 1813 <translation>Estabelecer retar&do...</translation> 1743 1814 </message> 1744 1815 <message> 1745 <location filename="../basegui.cpp" line="1 585"/>1816 <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/> 1746 1817 <source>Se&t delay...</source> 1747 1818 <translation>Es&tabelecer retardo...</translation> 1748 1819 </message> 1749 1820 <message> 1750 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3961"/>1821 <location filename="../basegui.cpp" line="4067"/> 1751 1822 <source>&Jump to:</source> 1752 1823 <translation>&Saltar a:</translation> 1753 1824 </message> 1754 1825 <message> 1755 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3962"/>1826 <location filename="../basegui.cpp" line="4068"/> 1756 1827 <source>SMPlayer - Seek</source> 1757 1828 <translation>SMPlayer - Localizar</translation> 1758 1829 </message> 1759 1830 <message> 1760 <location filename="../basegui.cpp" line="3972"/> 1831 <location filename="../basegui.cpp" line="4079"/> 1832 <location filename="../basegui.cpp" line="4083"/> 1761 1833 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1762 1834 <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation> 1763 1835 </message> 1764 1836 <message> 1765 <location filename="../basegui.cpp" line="3973"/> 1837 <location filename="../basegui.cpp" line="4080"/> 1838 <location filename="../basegui.cpp" line="4084"/> 1766 1839 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1767 1840 <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation> 1768 1841 </message> 1769 1842 <message> 1770 <location filename="../basegui.cpp" line="3982"/> 1843 <location filename="../basegui.cpp" line="4095"/> 1844 <location filename="../basegui.cpp" line="4099"/> 1771 1845 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1772 1846 <translation>SMPlayer - Retardo dos subtÃtulos</translation> 1773 1847 </message> 1774 1848 <message> 1775 <location filename="../basegui.cpp" line="3983"/> 1849 <location filename="../basegui.cpp" line="4096"/> 1850 <location filename="../basegui.cpp" line="4100"/> 1776 1851 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1777 1852 <translation>Retardo dos subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1778 1853 </message> 1779 1854 <message> 1780 <location filename="../basegui.cpp" line="18 31"/>1855 <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/> 1781 1856 <source>Toggle stay on top</source> 1782 1857 <translation>Cambiar «En primeiro plano»</translation> 1783 1858 </message> 1784 1859 <message> 1785 <location filename="../basegui.cpp" line="4 687"/>1860 <location filename="../basegui.cpp" line="4838"/> 1786 1861 <source>Jump to %1</source> 1787 1862 <translation>Saltar a %1</translation> 1788 1863 </message> 1789 1864 <message> 1790 <location filename="../basegui.cpp" line="15 29"/>1865 <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/> 1791 1866 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1792 1867 <translation>Iniciar/Parar as capturas de pantal&la</translation> 1793 1868 </message> 1794 1869 <message> 1795 <location filename="../basegui.cpp" line="1 597"/>1870 <location filename="../basegui.cpp" line="1627"/> 1796 1871 <source>Subtitle &visibility</source> 1797 1872 <translation>&Visibilidade dos subtÃtulos</translation> 1798 1873 </message> 1799 1874 <message> 1800 <location filename="../basegui.cpp" line="1 696"/>1875 <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/> 1801 1876 <source>Next wheel function</source> 1802 1877 <translation>Seguinte función da roda</translation> 1803 1878 </message> 1804 1879 <message> 1805 <location filename="../basegui.cpp" line="1 884"/>1880 <location filename="../basegui.cpp" line="1915"/> 1806 1881 <source>P&rogram</source> 1807 1882 <comment>program</comment> … … 1809 1884 </message> 1810 1885 <message> 1811 <location filename="../basegui.cpp" line="17 42"/>1886 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 1812 1887 <source>&TV</source> 1813 1888 <translation>&TV</translation> 1814 1889 </message> 1815 1890 <message> 1816 <location filename="../basegui.cpp" line="17 45"/>1891 <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/> 1817 1892 <source>Radi&o</source> 1818 1893 <translation>Radi&o</translation> 1819 1894 </message> 1820 1895 <message> 1821 <location filename="../basegui.cpp" line="17 03"/>1896 <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/> 1822 1897 <source>Subtitles onl&y</source> 1823 1898 <translation>Só subtÃtul&os</translation> 1824 1899 </message> 1825 1900 <message> 1826 <location filename="../basegui.cpp" line="17 04"/>1901 <location filename="../basegui.cpp" line="1734"/> 1827 1902 <source>Volume + &Seek</source> 1828 1903 <translation>Volume + &Localizar</translation> 1829 1904 </message> 1830 1905 <message> 1831 <location filename="../basegui.cpp" line="17 05"/>1906 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 1832 1907 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1833 1908 <translation>Volume + Localizar + &Cronómetro</translation> 1834 1909 </message> 1835 1910 <message> 1836 <location filename="../basegui.cpp" line="17 06"/>1911 <location filename="../basegui.cpp" line="1736"/> 1837 1912 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1838 1913 <translation>Volume + Localizar + Cronómetro + Tem&po total</translation> 1839 1914 </message> 1840 1915 <message> 1841 <location filename="../basegui.cpp" line="14 17"/>1916 <location filename="../basegui.cpp" line="1443"/> 1842 1917 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1843 1918 <translation>Os filtros de vÃdeo desactÃvanse cando se usa vdpau</translation> 1844 1919 </message> 1845 1920 <message> 1846 <location filename="../basegui.cpp" line="15 33"/>1921 <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/> 1847 1922 <source>Fli&p image</source> 1848 1923 <translation>Ro&tar a imaxe</translation> 1849 1924 </message> 1850 1925 <message> 1851 <location filename="../basegui.cpp" line="17 66"/>1926 <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/> 1852 1927 <source>Zoo&m</source> 1853 1928 <translation>A&mpliación</translation> 1854 1929 </message> 1855 1930 <message> 1856 <location filename="../basegui.cpp" line="1 698"/>1931 <location filename="../basegui.cpp" line="1728"/> 1857 1932 <source>Show filename on OSD</source> 1858 1933 <translation>Mostrar o nome do ficheiro en OSD</translation> 1859 1934 </message> 1860 1935 <message> 1861 <location filename="../basegui.cpp" line="15 06"/>1936 <location filename="../basegui.cpp" line="1536"/> 1862 1937 <source>Set &A marker</source> 1863 1938 <translation>Establecer o marcador &A</translation> 1864 1939 </message> 1865 1940 <message> 1866 <location filename="../basegui.cpp" line="15 07"/>1941 <location filename="../basegui.cpp" line="1537"/> 1867 1942 <source>Set &B marker</source> 1868 1943 <translation>Establecer o marcador &B</translation> 1869 1944 </message> 1870 1945 <message> 1871 <location filename="../basegui.cpp" line="15 08"/>1946 <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/> 1872 1947 <source>&Clear A-B markers</source> 1873 1948 <translation>Limpar os mar&cadores A e B</translation> 1874 1949 </message> 1875 1950 <message> 1876 <location filename="../basegui.cpp" line="17 52"/>1951 <location filename="../basegui.cpp" line="1782"/> 1877 1952 <source>&A-B section</source> 1878 1953 <translation>Sección &A-B</translation> 1879 1954 </message> 1880 1955 <message> 1881 <location filename="../basegui.cpp" line="1 699"/>1956 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 1882 1957 <source>Toggle deinterlacing</source> 1883 1958 <translation>Intercambiar o desentrelazado</translation> 1884 1959 </message> 1885 1960 <message> 1886 <location filename="../basegui.cpp" line="18 67"/>1961 <location filename="../basegui.cpp" line="1898"/> 1887 1962 <source>&Closed captions</source> 1888 1963 <translation>SubtÃtulado &oculto (CC)</translation> 1889 1964 </message> 1890 1965 <message> 1891 <location filename="../basegui.cpp" line="17 35"/>1966 <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/> 1892 1967 <source>&Disc</source> 1893 1968 <translation>&Disco</translation> 1894 1969 </message> 1895 1970 <message> 1896 <location filename="../basegui.cpp" line="17 39"/>1971 <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/> 1897 1972 <source>F&avorites</source> 1898 1973 <translation>F&avoritos</translation> 1899 1974 </message> 1900 1975 <message> 1901 <location filename="../basegui.cpp" line="16 38"/>1976 <location filename="../basegui.cpp" line="1668"/> 1902 1977 <source>Check for &updates</source> 1903 1978 <translation>Comprobar as &actualizacións</translation> … … 1984 2059 <name>Core</name> 1985 2060 <message> 1986 <location filename="../core.cpp" line="2 829"/>2061 <location filename="../core.cpp" line="2930"/> 1987 2062 <source>Brightness: %1</source> 1988 2063 <translation>Brillo: %1</translation> 1989 2064 </message> 1990 2065 <message> 1991 <location filename="../core.cpp" line="2 844"/>2066 <location filename="../core.cpp" line="2945"/> 1992 2067 <source>Contrast: %1</source> 1993 2068 <translation>Contraste. %1</translation> 1994 2069 </message> 1995 2070 <message> 1996 <location filename="../core.cpp" line="2 858"/>2071 <location filename="../core.cpp" line="2959"/> 1997 2072 <source>Gamma: %1</source> 1998 2073 <translation>Gamma: %1</translation> 1999 2074 </message> 2000 2075 <message> 2001 <location filename="../core.cpp" line="2 872"/>2076 <location filename="../core.cpp" line="2973"/> 2002 2077 <source>Hue: %1</source> 2003 2078 <translation>Ton: %1</translation> 2004 2079 </message> 2005 2080 <message> 2006 <location filename="../core.cpp" line="2 886"/>2081 <location filename="../core.cpp" line="2987"/> 2007 2082 <source>Saturation: %1</source> 2008 2083 <translation>Saturación: %1</translation> 2009 2084 </message> 2010 2085 <message> 2011 <location filename="../core.cpp" line="3 015"/>2086 <location filename="../core.cpp" line="3116"/> 2012 2087 <source>Volume: %1</source> 2013 2088 <translation>Volume: %1</translation> 2014 2089 </message> 2015 2090 <message> 2016 <location filename="../core.cpp" line="3 802"/>2091 <location filename="../core.cpp" line="3923"/> 2017 2092 <source>Zoom: %1</source> 2018 2093 <translation>Ampliación: %1</translation> 2019 2094 </message> 2020 2095 <message> 2021 <location filename="../core.cpp" line="4 049"/>2096 <location filename="../core.cpp" line="4170"/> 2022 2097 <source>Buffering...</source> 2023 2098 <translation>Buffering...</translation> 2024 2099 </message> 2025 2100 <message> 2026 <location filename="../core.cpp" line="3 131"/>2027 <location filename="../core.cpp" line="3 143"/>2101 <location filename="../core.cpp" line="3232"/> 2102 <location filename="../core.cpp" line="3244"/> 2028 2103 <source>Font scale: %1</source> 2029 2104 <translation>Escala do tipo de letra: %1</translation> 2030 2105 </message> 2031 2106 <message> 2032 <location filename="../core.cpp" line="3 671"/>2107 <location filename="../core.cpp" line="3791"/> 2033 2108 <source>Aspect ratio: %1</source> 2034 2109 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 2035 2110 </message> 2036 2111 <message> 2037 <location filename="../core.cpp" line="4 045"/>2112 <location filename="../core.cpp" line="4166"/> 2038 2113 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 2039 2114 <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation> 2040 2115 </message> 2041 2116 <message> 2042 <location filename="../core.cpp" line="3 057"/>2117 <location filename="../core.cpp" line="3158"/> 2043 2118 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 2044 2119 <translation>Retardo dos subtÃtulos: %1 ms</translation> 2045 2120 </message> 2046 2121 <message> 2047 <location filename="../core.cpp" line="3 074"/>2122 <location filename="../core.cpp" line="3175"/> 2048 2123 <source>Audio delay: %1 ms</source> 2049 2124 <translation>Retardo do son: %1 ms</translation> 2050 2125 </message> 2051 2126 <message> 2052 <location filename="../core.cpp" line=" 2940"/>2127 <location filename="../core.cpp" line="3041"/> 2053 2128 <source>Speed: %1</source> 2054 2129 <translation>Velocidade: %1</translation> 2055 2130 </message> 2056 2131 <message> 2057 <location filename="../core.cpp" line="5 32"/>2132 <location filename="../core.cpp" line="540"/> 2058 2133 <source>Unable to retrieve the Youtube page</source> 2059 2134 <translation>Non é posÃbel acceder á páxina do YouTube</translation> 2060 2135 </message> 2061 2136 <message> 2062 <location filename="../core.cpp" line="3186"/> 2137 <location filename="../core.cpp" line="550"/> 2138 <source>Unable to locate the URL of the video</source> 2139 <translation>Non foi posÃbel localizar a URL do vÃdeo</translation> 2140 </message> 2141 <message> 2142 <location filename="../core.cpp" line="3287"/> 2063 2143 <source>Subtitles on</source> 2064 2144 <translation>SubtÃtulos activados</translation> 2065 2145 </message> 2066 2146 <message> 2067 <location filename="../core.cpp" line="3 188"/>2147 <location filename="../core.cpp" line="3289"/> 2068 2148 <source>Subtitles off</source> 2069 2149 <translation>SubtÃtulos desactivados</translation> 2070 2150 </message> 2071 2151 <message> 2072 <location filename="../core.cpp" line="3 718"/>2152 <location filename="../core.cpp" line="3839"/> 2073 2153 <source>Mouse wheel seeks now</source> 2074 2154 <translation>A roda do rato agora permite </translation> 2075 2155 </message> 2076 2156 <message> 2077 <location filename="../core.cpp" line="3 721"/>2157 <location filename="../core.cpp" line="3842"/> 2078 2158 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 2079 2159 <translation>A roda do rato agora cambia o volume</translation> 2080 2160 </message> 2081 2161 <message> 2082 <location filename="../core.cpp" line="3 724"/>2162 <location filename="../core.cpp" line="3845"/> 2083 2163 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 2084 2164 <translation>A roda do rato agora cambia o nivel do ampliación</translation> 2085 2165 </message> 2086 2166 <message> 2087 <location filename="../core.cpp" line="3 727"/>2167 <location filename="../core.cpp" line="3848"/> 2088 2168 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 2089 2169 <translation>A roda do rato agora cambia a velocidade</translation> 2090 2170 </message> 2091 2171 <message> 2092 <location filename="../core.cpp" line="1 284"/>2172 <location filename="../core.cpp" line="1361"/> 2093 2173 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 2094 2174 <translation>Non se realizou a captura de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation> 2095 2175 </message> 2096 2176 <message> 2097 <location filename="../core.cpp" line="1 297"/>2177 <location filename="../core.cpp" line="1374"/> 2098 2178 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 2099 2179 <translation>Non se realizaron as capturas de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation> 2100 2180 </message> 2101 2181 <message> 2102 <location filename="../core.cpp" line="2 564"/>2182 <location filename="../core.cpp" line="2665"/> 2103 2183 <source>"A" marker set to %1</source> 2104 2184 <translation>Estableceuse o marcador «A» en %1</translation> 2105 2185 </message> 2106 2186 <message> 2107 <location filename="../core.cpp" line="2 581"/>2187 <location filename="../core.cpp" line="2682"/> 2108 2188 <source>"B" marker set to %1</source> 2109 2189 <translation>Estableceuse o marcador «B» en %1</translation> 2110 2190 </message> 2111 2191 <message> 2112 <location filename="../core.cpp" line="2 596"/>2192 <location filename="../core.cpp" line="2697"/> 2113 2193 <source>A-B markers cleared</source> 2114 2194 <translation>Elimináronse os marcadores A e B</translation> 2115 2195 </message> 2116 2196 <message> 2117 <location filename="../core.cpp" line="5 28"/>2197 <location filename="../core.cpp" line="536"/> 2118 2198 <source>Connecting to %1</source> 2119 2199 <translation>Conectándose a %1âŠ</translation> 2120 </message>2121 <message>2122 <location filename="../core.cpp" line="542"/>2123 <source>Unable to locate the url of the video</source>2124 <translation>Non é posÃbel localizar o url do vÃdeo</translation>2125 2200 </message> 2126 2201 </context> … … 2128 2203 <name>DefaultGui</name> 2129 2204 <message> 2130 <location filename="../defaultgui.cpp" line=" 494"/>2205 <location filename="../defaultgui.cpp" line="501"/> 2131 2206 <source>Welcome to SMPlayer</source> 2132 2207 <translation>Benvido ao SMPlayer</translation> 2133 2208 </message> 2134 2209 <message> 2135 <location filename="../defaultgui.cpp" line="52 2"/>2210 <location filename="../defaultgui.cpp" line="529"/> 2136 2211 <source>Audio</source> 2137 2212 <translation>Son</translation> 2138 2213 </message> 2139 2214 <message> 2140 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 23"/>2215 <location filename="../defaultgui.cpp" line="530"/> 2141 2216 <source>Subtitle</source> 2142 2217 <translation>SubtÃtulo</translation> 2143 2218 </message> 2144 2219 <message> 2145 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 16"/>2220 <location filename="../defaultgui.cpp" line="523"/> 2146 2221 <source>&Main toolbar</source> 2147 2222 <translation>Barra &principal</translation> 2148 2223 </message> 2149 2224 <message> 2150 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 19"/>2225 <location filename="../defaultgui.cpp" line="526"/> 2151 2226 <source>&Language toolbar</source> 2152 2227 <translation>Barra de &idiomas</translation> 2153 2228 </message> 2154 2229 <message> 2155 <location filename="../defaultgui.cpp" line="51 0"/>2230 <location filename="../defaultgui.cpp" line="517"/> 2156 2231 <source>&Toolbars</source> 2157 2232 <translation>&Barra de ferramentas</translation> 2158 2233 </message> 2159 2234 <message> 2160 <location filename="../defaultgui.cpp" line="55 0"/>2235 <location filename="../defaultgui.cpp" line="557"/> 2161 2236 <source>A:%1</source> 2162 2237 <translation>A:%1</translation> 2163 2238 </message> 2164 2239 <message> 2165 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 54"/>2240 <location filename="../defaultgui.cpp" line="561"/> 2166 2241 <source>B:%1</source> 2167 2242 <translation>B:%1</translation> 2168 2243 </message> 2169 2244 <message> 2170 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 13"/>2245 <location filename="../defaultgui.cpp" line="520"/> 2171 2246 <source>Status&bar</source> 2172 2247 <translation>&Barra de estado</translation> 2173 2248 </message> 2174 2249 <message> 2175 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 25"/>2250 <location filename="../defaultgui.cpp" line="532"/> 2176 2251 <source>&Video info</source> 2177 2252 <translation>Información do &vÃdeo</translation> 2178 2253 </message> 2179 2254 <message> 2180 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 26"/>2255 <location filename="../defaultgui.cpp" line="533"/> 2181 2256 <source>&Frame counter</source> 2182 2257 <translation>Contador de &fotogramas</translation> 2183 2258 </message> 2184 2259 <message> 2185 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 29"/>2260 <location filename="../defaultgui.cpp" line="536"/> 2186 2261 <source>Edit main &toolbar</source> 2187 2262 <translation>Editar a barra &principal</translation> 2188 2263 </message> 2189 2264 <message> 2190 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53 0"/>2265 <location filename="../defaultgui.cpp" line="537"/> 2191 2266 <source>Edit &control bar</source> 2192 2267 <translation>Editar a de &control</translation> 2193 2268 </message> 2194 2269 <message> 2195 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53 1"/>2270 <location filename="../defaultgui.cpp" line="538"/> 2196 2271 <source>Edit m&ini control bar</source> 2197 2272 <translation>Editar o control &reducido</translation> 2198 2273 </message> 2199 2274 <message> 2200 <location filename="../defaultgui.cpp" line="53 2"/>2275 <location filename="../defaultgui.cpp" line="539"/> 2201 2276 <source>Edit &floating control</source> 2202 2277 <translation>Editar o control &flotante </translation> 2203 2278 </message> 2204 2279 <message> 2205 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 63"/>2280 <location filename="../defaultgui.cpp" line="571"/> 2206 2281 <source>%1x%2 %3 fps</source> 2207 2282 <comment>width + height + fps</comment> … … 2270 2345 </message> 2271 2346 <message> 2272 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1 07"/>2347 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="111"/> 2273 2348 <source>Favorite editor</source> 2274 2349 <translation>Editor favorito</translation> … … 2276 2351 <message> 2277 2352 <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/> 2278 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1 09"/>2279 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="1 68"/>2280 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="2 68"/>2353 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="113"/> 2354 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="172"/> 2355 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="272"/> 2281 2356 <source>Favorite list</source> 2282 2357 <translation>Lista de favoritos</translation> 2283 2358 </message> 2284 2359 <message> 2285 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="11 0"/>2360 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="114"/> 2286 2361 <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source> 2287 2362 <translation>Pode editar, eliminar, ordenar ou engadir novos elementos. Fai dobre clic nunha cela para editar os seus contidos.</translation> 2288 2363 </message> 2289 2364 <message> 2290 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="34 1"/>2365 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="345"/> 2291 2366 <source>Select an icon file</source> 2292 2367 <translation>Seleccionar un ficheiro de iconas</translation> 2293 2368 </message> 2294 2369 <message> 2295 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="34 3"/>2370 <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="347"/> 2296 2371 <source>Images</source> 2297 2372 <translation>Imaxes</translation> … … 2336 2411 <name>Favorites</name> 2337 2412 <message> 2338 <location filename="../favorites.cpp" line="372"/> 2413 <location filename="../favorites.cpp" line="373"/> 2414 <location filename="../favorites.cpp" line="377"/> 2339 2415 <source>Jump to item</source> 2340 2416 <translation>Saltar ao elemento</translation> 2341 2417 </message> 2342 2418 <message> 2343 <location filename="../favorites.cpp" line="373"/> 2419 <location filename="../favorites.cpp" line="374"/> 2420 <location filename="../favorites.cpp" line="378"/> 2344 2421 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2345 2422 <translation>Introduza o número do elemento da lista ao que queres saltar:</translation> … … 2382 2459 <name>FileDownloader</name> 2383 2460 <message> 2384 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line=" 40"/>2461 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="39"/> 2385 2462 <source>Downloading...</source> 2386 2463 <translation>Descargando...</translation> 2387 2464 </message> 2388 2465 <message> 2389 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="6 6"/>2390 <source> Downloading%1</source>2391 <translation> Descargando %1</translation>2466 <location filename="../findsubtitles/filedownloader/filedownloader.cpp" line="60"/> 2467 <source>Connecting to %1</source> 2468 <translation>Conectándose a %1âŠ</translation> 2392 2469 </message> 2393 2470 </context> … … 2511 2588 <message> 2512 2589 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="27"/> 2513 <source>H ttp</source>2514 <translation>H ttp</translation>2590 <source>HTTP</source> 2591 <translation>HTTP</translation> 2515 2592 </message> 2516 2593 <message> 2517 2594 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/> 2518 <source>S ocks5</source>2519 <translation>S ocks5</translation>2595 <source>SOCKS5</source> 2596 <translation>SOCKS5</translation> 2520 2597 </message> 2521 2598 <message> … … 2561 2638 <message> 2562 2639 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="26"/> 2563 <source>&Open subtitles server:</source>2640 <source>&OpenSubtitles server:</source> 2564 2641 <translation>Servidor de &OpenSubtitles:</translation> 2565 2642 </message> … … 2658 2735 </message> 2659 2736 <message numerus="yes"> 2660 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="68 8"/>2737 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="689"/> 2661 2738 <source>%n subtitle(s) extracted</source> 2662 <translation> 2663 <numerusform>Extraeuse %n ficheiro de subtÃtulos.</numerusform> 2664 <numerusform>Extraéronse %n ficheiros de subtÃtulos.</numerusform> 2665 </translation> 2666 </message> 2667 <message> 2668 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="748"/> 2739 <translation><numerusform>Extraeuse %n ficheiro de subtÃtulos.</numerusform><numerusform>Extraéronse %n ficheiros de subtÃtulos.</numerusform></translation> 2740 </message> 2741 <message> 2742 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="749"/> 2669 2743 <source>Error fixing the subtitle lines</source> 2670 2744 <translation>Produciuse un erro ao arranxar as liñas dos subtÃtulos</translation> … … 2737 2811 </message> 2738 2812 <message> 2739 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="665"/> 2813 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="519"/> 2814 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="666"/> 2740 2815 <source>Subtitle saved as %1</source> 2741 2816 <translation>SubtÃtulo gardado como %1</translation> 2742 2817 </message> 2743 <message numerus="yes"> 2744 <source>%1 subtitle(s) extracted</source> 2745 <translation type="obsolete"> 2746 <numerusform>%1 subtitle extracted</numerusform> 2747 <numerusform>%1 subtitles extracted</numerusform> 2748 </translation> 2749 </message> 2750 <message> 2751 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="702"/> 2818 <message> 2819 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="703"/> 2752 2820 <source>Overwrite?</source> 2753 2821 <translation>Sobrescribir?</translation> 2754 2822 </message> 2755 2823 <message> 2756 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="70 3"/>2824 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="704"/> 2757 2825 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2758 2826 <translation>O ficheiro %1 xa existe. Desexas sobrescribilo?</translation> … … 2760 2828 <message> 2761 2829 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="514"/> 2762 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="62 0"/>2830 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="621"/> 2763 2831 <source>Error saving file</source> 2764 2832 <translation>Erro gardando o ficheiro</translation> … … 2766 2834 <message> 2767 2835 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="515"/> 2768 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="62 1"/>2769 <source>It wasn 't possible to save the downloaded2836 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="622"/> 2837 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2770 2838 file in folder %1 2771 2839 Please check the permissions of that folder.</source> … … 2777 2845 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="336"/> 2778 2846 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="487"/> 2779 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="61 4"/>2847 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="615"/> 2780 2848 <source>Download failed</source> 2781 2849 <translation>Produciuse un fallo na descarga</translation> 2782 2850 </message> 2783 2851 <message> 2784 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="59 8"/>2852 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="599"/> 2785 2853 <source>Temporary file %1</source> 2786 2854 <translation>Ficheiro temporal %1</translation> … … 2808 2876 <name>InfoFile</name> 2809 2877 <message> 2810 <location filename="../infofile.cpp" line=" 62"/>2878 <location filename="../infofile.cpp" line="70"/> 2811 2879 <source>General</source> 2812 2880 <translation>Xeral</translation> 2813 2881 </message> 2814 2882 <message> 2815 <location filename="../infofile.cpp" line=" 66"/>2883 <location filename="../infofile.cpp" line="74"/> 2816 2884 <source>Size</source> 2817 2885 <translation>Tamaño</translation> 2818 2886 </message> 2819 2887 <message> 2820 <location filename="../infofile.cpp" line=" 66"/>2888 <location filename="../infofile.cpp" line="74"/> 2821 2889 <source>%1 KB (%2 MB)</source> 2822 2890 <translation>%1 KB (%2 MB)</translation> 2823 2891 </message> 2824 2892 <message> 2825 <location filename="../infofile.cpp" line="7 0"/>2893 <location filename="../infofile.cpp" line="78"/> 2826 2894 <source>URL</source> 2827 2895 <translation>URL</translation> 2828 2896 </message> 2829 2897 <message> 2830 <location filename="../infofile.cpp" line=" 72"/>2898 <location filename="../infofile.cpp" line="80"/> 2831 2899 <source>Length</source> 2832 2900 <translation>Duración</translation> 2833 2901 </message> 2834 2902 <message> 2835 <location filename="../infofile.cpp" line=" 73"/>2903 <location filename="../infofile.cpp" line="81"/> 2836 2904 <source>Demuxer</source> 2837 2905 <translation>Demuxer</translation> 2838 2906 </message> 2839 2907 <message> 2840 <location filename="../infofile.cpp" line=" 78"/>2841 <location filename="../infofile.cpp" line="1 24"/>2842 <location filename="../infofile.cpp" line="1 49"/>2908 <location filename="../infofile.cpp" line="86"/> 2909 <location filename="../infofile.cpp" line="132"/> 2910 <location filename="../infofile.cpp" line="157"/> 2843 2911 <source>Name</source> 2844 2912 <translation>Nome</translation> 2845 2913 </message> 2846 2914 <message> 2847 <location filename="../infofile.cpp" line=" 79"/>2915 <location filename="../infofile.cpp" line="87"/> 2848 2916 <source>Artist</source> 2849 2917 <translation>Artista</translation> 2850 2918 </message> 2851 2919 <message> 2852 <location filename="../infofile.cpp" line="8 0"/>2920 <location filename="../infofile.cpp" line="88"/> 2853 2921 <source>Author</source> 2854 2922 <translation>Autor</translation> 2855 2923 </message> 2856 2924 <message> 2857 <location filename="../infofile.cpp" line="8 1"/>2925 <location filename="../infofile.cpp" line="89"/> 2858 2926 <source>Album</source> 2859 2927 <translation>Ãlbum</translation> 2860 2928 </message> 2861 2929 <message> 2862 <location filename="../infofile.cpp" line=" 82"/>2930 <location filename="../infofile.cpp" line="90"/> 2863 2931 <source>Genre</source> 2864 2932 <translation>Xénero</translation> 2865 2933 </message> 2866 2934 <message> 2867 <location filename="../infofile.cpp" line=" 83"/>2935 <location filename="../infofile.cpp" line="91"/> 2868 2936 <source>Date</source> 2869 2937 <translation>Data</translation> 2870 2938 </message> 2871 2939 <message> 2872 <location filename="../infofile.cpp" line=" 84"/>2940 <location filename="../infofile.cpp" line="92"/> 2873 2941 <source>Track</source> 2874 2942 <translation>Pista</translation> 2875 2943 </message> 2876 2944 <message> 2877 <location filename="../infofile.cpp" line=" 85"/>2945 <location filename="../infofile.cpp" line="93"/> 2878 2946 <source>Copyright</source> 2879 2947 <translation>Dereitos de autor</translation> 2880 2948 </message> 2881 2949 <message> 2882 <location filename="../infofile.cpp" line=" 86"/>2950 <location filename="../infofile.cpp" line="94"/> 2883 2951 <source>Comment</source> 2884 2952 <translation>Comentario</translation> 2885 2953 </message> 2886 2954 <message> 2887 <location filename="../infofile.cpp" line=" 87"/>2955 <location filename="../infofile.cpp" line="95"/> 2888 2956 <source>Software</source> 2889 2957 <translation>Software</translation> 2890 2958 </message> 2891 2959 <message> 2892 <location filename="../infofile.cpp" line=" 92"/>2960 <location filename="../infofile.cpp" line="100"/> 2893 2961 <source>Clip info</source> 2894 2962 <translation>Información do clip</translation> 2895 2963 </message> 2896 2964 <message> 2897 <location filename="../infofile.cpp" line=" 99"/>2965 <location filename="../infofile.cpp" line="107"/> 2898 2966 <source>Video</source> 2899 2967 <translation>VÃdeo</translation> 2900 2968 </message> 2901 2969 <message> 2902 <location filename="../infofile.cpp" line="10 0"/>2970 <location filename="../infofile.cpp" line="108"/> 2903 2971 <source>Resolution</source> 2904 2972 <translation>Resolución</translation> 2905 2973 </message> 2906 2974 <message> 2907 <location filename="../infofile.cpp" line="10 1"/>2975 <location filename="../infofile.cpp" line="109"/> 2908 2976 <source>Aspect ratio</source> 2909 2977 <translation>Proporción de aspecto</translation> 2910 2978 </message> 2911 2979 <message> 2912 <location filename="../infofile.cpp" line="1 02"/>2913 <location filename="../infofile.cpp" line="11 1"/>2980 <location filename="../infofile.cpp" line="110"/> 2981 <location filename="../infofile.cpp" line="119"/> 2914 2982 <source>Format</source> 2915 2983 <translation>Formato</translation> 2916 2984 </message> 2917 2985 <message> 2918 <location filename="../infofile.cpp" line="1 03"/>2919 <location filename="../infofile.cpp" line="1 12"/>2986 <location filename="../infofile.cpp" line="111"/> 2987 <location filename="../infofile.cpp" line="120"/> 2920 2988 <source>Bitrate</source> 2921 2989 <translation>Taxa de bits</translation> 2922 2990 </message> 2923 2991 <message> 2924 <location filename="../infofile.cpp" line="1 03"/>2925 <location filename="../infofile.cpp" line="1 12"/>2992 <location filename="../infofile.cpp" line="111"/> 2993 <location filename="../infofile.cpp" line="120"/> 2926 2994 <source>%1 kbps</source> 2927 2995 <translation>%1 kbps</translation> 2928 2996 </message> 2929 2997 <message> 2930 <location filename="../infofile.cpp" line="1 04"/>2998 <location filename="../infofile.cpp" line="112"/> 2931 2999 <source>Frames per second</source> 2932 3000 <translation>Fotogramas por segundo</translation> 2933 3001 </message> 2934 3002 <message> 2935 <location filename="../infofile.cpp" line="1 05"/>2936 <location filename="../infofile.cpp" line="1 15"/>3003 <location filename="../infofile.cpp" line="113"/> 3004 <location filename="../infofile.cpp" line="123"/> 2937 3005 <source>Selected codec</source> 2938 3006 <translation>Códec seleccionado</translation> 2939 3007 </message> 2940 3008 <message> 2941 <location filename="../infofile.cpp" line="11 0"/>3009 <location filename="../infofile.cpp" line="118"/> 2942 3010 <source>Initial Audio Stream</source> 2943 3011 <translation>Fluxo de son inicial</translation> 2944 3012 </message> 2945 3013 <message> 2946 <location filename="../infofile.cpp" line="1 13"/>3014 <location filename="../infofile.cpp" line="121"/> 2947 3015 <source>Rate</source> 2948 3016 <translation>Taxa</translation> 2949 3017 </message> 2950 3018 <message> 2951 <location filename="../infofile.cpp" line="1 13"/>3019 <location filename="../infofile.cpp" line="121"/> 2952 3020 <source>%1 Hz</source> 2953 3021 <translation>%1 Hz</translation> 2954 3022 </message> 2955 3023 <message> 2956 <location filename="../infofile.cpp" line="1 14"/>3024 <location filename="../infofile.cpp" line="122"/> 2957 3025 <source>Channels</source> 2958 3026 <translation>Canles</translation> 2959 3027 </message> 2960 3028 <message> 2961 <location filename="../infofile.cpp" line="12 0"/>3029 <location filename="../infofile.cpp" line="128"/> 2962 3030 <source>Audio Streams</source> 2963 3031 <translation>Fluxos de son</translation> 2964 3032 </message> 2965 3033 <message> 2966 <location filename="../infofile.cpp" line="1 24"/>2967 <location filename="../infofile.cpp" line="1 49"/>3034 <location filename="../infofile.cpp" line="132"/> 3035 <location filename="../infofile.cpp" line="157"/> 2968 3036 <source>Language</source> 2969 3037 <translation>Idioma</translation> 2970 3038 </message> 2971 3039 <message> 2972 <location filename="../infofile.cpp" line="13 1"/>2973 <location filename="../infofile.cpp" line="1 33"/>2974 <location filename="../infofile.cpp" line="1 62"/>2975 <location filename="../infofile.cpp" line="1 64"/>3040 <location filename="../infofile.cpp" line="139"/> 3041 <location filename="../infofile.cpp" line="141"/> 3042 <location filename="../infofile.cpp" line="170"/> 3043 <location filename="../infofile.cpp" line="172"/> 2976 3044 <source>empty</source> 2977 3045 <translation>baleiro</translation> 2978 3046 </message> 2979 3047 <message> 2980 <location filename="../infofile.cpp" line="1 44"/>3048 <location filename="../infofile.cpp" line="152"/> 2981 3049 <source>Subtitles</source> 2982 3050 <translation>SubtÃtulos</translation> 2983 3051 </message> 2984 3052 <message> 2985 <location filename="../infofile.cpp" line="1 48"/>3053 <location filename="../infofile.cpp" line="156"/> 2986 3054 <source>Type</source> 2987 3055 <translation>Tipo</translation> 2988 3056 </message> 2989 3057 <message> 2990 <location filename="../infofile.cpp" line="1 25"/>2991 <location filename="../infofile.cpp" line="15 0"/>3058 <location filename="../infofile.cpp" line="133"/> 3059 <location filename="../infofile.cpp" line="158"/> 2992 3060 <source>ID</source> 2993 3061 <comment>Info for translators: this is a identification code</comment> … … 2995 3063 </message> 2996 3064 <message> 2997 <location filename="../infofile.cpp" line="1 23"/>2998 <location filename="../infofile.cpp" line="1 47"/>3065 <location filename="../infofile.cpp" line="131"/> 3066 <location filename="../infofile.cpp" line="155"/> 2999 3067 <source>#</source> 3000 3068 <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment> … … 3002 3070 </message> 3003 3071 <message> 3004 <location filename="../infofile.cpp" line=" 88"/>3072 <location filename="../infofile.cpp" line="96"/> 3005 3073 <source>Stream title</source> 3006 3074 <translation>TÃtulo do fluxo</translation> 3007 3075 </message> 3008 3076 <message> 3009 <location filename="../infofile.cpp" line=" 89"/>3077 <location filename="../infofile.cpp" line="97"/> 3010 3078 <source>Stream URL</source> 3011 3079 <translation>URL do fluxo</translation> 3012 3080 </message> 3013 3081 <message> 3014 <location filename="../infofile.cpp" line=" 65"/>3082 <location filename="../infofile.cpp" line="73"/> 3015 3083 <source>File</source> 3016 3084 <translation>Ficheiro</translation> … … 3031 3099 <message> 3032 3100 <location filename="../inputdvddirectory.ui" line="36"/> 3033 <source>You can play a dvdfrom your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>3034 <translation>Pode s reproducir un DVD desde o disco duro. Só tes que seleccionar o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>3101 <source>You can play a DVD from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source> 3102 <translation>Pode reproducir un DVD do disco rÃxido. Seleccione o cartafol que contén os directorios VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation> 3035 3103 </message> 3036 3104 <message> … … 3115 3183 <message> 3116 3184 <location filename="../languages.cpp" line="31"/> 3117 <location filename="../languages.cpp" line="235"/> 3118 <location filename="../languages.cpp" line="291"/> 3185 <location filename="../languages.cpp" line="296"/> 3119 3186 <source>Arabic</source> 3120 3187 <translation>árabe</translation> … … 3142 3209 <message> 3143 3210 <location filename="../languages.cpp" line="38"/> 3144 <location filename="../languages.cpp" line="236"/>3145 3211 <source>Bulgarian</source> 3146 3212 <translation>búlgaro</translation> … … 3173 3239 <message> 3174 3240 <location filename="../languages.cpp" line="46"/> 3175 <location filename="../languages.cpp" line="237"/>3176 3241 <source>Catalan</source> 3177 3242 <translation>catalán</translation> … … 3184 3249 <message> 3185 3250 <location filename="../languages.cpp" line="50"/> 3186 <location filename="../languages.cpp" line="238"/>3187 3251 <source>Czech</source> 3188 3252 <translation>checo</translation> … … 3195 3259 <message> 3196 3260 <location filename="../languages.cpp" line="54"/> 3197 <location filename="../languages.cpp" line="239"/>3198 3261 <source>Danish</source> 3199 3262 <translation>danés</translation> … … 3202 3265 <location filename="../languages.cpp" line="55"/> 3203 3266 <location filename="../languages.cpp" line="216"/> 3204 <location filename="../languages.cpp" line="240"/>3205 3267 <source>German</source> 3206 3268 <translation>alemán</translation> … … 3208 3270 <message> 3209 3271 <location filename="../languages.cpp" line="59"/> 3210 <location filename="../languages.cpp" line="241"/>3211 3272 <source>Greek</source> 3212 3273 <translation>grego</translation> … … 3215 3276 <location filename="../languages.cpp" line="60"/> 3216 3277 <location filename="../languages.cpp" line="217"/> 3217 <location filename="../languages.cpp" line="242"/>3218 3278 <source>English</source> 3219 3279 <translation>inglés</translation> … … 3227 3287 <location filename="../languages.cpp" line="62"/> 3228 3288 <location filename="../languages.cpp" line="218"/> 3229 <location filename="../languages.cpp" line="243"/>3230 3289 <source>Spanish</source> 3231 3290 <translation>español</translation> … … 3233 3292 <message> 3234 3293 <location filename="../languages.cpp" line="63"/> 3235 <location filename="../languages.cpp" line="244"/>3236 3294 <source>Estonian</source> 3237 3295 <translation>estoniano</translation> … … 3239 3297 <message> 3240 3298 <location filename="../languages.cpp" line="64"/> 3241 <location filename="../languages.cpp" line="245"/>3242 3299 <source>Basque</source> 3243 3300 <translation>éuscaro</translation> … … 3251 3308 <location filename="../languages.cpp" line="67"/> 3252 3309 <location filename="../languages.cpp" line="219"/> 3253 <location filename="../languages.cpp" line="246"/>3254 3310 <source>Finnish</source> 3255 3311 <translation>finés</translation> … … 3263 3319 <location filename="../languages.cpp" line="70"/> 3264 3320 <location filename="../languages.cpp" line="220"/> 3265 <location filename="../languages.cpp" line="247"/>3266 3321 <source>French</source> 3267 3322 <translation>francés</translation> … … 3279 3334 <message> 3280 3335 <location filename="../languages.cpp" line="74"/> 3281 <location filename="../languages.cpp" line="248"/>3282 3336 <source>Galician</source> 3283 3337 <translation>galego</translation> … … 3300 3354 <message> 3301 3355 <location filename="../languages.cpp" line="79"/> 3302 <location filename="../languages.cpp" line="249"/>3303 3356 <source>Hebrew</source> 3304 3357 <translation>hebreo</translation> … … 3311 3364 <message> 3312 3365 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 3313 <location filename="../languages.cpp" line="250"/>3314 3366 <source>Croatian</source> 3315 3367 <translation>croata</translation> … … 3317 3369 <message> 3318 3370 <location filename="../languages.cpp" line="84"/> 3319 <location filename="../languages.cpp" line="251"/>3320 3371 <source>Hungarian</source> 3321 3372 <translation>húngaro</translation> … … 3349 3400 <location filename="../languages.cpp" line="96"/> 3350 3401 <location filename="../languages.cpp" line="221"/> 3351 <location filename="../languages.cpp" line="252"/>3352 3402 <source>Italian</source> 3353 3403 <translation>italiano</translation> … … 3361 3411 <location filename="../languages.cpp" line="98"/> 3362 3412 <location filename="../languages.cpp" line="222"/> 3363 <location filename="../languages.cpp" line="253"/>3364 3413 <source>Japanese</source> 3365 3414 <translation>xaponés</translation> … … 3372 3421 <message> 3373 3422 <location filename="../languages.cpp" line="100"/> 3374 <location filename="../languages.cpp" line="254"/>3375 3423 <source>Georgian</source> 3376 3424 <translation>xeorxiano</translation> … … 3393 3441 <message> 3394 3442 <location filename="../languages.cpp" line="108"/> 3395 <location filename="../languages.cpp" line="255"/>3396 3443 <source>Korean</source> 3397 3444 <translation>coreano</translation> … … 3404 3451 <message> 3405 3452 <location filename="../languages.cpp" line="111"/> 3406 <location filename="../languages.cpp" line="256"/>3407 3453 <source>Kurdish</source> 3408 3454 <translation>curdo</translation> … … 3425 3471 <message> 3426 3472 <location filename="../languages.cpp" line="121"/> 3427 <location filename="../languages.cpp" line="257"/>3428 3473 <source>Lithuanian</source> 3429 3474 <translation>lituano</translation> … … 3446 3491 <message> 3447 3492 <location filename="../languages.cpp" line="127"/> 3448 <location filename="../languages.cpp" line="258"/>3449 3493 <source>Macedonian</source> 3450 3494 <translation>macedonio</translation> … … 3472 3516 <message> 3473 3517 <location filename="../languages.cpp" line="132"/> 3474 <location filename="../languages.cpp" line="259"/>3475 3518 <source>Malay</source> 3476 3519 <translation>malaio</translation> … … 3499 3542 <location filename="../languages.cpp" line="140"/> 3500 3543 <location filename="../languages.cpp" line="223"/> 3501 <location filename="../languages.cpp" line="260"/>3502 3544 <source>Dutch</source> 3503 3545 <translation>holandés</translation> … … 3526 3568 <message> 3527 3569 <location filename="../languages.cpp" line="153"/> 3528 <location filename="../languages.cpp" line="261"/>3529 3570 <source>Polish</source> 3530 3571 <translation>polaco</translation> … … 3543 3584 <message> 3544 3585 <location filename="../languages.cpp" line="159"/> 3545 <location filename="../languages.cpp" line="264"/>3546 3586 <source>Romanian</source> 3547 3587 <translation>romanés</translation> … … 3550 3590 <location filename="../languages.cpp" line="160"/> 3551 3591 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 3552 <location filename="../languages.cpp" line="265"/> 3553 <location filename="../languages.cpp" line="298"/> 3592 <location filename="../languages.cpp" line="303"/> 3554 3593 <source>Russian</source> 3555 3594 <translation>ruso</translation> … … 3572 3611 <message> 3573 3612 <location filename="../languages.cpp" line="168"/> 3574 <location filename="../languages.cpp" line="266"/>3575 3613 <source>Slovak</source> 3576 3614 <translation>eslovaco</translation> … … 3578 3616 <message> 3579 3617 <location filename="../languages.cpp" line="169"/> 3580 <location filename="../languages.cpp" line="267"/>3581 3618 <source>Slovenian</source> 3582 3619 <translation>esloveno</translation> … … 3604 3641 <message> 3605 3642 <location filename="../languages.cpp" line="174"/> 3606 <location filename="../languages.cpp" line="268"/>3607 3643 <source>Serbian</source> 3608 3644 <translation>serbio</translation> … … 3616 3652 <location filename="../languages.cpp" line="178"/> 3617 3653 <location filename="../languages.cpp" line="227"/> 3618 <location filename="../languages.cpp" line="269"/>3619 3654 <source>Swedish</source> 3620 3655 <translation>sueco</translation> … … 3642 3677 <message> 3643 3678 <location filename="../languages.cpp" line="183"/> 3644 <location filename="../languages.cpp" line="270"/>3645 3679 <source>Thai</source> 3646 3680 <translation>tailandés</translation> … … 3668 3702 <message> 3669 3703 <location filename="../languages.cpp" line="189"/> 3670 <location filename="../languages.cpp" line="271"/> 3671 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3704 <location filename="../languages.cpp" line="298"/> 3672 3705 <source>Turkish</source> 3673 3706 <translation>turco</translation> … … 3695 3728 <message> 3696 3729 <location filename="../languages.cpp" line="195"/> 3697 <location filename="../languages.cpp" line="272"/>3698 3730 <source>Ukrainian</source> 3699 3731 <translation>ucraÃno</translation> … … 3711 3743 <message> 3712 3744 <location filename="../languages.cpp" line="199"/> 3713 <location filename="../languages.cpp" line="273"/>3714 3745 <source>Vietnamese</source> 3715 3746 <translation>vietnamita</translation> … … 3752 3783 </message> 3753 3784 <message> 3754 <location filename="../languages.cpp" line="262"/> 3755 <source>Portuguese - Brazil</source> 3756 <translation>portugués do Brasil</translation> 3757 </message> 3758 <message> 3759 <location filename="../languages.cpp" line="263"/> 3760 <source>Portuguese - Portugal</source> 3761 <translation>portugués de Portugal</translation> 3762 </message> 3763 <message> 3764 <location filename="../languages.cpp" line="274"/> 3765 <source>Simplified-Chinese</source> 3766 <translation>chinés simplificado</translation> 3767 </message> 3768 <message> 3769 <location filename="../languages.cpp" line="275"/> 3770 <source>Traditional Chinese</source> 3771 <translation>chinés tradicional</translation> 3772 </message> 3773 <message> 3774 <location filename="../languages.cpp" line="283"/> 3785 <location filename="../languages.cpp" line="236"/> 3786 <source>Arabic - Syria</source> 3787 <translation>árabe (Siria)</translation> 3788 </message> 3789 <message> 3790 <location filename="../languages.cpp" line="288"/> 3775 3791 <source>Unicode</source> 3776 3792 <translation>Unicode</translation> 3777 3793 </message> 3778 3794 <message> 3779 <location filename="../languages.cpp" line="28 4"/>3795 <location filename="../languages.cpp" line="289"/> 3780 3796 <source>UTF-8</source> 3781 3797 <translation>UTF-8</translation> 3782 3798 </message> 3783 3799 <message> 3784 <location filename="../languages.cpp" line="2 85"/>3800 <location filename="../languages.cpp" line="290"/> 3785 3801 <source>Western European Languages</source> 3786 3802 <translation>Linguas da Europa occidental</translation> 3787 3803 </message> 3788 3804 <message> 3789 <location filename="../languages.cpp" line="2 86"/>3805 <location filename="../languages.cpp" line="291"/> 3790 3806 <source>Western European Languages with Euro</source> 3791 3807 <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation> 3792 3808 </message> 3793 3809 <message> 3794 <location filename="../languages.cpp" line="2 87"/>3810 <location filename="../languages.cpp" line="292"/> 3795 3811 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3796 3812 <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation> 3797 3813 </message> 3798 3814 <message> 3799 <location filename="../languages.cpp" line="2 88"/>3815 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3800 3816 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3801 3817 <translation>esperanto, galego, maltés, turco</translation> 3802 3818 </message> 3803 3819 <message> 3804 <location filename="../languages.cpp" line="2 89"/>3820 <location filename="../languages.cpp" line="294"/> 3805 3821 <source>Old Baltic charset</source> 3806 3822 <translation>Caracteres bálticos antigos</translation> 3807 3823 </message> 3808 3824 <message> 3809 <location filename="../languages.cpp" line="29 0"/>3825 <location filename="../languages.cpp" line="295"/> 3810 3826 <source>Cyrillic</source> 3811 3827 <translation>cirÃlico</translation> 3812 3828 </message> 3813 3829 <message> 3814 <location filename="../languages.cpp" line="29 2"/>3830 <location filename="../languages.cpp" line="297"/> 3815 3831 <source>Modern Greek</source> 3816 3832 <translation>grego moderno</translation> 3817 3833 </message> 3818 3834 <message> 3819 <location filename="../languages.cpp" line="29 4"/>3835 <location filename="../languages.cpp" line="299"/> 3820 3836 <source>Baltic</source> 3821 3837 <translation>báltico</translation> 3822 3838 </message> 3823 3839 <message> 3824 <location filename="../languages.cpp" line=" 295"/>3840 <location filename="../languages.cpp" line="300"/> 3825 3841 <source>Celtic</source> 3826 3842 <translation>celta</translation> 3827 3843 </message> 3828 3844 <message> 3829 <location filename="../languages.cpp" line=" 296"/>3845 <location filename="../languages.cpp" line="301"/> 3830 3846 <source>South-Eastern European</source> 3831 3847 <translation>Europa do Sueste</translation> 3832 3848 </message> 3833 3849 <message> 3834 <location filename="../languages.cpp" line=" 297"/>3850 <location filename="../languages.cpp" line="302"/> 3835 3851 <source>Hebrew charsets</source> 3836 3852 <translation>Caracteres hebreos</translation> 3837 3853 </message> 3838 3854 <message> 3839 <location filename="../languages.cpp" line=" 299"/>3855 <location filename="../languages.cpp" line="304"/> 3840 3856 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3841 3857 <translation>ucraÃno, bielorruso</translation> 3842 3858 </message> 3843 3859 <message> 3844 <location filename="../languages.cpp" line="30 0"/>3860 <location filename="../languages.cpp" line="305"/> 3845 3861 <source>Simplified Chinese charset</source> 3846 3862 <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation> 3847 3863 </message> 3848 3864 <message> 3849 <location filename="../languages.cpp" line="30 1"/>3865 <location filename="../languages.cpp" line="306"/> 3850 3866 <source>Traditional Chinese charset</source> 3851 3867 <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation> 3852 3868 </message> 3853 3869 <message> 3854 <location filename="../languages.cpp" line="30 2"/>3870 <location filename="../languages.cpp" line="307"/> 3855 3871 <source>Japanese charsets</source> 3856 3872 <translation>Caracteres xaponeses</translation> 3857 3873 </message> 3858 3874 <message> 3859 <location filename="../languages.cpp" line="30 3"/>3875 <location filename="../languages.cpp" line="308"/> 3860 3876 <source>Korean charset</source> 3861 3877 <translation>Caracteres coreanos</translation> 3862 3878 </message> 3863 3879 <message> 3864 <location filename="../languages.cpp" line="30 4"/>3880 <location filename="../languages.cpp" line="309"/> 3865 3881 <source>Thai charset</source> 3866 3882 <translation>Caracteres tailandeses</translation> 3867 3883 </message> 3868 3884 <message> 3869 <location filename="../languages.cpp" line="3 05"/>3885 <location filename="../languages.cpp" line="310"/> 3870 3886 <source>Cyrillic Windows</source> 3871 3887 <translation>cirÃlico Windows</translation> 3872 3888 </message> 3873 3889 <message> 3874 <location filename="../languages.cpp" line="3 06"/>3890 <location filename="../languages.cpp" line="311"/> 3875 3891 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3876 3892 <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation> 3877 3893 </message> 3878 3894 <message> 3879 <location filename="../languages.cpp" line="3 07"/>3895 <location filename="../languages.cpp" line="312"/> 3880 3896 <source>Arabic Windows</source> 3881 3897 <translation>árabe, Windows</translation> … … 4198 4214 </message> 4199 4215 <message> 4200 <location filename="../languages.cpp" line="3 08"/>4216 <location filename="../languages.cpp" line="313"/> 4201 4217 <source>Modern Greek Windows</source> 4202 4218 <translation>grego moderno Windows</translation> … … 4300 4316 <name>MiniGui</name> 4301 4317 <message> 4302 <location filename="../minigui.cpp" line="1 59"/>4318 <location filename="../minigui.cpp" line="162"/> 4303 4319 <source>Control bar</source> 4304 4320 <translation>Barra de control</translation> 4305 4321 </message> 4306 4322 <message> 4307 <location filename="../minigui.cpp" line="16 2"/>4323 <location filename="../minigui.cpp" line="165"/> 4308 4324 <source>Edit &control bar</source> 4309 4325 <translation>Editar a barra de &control</translation> 4310 4326 </message> 4311 4327 <message> 4312 <location filename="../minigui.cpp" line="16 3"/>4328 <location filename="../minigui.cpp" line="166"/> 4313 4329 <source>Edit &floating control</source> 4314 4330 <translation>Editar o control &flotante</translation> … … 4318 4334 <name>MpcGui</name> 4319 4335 <message> 4320 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1 36"/>4336 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="142"/> 4321 4337 <source>Control bar</source> 4322 4338 <translation>Barra de control</translation> 4323 4339 </message> 4324 4340 <message> 4325 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1 37"/>4341 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="143"/> 4326 4342 <source>Seek bar</source> 4327 4343 <translation>Barra de localización</translation> 4328 4344 </message> 4329 4345 <message> 4330 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 33"/>4331 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 34"/>4332 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 35"/>4346 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="459"/> 4347 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="460"/> 4348 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="461"/> 4333 4349 <source>-%1</source> 4334 4350 <translation>-%1</translation> 4335 4351 </message> 4336 4352 <message> 4337 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 37"/>4338 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 38"/>4339 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="4 39"/>4353 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="463"/> 4354 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="464"/> 4355 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="465"/> 4340 4356 <source>+%1</source> 4341 4357 <translation>+%1</translation> … … 4358 4374 <name>PlayControl</name> 4359 4375 <message> 4360 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 6"/>4376 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="185"/> 4361 4377 <source>Rewind</source> 4362 4378 <translation>Retroceder</translation> 4363 4379 </message> 4364 4380 <message> 4365 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 7"/>4381 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="186"/> 4366 4382 <source>Forward</source> 4367 4383 <translation>Avanzar</translation> 4368 4384 </message> 4369 4385 <message> 4370 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 8"/>4386 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="187"/> 4371 4387 <source>Play / Pause</source> 4372 4388 <translation>Reproducir / Pausar</translation> 4373 4389 </message> 4374 4390 <message> 4375 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="18 9"/>4391 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="188"/> 4376 4392 <source>Stop</source> 4377 4393 <translation>Deter</translation> 4378 4394 </message> 4379 4395 <message> 4380 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="1 90"/>4396 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="189"/> 4381 4397 <source>Record</source> 4382 4398 <translation>Gravar</translation> 4383 4399 </message> 4384 4400 <message> 4385 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="19 1"/>4401 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="190"/> 4386 4402 <source>Next file in playlist</source> 4387 4403 <translation>Seguinte ficheiro da lista</translation> 4388 4404 </message> 4389 4405 <message> 4390 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="19 2"/>4406 <location filename="../skingui/playcontrol.cpp" line="191"/> 4391 4407 <source>Previous file in playlist</source> 4392 4408 <translation>Ficheiro anterior da lista</translation> … … 4396 4412 <name>Playlist</name> 4397 4413 <message> 4398 <location filename="../playlist.cpp" line="2 86"/>4414 <location filename="../playlist.cpp" line="293"/> 4399 4415 <source>Name</source> 4400 4416 <translation>Nome</translation> 4401 4417 </message> 4402 4418 <message> 4403 <location filename="../playlist.cpp" line="2 86"/>4419 <location filename="../playlist.cpp" line="293"/> 4404 4420 <source>Length</source> 4405 4421 <translation>Duración</translation> 4406 4422 </message> 4407 4423 <message> 4408 <location filename="../playlist.cpp" line="29 1"/>4424 <location filename="../playlist.cpp" line="298"/> 4409 4425 <source>&Play</source> 4410 4426 <translation>&Reproducir</translation> 4411 4427 </message> 4412 4428 <message> 4413 <location filename="../playlist.cpp" line="3 17"/>4429 <location filename="../playlist.cpp" line="324"/> 4414 4430 <source>&Edit</source> 4415 4431 <translation>&Editar</translation> 4416 4432 </message> 4417 4433 <message> 4418 <location filename="../playlist.cpp" line="80 2"/>4419 <location filename="../playlist.cpp" line="82 0"/>4434 <location filename="../playlist.cpp" line="809"/> 4435 <location filename="../playlist.cpp" line="827"/> 4420 4436 <source>Playlists</source> 4421 4437 <translation>Listas de reprodución</translation> 4422 4438 </message> 4423 4439 <message> 4424 <location filename="../playlist.cpp" line="80 0"/>4440 <location filename="../playlist.cpp" line="807"/> 4425 4441 <source>Choose a file</source> 4426 4442 <translation>Escolle un ficheiro</translation> 4427 4443 </message> 4428 4444 <message> 4429 <location filename="../playlist.cpp" line="8 18"/>4445 <location filename="../playlist.cpp" line="825"/> 4430 4446 <source>Choose a filename</source> 4431 4447 <translation>Escolle un nome de ficheiro</translation> 4432 4448 </message> 4433 4449 <message> 4434 <location filename="../playlist.cpp" line="8 29"/>4450 <location filename="../playlist.cpp" line="836"/> 4435 4451 <source>Confirm overwrite?</source> 4436 4452 <translation>Desexas sobrescribilo?</translation> 4437 4453 </message> 4438 4454 <message> 4439 <location filename="../playlist.cpp" line="83 0"/>4455 <location filename="../playlist.cpp" line="837"/> 4440 4456 <source>The file %1 already exists. 4441 4457 Do you want to overwrite?</source> … … 4444 4460 </message> 4445 4461 <message> 4446 <location filename="../playlist.cpp" line="10 17"/>4462 <location filename="../playlist.cpp" line="1032"/> 4447 4463 <source>All files</source> 4448 4464 <translation>Todos os ficheiros</translation> 4449 4465 </message> 4450 4466 <message> 4451 <location filename="../playlist.cpp" line="10 14"/>4467 <location filename="../playlist.cpp" line="1029"/> 4452 4468 <source>Select one or more files to open</source> 4453 4469 <translation>Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir</translation> 4454 4470 </message> 4455 4471 <message> 4456 <location filename="../playlist.cpp" line="10 70"/>4472 <location filename="../playlist.cpp" line="1085"/> 4457 4473 <source>Choose a directory</source> 4458 4474 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 4459 4475 </message> 4460 4476 <message> 4461 <location filename="../playlist.cpp" line="12 81"/>4477 <location filename="../playlist.cpp" line="1296"/> 4462 4478 <source>Edit name</source> 4463 4479 <translation>Editar o nome</translation> 4464 4480 </message> 4465 4481 <message> 4466 <location filename="../playlist.cpp" line="12 82"/>4482 <location filename="../playlist.cpp" line="1297"/> 4467 4483 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 4468 4484 <translation>Teclea o nome que lle mostrar na lista de reprodución a este ficheiro:</translation> 4469 4485 </message> 4470 4486 <message> 4471 <location filename="../playlist.cpp" line="2 88"/>4487 <location filename="../playlist.cpp" line="295"/> 4472 4488 <source>&Load</source> 4473 4489 <translation>&Cargar</translation> 4474 4490 </message> 4475 4491 <message> 4476 <location filename="../playlist.cpp" line="2 89"/>4492 <location filename="../playlist.cpp" line="296"/> 4477 4493 <source>&Save</source> 4478 4494 <translation>&Gardar</translation> 4479 4495 </message> 4480 4496 <message> 4481 <location filename="../playlist.cpp" line=" 293"/>4497 <location filename="../playlist.cpp" line="300"/> 4482 4498 <source>&Next</source> 4483 4499 <translation>&Seguinte</translation> 4484 4500 </message> 4485 4501 <message> 4486 <location filename="../playlist.cpp" line=" 294"/>4502 <location filename="../playlist.cpp" line="301"/> 4487 4503 <source>Pre&vious</source> 4488 4504 <translation>An&terior</translation> 4489 4505 </message> 4490 4506 <message> 4491 <location filename="../playlist.cpp" line="30 0"/>4507 <location filename="../playlist.cpp" line="307"/> 4492 4508 <source>Move &up</source> 4493 4509 <translation>Su&bir</translation> 4494 4510 </message> 4495 4511 <message> 4496 <location filename="../playlist.cpp" line="30 1"/>4512 <location filename="../playlist.cpp" line="308"/> 4497 4513 <source>Move &down</source> 4498 4514 <translation>Bai&xar</translation> 4499 4515 </message> 4500 4516 <message> 4501 <location filename="../playlist.cpp" line="3 03"/>4517 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 4502 4518 <source>&Repeat</source> 4503 4519 <translation>&Repetir</translation> 4504 4520 </message> 4505 4521 <message> 4506 <location filename="../playlist.cpp" line="3 04"/>4522 <location filename="../playlist.cpp" line="311"/> 4507 4523 <source>S&huffle</source> 4508 4524 <translation>Me&sturar</translation> 4509 4525 </message> 4510 4526 <message> 4511 <location filename="../playlist.cpp" line="3 07"/>4527 <location filename="../playlist.cpp" line="314"/> 4512 4528 <source>Add &current file</source> 4513 4529 <translation>Engadir o ficheiro &actual</translation> 4514 4530 </message> 4515 4531 <message> 4516 <location filename="../playlist.cpp" line="3 08"/>4532 <location filename="../playlist.cpp" line="315"/> 4517 4533 <source>Add &file(s)</source> 4518 4534 <translation>Engadir &ficheiro(s)</translation> 4519 4535 </message> 4520 4536 <message> 4521 <location filename="../playlist.cpp" line="3 09"/>4537 <location filename="../playlist.cpp" line="316"/> 4522 4538 <source>Add &directory</source> 4523 4539 <translation>Engadir &cartafol</translation> 4524 4540 </message> 4525 4541 <message> 4526 <location filename="../playlist.cpp" line="31 0"/>4542 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/> 4527 4543 <source>Add &URL(s)</source> 4528 4544 <translation>Engadir os &URL</translation> 4529 4545 </message> 4530 4546 <message> 4531 <location filename="../playlist.cpp" line="3 13"/>4547 <location filename="../playlist.cpp" line="320"/> 4532 4548 <source>Remove &selected</source> 4533 4549 <translation>Eliminar &selección</translation> 4534 4550 </message> 4535 4551 <message> 4536 <location filename="../playlist.cpp" line="3 14"/>4552 <location filename="../playlist.cpp" line="321"/> 4537 4553 <source>Remove &all</source> 4538 4554 <translation>Eliminar &todo</translation> 4539 4555 </message> 4540 4556 <message> 4541 <location filename="../playlist.cpp" line="3 27"/>4557 <location filename="../playlist.cpp" line="334"/> 4542 4558 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4543 4559 <translation>SMPlayer - Lista de reprodución</translation> 4544 4560 </message> 4545 4561 <message> 4546 <location filename="../playlist.cpp" line="32 1"/>4562 <location filename="../playlist.cpp" line="328"/> 4547 4563 <source>Add...</source> 4548 4564 <translation>Engadir...</translation> 4549 4565 </message> 4550 4566 <message> 4551 <location filename="../playlist.cpp" line="3 23"/>4567 <location filename="../playlist.cpp" line="330"/> 4552 4568 <source>Remove...</source> 4553 4569 <translation>Eliminar...</translation> 4554 4570 </message> 4555 4571 <message> 4556 <location filename="../playlist.cpp" line="8 55"/>4572 <location filename="../playlist.cpp" line="862"/> 4557 4573 <source>Playlist modified</source> 4558 4574 <translation>Lista de reprodución modificada</translation> 4559 4575 </message> 4560 4576 <message> 4561 <location filename="../playlist.cpp" line="8 56"/>4577 <location filename="../playlist.cpp" line="863"/> 4562 4578 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4563 4579 <translation>Hai cambios que non se gardaron. Desexas gardar a lista de reprodución?</translation> 4564 4580 </message> 4565 4581 <message> 4566 <location filename="../playlist.cpp" line="10 16"/>4582 <location filename="../playlist.cpp" line="1031"/> 4567 4583 <source>Multimedia</source> 4568 4584 <translation>Multimedia</translation> … … 4573 4589 <message> 4574 4590 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="74"/> 4575 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 04"/>4591 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="424"/> 4576 4592 <source>Advanced</source> 4577 4593 <translation>Avanzado</translation> … … 4588 4604 </message> 4589 4605 <message> 4590 <location filename="../prefadvanced.ui" line="38"/> 4591 <source>icon</source> 4592 <translation>icona</translation> 4593 </message> 4594 <message> 4595 <location filename="../prefadvanced.ui" line="133"/> 4606 <location filename="../prefadvanced.ui" line="140"/> 4596 4607 <source>R&eport MPlayer crashes</source> 4597 4608 <translation>Informar de &quebras de MPlayer.</translation> 4598 4609 </message> 4599 4610 <message> 4600 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 04"/>4611 <location filename="../prefadvanced.ui" line="311"/> 4601 4612 <source>Here you can pass extra options to MPlayer. 4602 4613 Write them separated by spaces. … … 4607 4618 </message> 4608 4619 <message> 4609 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 64"/>4620 <location filename="../prefadvanced.ui" line="371"/> 4610 4621 <source>You can also pass additional video filters. 4611 4622 Separate them with ",". Do not use spaces! … … 4616 4627 </message> 4617 4628 <message> 4618 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 24"/>4629 <location filename="../prefadvanced.ui" line="431"/> 4619 4630 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 4620 4631 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> … … 4623 4634 </message> 4624 4635 <message> 4625 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 17"/>4636 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="542"/> 4626 4637 <source>Log MPlayer output</source> 4627 4638 <translation>Rexistro de saÃda do MPlayer</translation> 4628 4639 </message> 4629 4640 <message> 4630 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 04"/>4641 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/> 4631 4642 <source>Log SMPlayer output</source> 4632 4643 <translation>Rexistro de saÃda do SMPlayer</translation> 4633 4644 </message> 4634 4645 <message> 4635 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 65"/>4646 <location filename="../prefadvanced.ui" line="672"/> 4636 4647 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source> 4637 4648 <translation>Esta opción está pensada para depurar os aplicativos.</translation> 4638 4649 </message> 4639 4650 <message> 4640 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 35"/>4651 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="460"/> 4641 4652 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4642 4653 <translation>Marcando esta opción reducirase o escintileo pero tamén é posÃbel que o vÃdeo non se mostre correctamente.</translation> 4643 4654 </message> 4644 4655 <message> 4645 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 35"/>4656 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="560"/> 4646 4657 <source>Filter for SMPlayer logs</source> 4647 4658 <translation>Filtro para os rexistros do SMPlayer</translation> … … 4658 4669 </message> 4659 4670 <message> 4660 <location filename="../prefadvanced.ui" line="327"/> 4671 <location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/> 4672 <source>Use the la&vf demuxer by default</source> 4673 <translation>Usar o demultiplexador LA&VF de maneira predeterminada</translation> 4674 </message> 4675 <message> 4676 <location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/> 4661 4677 <source>&Options:</source> 4662 4678 <translation>&Opcións:</translation> 4663 4679 </message> 4664 4680 <message> 4665 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 87"/>4681 <location filename="../prefadvanced.ui" line="394"/> 4666 4682 <source>V&ideo filters:</source> 4667 4683 <translation>Filtros de vÃd&eo:</translation> 4668 4684 </message> 4669 4685 <message> 4670 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 46"/>4686 <location filename="../prefadvanced.ui" line="453"/> 4671 4687 <source>Audio &filters:</source> 4672 4688 <translation>Filtros de &son:</translation> 4673 4689 </message> 4674 4690 <message> 4675 <location filename="../prefadvanced.ui" line="22 0"/>4691 <location filename="../prefadvanced.ui" line="227"/> 4676 4692 <source>&Colorkey:</source> 4677 4693 <translation>&Conxunto de cores:</translation> 4678 4694 </message> 4679 4695 <message> 4680 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 33"/>4696 <location filename="../prefadvanced.ui" line="540"/> 4681 4697 <source>MPlayer</source> 4682 4698 <translation>MPlayer</translation> 4683 4699 </message> 4684 4700 <message> 4685 <location filename="../prefadvanced.ui" line=" 598"/>4701 <location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/> 4686 4702 <source>SMPlayer</source> 4687 4703 <translation>SMPlayer</translation> 4688 4704 </message> 4689 4705 <message> 4690 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 04"/>4706 <location filename="../prefadvanced.ui" line="611"/> 4691 4707 <source>Log &SMPlayer output</source> 4692 4708 <translation>Rexistro de saÃda do &SMPlayer</translation> 4693 4709 </message> 4694 4710 <message> 4695 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 75"/>4711 <location filename="../prefadvanced.ui" line="682"/> 4696 4712 <source>&Filter for SMPlayer logs:</source> 4697 4713 <translation>&Filtro para os rexistros do SMPlayer:</translation> 4698 4714 </message> 4699 4715 <message> 4700 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2 43"/>4716 <location filename="../prefadvanced.ui" line="250"/> 4701 4717 <source>C&hange...</source> 4702 4718 <translation>Ca&mbiar...</translation> 4703 4719 </message> 4704 4720 <message> 4705 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 01"/>4721 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="526"/> 4706 4722 <source>Logs</source> 4707 4723 <translation>Rexistros</translation> 4708 4724 </message> 4709 4725 <message> 4710 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 39"/>4726 <location filename="../prefadvanced.ui" line="546"/> 4711 4727 <source>Log MPlayer &output</source> 4712 4728 <translation>Rexistro de &saÃda do MPlayer</translation> 4713 4729 </message> 4714 4730 <message> 4715 <location filename="../prefadvanced.ui" line="29 2"/>4731 <location filename="../prefadvanced.ui" line="299"/> 4716 4732 <source>Options for MP&layer</source> 4717 4733 <translation>Opcións do MP&layer</translation> 4718 4734 </message> 4719 4735 <message> 4720 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 23"/>4736 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="548"/> 4721 4737 <source>Autosave MPlayer log</source> 4722 4738 <translation>Gardar automaticamente o rexistro do MPlayer</translation> 4723 4739 </message> 4724 4740 <message> 4725 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 24"/>4741 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/> 4726 4742 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4727 4743 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado aos aplicativos externos que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation> 4728 4744 </message> 4729 4745 <message> 4730 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 29"/>4746 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="554"/> 4731 4747 <source>Autosave MPlayer log filename</source> 4732 4748 <translation>Gardar automaticamente o nome do ficheiro do rexistro de MPlayer</translation> 4733 4749 </message> 4734 4750 <message> 4735 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 30"/>4751 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="555"/> 4736 4752 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source> 4737 4753 <translation>Introduce aquà a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do MPlayer.</translation> 4738 4754 </message> 4739 4755 <message> 4740 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 78"/>4756 <location filename="../prefadvanced.ui" line="585"/> 4741 4757 <source>A&utosave MPlayer log to file</source> 4742 4758 <translation>Ga&rdar automaticamente o rexistro do MPlayer</translation> 4743 4759 </message> 4744 4760 <message> 4745 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 25"/>4761 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/> 4746 4762 <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4747 4763 <translation>Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation> 4748 4764 </message> 4749 4765 <message> 4750 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 26"/>4766 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="451"/> 4751 4767 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source> 4752 4768 <translation>Actualmente o MPlayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caracteres que non pertenzan ao código local. Marca esta opción se queres que o SMPlayer pase ao MPlayer a versión reducida dos nomes para que este poida abrilos.</translation> 4753 4769 </message> 4754 4770 <message> 4755 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1 19"/>4771 <location filename="../prefadvanced.ui" line="126"/> 4756 4772 <source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source> 4757 4773 <translation>&Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation> 4758 4774 </message> 4759 4775 <message> 4760 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 06"/>4776 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/> 4761 4777 <source>Monitor aspect</source> 4762 4778 <translation>Aspecto do monitor</translation> 4763 4779 </message> 4764 4780 <message> 4765 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 07"/>4781 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="427"/> 4766 4782 <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source> 4767 4783 <translation>Seleccionar a relación de aspecto do monitor.</translation> 4768 4784 </message> 4769 4785 <message> 4770 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 09"/>4786 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/> 4771 4787 <source>Run MPlayer in its own window</source> 4772 4788 <translation>Executar o MPlayer nunha xanela de seu</translation> 4773 4789 </message> 4774 4790 <message> 4775 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 10"/>4791 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/> 4776 4792 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4777 4793 <translation>Se marcas esta opción a xanela de vÃdeo do MPlayer non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo MPlayer. Isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do MPlayer teña o foco.</translation> 4778 4794 </message> 4779 4795 <message> 4780 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="440"/> 4796 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="444"/> 4797 <source>Use the lavf demuxer by default</source> 4798 <translation>Usar o multiplexador LAVF de maneira predeterminada.</translation> 4799 </message> 4800 <message> 4801 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/> 4802 <source>If this option is checked, the lavf demuxer will be used for all formats.</source> 4803 <translation>Marque esta opción para que se use o demultiplexador LAVF para todos os formatos.</translation> 4804 </message> 4805 <message> 4806 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/> 4807 <source>Notice: mplayer2 already uses the lavf demuxer by default so enabling this option with mplayer2 won't have any effect.</source> 4808 <translation>Nota: MPlayer 2 xa fai uso del de maneira predeterminada, polo que cando se use MPlayer 2 esta opción non terá ningún efecto.</translation> 4809 </message> 4810 <message> 4811 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="465"/> 4781 4812 <source>Report MPlayer crashes</source> 4782 4813 <translation>Informar das quebras de MPlayer.</translation> 4783 4814 </message> 4784 4815 <message> 4785 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 41"/>4816 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="466"/> 4786 4817 <source>If this option is checked, a window will appear to inform about MPlayer crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source> 4787 4818 <translation>Se marcas esta opción, cando MPlayer quebre aparecerá unha xanela para informarlle. Se non a marcas, non recibirá ningún aviso sobre eses erros.</translation> 4788 4819 </message> 4789 4820 <message> 4790 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 68"/>4821 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/> 4791 4822 <source>Colorkey</source> 4792 4823 <translation>Conxunto de cores</translation> 4793 4824 </message> 4794 4825 <message> 4795 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 69"/>4826 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="494"/> 4796 4827 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4797 4828 <translation>Se ves partes do vÃdeo por riba doutra xanela podes cambiar o conxunto de cores para solucionalo. Tenta seleccionar unha cor preto do negro.</translation> 4798 4829 </message> 4799 4830 <message> 4800 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 479"/>4831 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/> 4801 4832 <source>Options for MPlayer</source> 4802 4833 <translation>Opcións do MPlayer</translation> 4803 4834 </message> 4804 4835 <message> 4805 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 481"/>4836 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="506"/> 4806 4837 <source>Options</source> 4807 4838 <translation>Opcións</translation> 4808 4839 </message> 4809 4840 <message> 4810 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 482"/>4841 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/> 4811 4842 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4812 4843 <translation>Aquà podes engadir opcións para o MPlayer. EscrÃbeas separadas por espazos.</translation> 4813 4844 </message> 4814 4845 <message> 4815 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 485"/>4846 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/> 4816 4847 <source>Video filters</source> 4817 4848 <translation>Filtros de vÃdeo</translation> 4818 4849 </message> 4819 4850 <message> 4820 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 486"/>4851 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/> 4821 4852 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4822 4853 <translation>Aquà podes engadir filtros de vÃdeo para o MPlayer . EscrÃbeos separados por comas e non uses espazos.</translation> 4823 4854 </message> 4824 4855 <message> 4825 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 489"/>4856 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="514"/> 4826 4857 <source>Audio filters</source> 4827 4858 <translation>Filtros de son</translation> 4828 4859 </message> 4829 4860 <message> 4830 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 490"/>4861 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/> 4831 4862 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4832 4863 <translation>Aquà podes engadir filtros de son para o MPlayer. EscrÃbeos separados por comas e non uses espazos.</translation> 4833 4864 </message> 4834 4865 <message> 4835 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 34"/>4866 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="459"/> 4836 4867 <source>Repaint the background of the video window</source> 4837 4868 <translation>Redebuxar o fondo da xanela de vÃdeo</translation> 4838 4869 </message> 4839 4870 <message> 4840 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1 26"/>4871 <location filename="../prefadvanced.ui" line="133"/> 4841 4872 <source>Repaint the backgroun&d of the video window</source> 4842 4873 <translation>Redebuxar o &fondo da xanela de vÃdeo</translation> 4843 4874 </message> 4844 4875 <message> 4845 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 495"/>4876 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="520"/> 4846 4877 <source>IPv4</source> 4847 4878 <translation>IPv4</translation> 4848 4879 </message> 4849 4880 <message> 4850 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 496"/>4881 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="521"/> 4851 4882 <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source> 4852 4883 <translation>Usar IPv4 en conexións a redes. Se falla úsase o IPv6 automaticamente.</translation> 4853 4884 </message> 4854 4885 <message> 4855 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 498"/>4886 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="523"/> 4856 4887 <source>IPv6</source> 4857 4888 <translation>IPv6</translation> 4858 4889 </message> 4859 4890 <message> 4860 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 499"/>4891 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="524"/> 4861 4892 <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source> 4862 4893 <translation>Usar IPv6 en conexións a redes. Se falla úsase IPv4 automaticamente.</translation> 4863 4894 </message> 4864 4895 <message> 4865 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 84"/>4896 <location filename="../prefadvanced.ui" line="491"/> 4866 4897 <source>Network Connection</source> 4867 4898 <translation>Conexión de rede</translation> 4868 4899 </message> 4869 4900 <message> 4870 <location filename="../prefadvanced.ui" line=" 496"/>4901 <location filename="../prefadvanced.ui" line="503"/> 4871 4902 <source>IPv&4</source> 4872 4903 <translation>IPv&4</translation> 4873 4904 </message> 4874 4905 <message> 4875 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 03"/>4906 <location filename="../prefadvanced.ui" line="510"/> 4876 4907 <source>IPv&6</source> 4877 4908 <translation>IPv&6</translation> 4878 4909 </message> 4879 4910 <message> 4880 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 27"/>4911 <location filename="../prefadvanced.ui" line="534"/> 4881 4912 <source>Lo&gs</source> 4882 4913 <translation>Re&xistros</translation> 4883 4914 </message> 4884 4915 <message> 4885 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 17"/>4916 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="437"/> 4886 4917 <source>Rebuild index if needed</source> 4887 4918 <translation>ReconstruÃr o Ãndice se é preciso</translation> … … 4893 4924 </message> 4894 4925 <message> 4895 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 05"/>4926 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="530"/> 4896 4927 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4897 4928 <translation>Se marcas esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de se atopar algún fallo.</translation> 4898 4929 </message> 4899 4930 <message> 4900 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 18"/>4931 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/> 4901 4932 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4902 4933 <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do MPlayer (pódea ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendábel manter activada esta opción.</translation> 4903 4934 </message> 4904 4935 <message> 4905 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 36"/>4936 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="561"/> 4906 4937 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4907 4938 <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro do SMplayer. Aquà pode escribir calquera expresión regular.<br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> mostrará só as liñas que comezan por <i>Core::</i></translation> 4908 4939 </message> 4909 4940 <message> 4910 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 45"/>4941 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="470"/> 4911 4942 <source>Correct pts</source> 4912 4943 <translation>Corrixir pts</translation> 4913 4944 </message> 4914 4945 <message> 4915 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 46"/>4946 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="471"/> 4916 4947 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4917 4948 <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vÃdeo calcúlanse dun xeito diferente e acéptanse os filtros de vÃdeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense ver as marcas de tempo máis precisas por exemplo cando se reproducen subtÃtulos sincronizados con cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algúns fotogramas. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e códecs.</translation> 4918 4949 </message> 4919 4950 <message> 4920 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 55"/>4951 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="480"/> 4921 4952 <source>Actions list</source> 4922 4953 <translation>Lista de accións</translation> 4923 4954 </message> 4924 4955 <message> 4925 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 56"/>4956 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="481"/> 4926 4957 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4927 4958 <translation>Aquà podes especificar unha lista de <i>accións</i> que se executarán cada vez que se abra un ficheiro. Atoparás as accións dispoñibles no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation> 4928 4959 </message> 4929 4960 <message> 4930 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 63"/>4961 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/> 4931 4962 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4932 4963 <translation>LÃmite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre pero non cando o proceso do mplayer se reinicia (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation> 4933 4964 </message> 4934 4965 <message> 4935 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 493"/>4966 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/> 4936 4967 <source>Network</source> 4937 4968 <translation>Redes</translation> 4938 4969 </message> 4939 4970 <message> 4940 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1 83"/>4971 <location filename="../prefadvanced.ui" line="190"/> 4941 4972 <source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source> 4942 4973 <translation>Exec&utar as seguintes accións cada vez que se abra un ficheiro. As accións deben estar separadas por espazos:</translation> 4943 4974 </message> 4944 4975 <message> 4945 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 78"/>4976 <location filename="../prefadvanced.ui" line="485"/> 4946 4977 <source>&Network</source> 4947 4978 <translation>R&edes</translation> 4948 4979 </message> 4949 4980 <message> 4950 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 62"/>4981 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/> 4951 4982 <source>Example:</source> 4952 4983 <translation>Exemplo:</translation> 4953 4984 </message> 4954 4985 <message> 4955 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 18"/>4986 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="438"/> 4956 4987 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 4957 4988 <translation>Reconstrúe o Ãndice dos ficheiros nos que este non se encontrou e permitindo facer localizacións neles. à útil con descargas rotas ou incompletas ou con ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona se o soporte permite localizacións (p.ex. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do Ãndice pode levar algún tempo.</translation> 4958 4989 </message> 4959 4990 <message> 4960 <location filename="../prefadvanced.ui" line="14 2"/>4991 <location filename="../prefadvanced.ui" line="149"/> 4961 4992 <source>C&orrect PTS:</source> 4962 4993 <translation>C&orrixir PTS:</translation> 4963 4994 </message> 4964 4995 <message> 4965 <location filename="../prefadvanced.ui" line="57 1"/>4996 <location filename="../prefadvanced.ui" line="578"/> 4966 4997 <source>&Verbose</source> 4967 4998 <translation>&Detallado</translation> 4968 4999 </message> 4969 5000 <message> 4970 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 11"/>5001 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="536"/> 4971 5002 <source>Save SMPlayer log to file</source> 4972 5003 <translation>Gardar o rexistro do SMPlayer nun ficheiro</translation> 4973 5004 </message> 4974 5005 <message> 4975 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 12"/>5006 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="537"/> 4976 5007 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 4977 5008 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do SMPlayer gardase en %1</translation> 4978 5009 </message> 4979 5010 <message> 4980 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 36"/>5011 <location filename="../prefadvanced.ui" line="643"/> 4981 5012 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 4982 5013 <translation>Gardar o rexi&stro do SMPlayer nun ficheiro</translation> 4983 5014 </message> 4984 5015 <message> 4985 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 74"/>5016 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/> 4986 5017 <source>Show tag info in window title</source> 4987 5018 <translation>Mostrar a etiqueta no tÃtulo da xanela</translation> 4988 5019 </message> 4989 5020 <message> 4990 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 475"/>5021 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="500"/> 4991 5022 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 4992 5023 <translation>Se esta opción está activada, a información das etiquetas mostrarase no tÃtulo da xanela. Noutro caso unicamente se mostrará o nome do ficheiro.</translation> 4993 5024 </message> 4994 5025 <message> 4995 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2 68"/>5026 <location filename="../prefadvanced.ui" line="275"/> 4996 5027 <source>Show tag in&fo in window title</source> 4997 5028 <translation>Mostrar a etiqueta no &tÃtulo da xanela</translation> … … 5074 5105 <name>PrefDrives</name> 5075 5106 <message> 5076 <location filename="../prefdrives.ui" line=" 35"/>5077 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 68"/>5107 <location filename="../prefdrives.ui" line="27"/> 5108 <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/> 5078 5109 <source>Drives</source> 5079 5110 <translation>Dispositivos</translation> 5080 5111 </message> 5081 5112 <message> 5082 <location filename="../prefdrives.ui" line="86"/> 5083 <location filename="../prefdrives.ui" line="202"/> 5084 <source>icon</source> 5085 <translation>Icona</translation> 5086 </message> 5087 <message> 5088 <location filename="../prefdrives.cpp" line="180"/> 5113 <location filename="../prefdrives.cpp" line="219"/> 5089 5114 <source>CD device</source> 5090 5115 <translation>Dispositivo de CD</translation> 5091 5116 </message> 5092 5117 <message> 5093 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 181"/>5118 <location filename="../prefdrives.cpp" line="220"/> 5094 5119 <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source> 5095 5120 <translation>Seleccionar o dispositivo de CDROM. Usarase para reproducir VCDs e CDs de son.</translation> 5096 5121 </message> 5097 5122 <message> 5098 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 184"/>5123 <location filename="../prefdrives.cpp" line="223"/> 5099 5124 <source>DVD device</source> 5100 5125 <translation>Dispositivo de DVD</translation> 5101 5126 </message> 5102 5127 <message> 5103 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 185"/>5128 <location filename="../prefdrives.cpp" line="224"/> 5104 5129 <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source> 5105 5130 <translation>Seleccionar o dispositivo de DVD. Usarase para reproducir DVDs.</translation> 5106 5131 </message> 5107 5132 <message> 5108 <location filename="../prefdrives.ui" line="113"/> 5133 <location filename="../prefdrives.cpp" line="228"/> 5134 <source>If this option is checked, SMPlayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of MPlayer compiled with dvdnav support.</source> 5135 <translation>Se esta opción está marcada, SMPlayer reproducirá DVD usando dvdnav. Precisa unha versión recente de MPlayer compilada con compatibilidade para dvdnav.</translation> 5136 </message> 5137 <message> 5138 <location filename="../prefdrives.ui" line="75"/> 5109 5139 <source>Select your &CD device:</source> 5110 5140 <translation>Seleccionar o dispositivo de &CD:</translation> 5111 5141 </message> 5112 5142 <message> 5113 <location filename="../prefdrives.ui" line=" 229"/>5143 <location filename="../prefdrives.ui" line="176"/> 5114 5144 <source>Select your &DVD device:</source> 5115 5145 <translation>Seleccionar o dispositivo de &DVD:</translation> 5116 5146 </message> 5117 5147 <message> 5118 <location filename="../prefdrives.ui" line="56"/> 5148 <location filename="../prefdrives.ui" line="274"/> 5149 <source>Select your &Blu-ray device:</source> 5150 <translation>Seleccione o seu dispositivo de &Blu-ray:</translation> 5151 </message> 5152 <message> 5153 <location filename="../prefdrives.ui" line="33"/> 5119 5154 <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source> 5120 5155 <translation>O SMPlayer non selecciona de forma predeterminada o dispositivo de CD ou DVD. Polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a usar, (que pode ser o mesmo).</translation> 5121 5156 </message> 5122 5157 <message> 5123 <location filename="../prefdrives.cpp" line="188"/> 5158 <location filename="../prefdrives.cpp" line="239"/> 5159 <source>Blu-ray device</source> 5160 <translation>Dispositivo de Blu-ray</translation> 5161 </message> 5162 <message> 5163 <location filename="../prefdrives.cpp" line="240"/> 5164 <source>Choose your Blu-ray device. It will be used to play Blu-ray discs.</source> 5165 <translation>Seleccione o seu dispositivo de Blu-ray. Usarase para reproducir discos de Blu-ray.</translation> 5166 </message> 5167 <message> 5168 <location filename="../prefdrives.cpp" line="227"/> 5124 5169 <source>Enable DVD menus</source> 5125 5170 <translation>Activar os menús DVD</translation> 5126 5171 </message> 5127 5172 <message> 5128 <location filename="../prefdrives.cpp" line="189"/> 5129 <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source> 5130 <translation>Se esta opción está marcada, o smplayer reproducirá DVDs usando dvdnav. Precisa unha versión recente de mplayer compilada con compatibilidade para dvdnav.</translation> 5131 </message> 5132 <message> 5133 <location filename="../prefdrives.cpp" line="192"/> 5173 <location filename="../prefdrives.cpp" line="231"/> 5134 5174 <source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source> 5135 5175 <translation><b>Aviso 1</b>: desactivarase a caché, isto pode afectar ao rendemento.</translation> 5136 5176 </message> 5137 5177 <message> 5138 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 193"/>5178 <location filename="../prefdrives.cpp" line="232"/> 5139 5179 <source><b>Note 2</b>: you may want to assign the action "activate option in DVD menus" to one of the mouse buttons.</source> 5140 5180 <translation><b>Aviso 2</b>: quizais desexe asignar a acción «activar a opción nos menús DVD» a un dos botóns do rato.</translation> 5141 5181 </message> 5142 5182 <message> 5143 <location filename="../prefdrives.cpp" line=" 195"/>5183 <location filename="../prefdrives.cpp" line="234"/> 5144 5184 <source><b>Note 3</b>: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source> 5145 5185 <translation><b>Aviso 3</b>: esta funcionalidade está en desenvolvemento. Conta con ter unha morea de problemas con ela.</translation> 5146 5186 </message> 5147 5187 <message> 5148 <location filename="../prefdrives.ui" line="2 78"/>5188 <location filename="../prefdrives.ui" line="225"/> 5149 5189 <source>&Enable DVD menus (experimental)</source> 5150 5190 <translation>Activar os m&enús DVD (experimental)</translation> 5151 5191 </message> 5152 5192 <message> 5153 <location filename="../prefdrives.ui" line="1 57"/>5193 <location filename="../prefdrives.ui" line="119"/> 5154 5194 <source>&Scan for CD/DVD drives</source> 5155 5195 <translation>Bu&scar dispositivos CD/DVD</translation> … … 5159 5199 <name>PrefGeneral</name> 5160 5200 <message> 5161 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 87"/>5162 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 44"/>5201 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="93"/> 5202 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/> 5163 5203 <source>General</source> 5164 5204 <translation>Xeral</translation> 5165 5205 </message> 5166 5206 <message> 5167 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 35"/>5207 <location filename="../prefgeneral.ui" line="27"/> 5168 5208 <source>&General</source> 5169 5209 <translation>&Xeral</translation> 5170 5210 </message> 5171 5211 <message> 5172 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 61"/>5212 <location filename="../prefgeneral.ui" line="53"/> 5173 5213 <source>Media settings</source> 5174 5214 <translation>Configuración dos soportes</translation> 5175 5215 </message> 5176 5216 <message> 5177 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 54"/>5217 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="975"/> 5178 5218 <source>Start videos in fullscreen</source> 5179 5219 <translation>Iniciar os vÃdeos en pantalla completa</translation> 5180 5220 </message> 5181 5221 <message> 5182 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 980"/>5222 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/> 5183 5223 <source>Disable screensaver</source> 5184 5224 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 5185 5225 </message> 5186 5226 <message> 5187 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 27"/>5227 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="133"/> 5188 5228 <source>Select the mplayer executable</source> 5189 5229 <translation>Seleccionar o executábel do mplayer</translation> 5190 5230 </message> 5191 5231 <message> 5192 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 0"/>5232 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="106"/> 5193 5233 <source>7 (6.1 Surround)</source> 5194 5234 <translation>7 (6.1 Surround)</translation> 5195 5235 </message> 5196 5236 <message> 5197 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 1"/>5237 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="107"/> 5198 5238 <source>8 (7.1 Surround)</source> 5199 5239 <translation>8 (7.1 Surround)</translation> 5200 5240 </message> 5201 5241 <message> 5202 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 29"/>5242 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="135"/> 5203 5243 <source>Executables</source> 5204 5244 <translation>Executábeis</translation> 5205 5245 </message> 5206 5246 <message> 5207 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 1"/>5247 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="137"/> 5208 5248 <source>All files</source> 5209 5249 <translation>Todos os ficheiros</translation> 5210 5250 </message> 5211 5251 <message> 5212 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="13 3"/>5252 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/> 5213 5253 <source>Select a directory</source> 5214 5254 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 5215 5255 </message> 5216 5256 <message> 5217 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 46"/>5257 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="867"/> 5218 5258 <source>MPlayer executable</source> 5219 5259 <translation>Executábel do MPlayer</translation> 5220 5260 </message> 5221 5261 <message> 5222 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 77"/>5262 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="898"/> 5223 5263 <source>Screenshots folder</source> 5224 5264 <translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation> 5225 5265 </message> 5226 5266 <message> 5227 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 894"/>5267 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/> 5228 5268 <source>Video output driver</source> 5229 5269 <translation>Controlador da saÃda de vÃdeo</translation> 5230 5270 </message> 5231 5271 <message> 5232 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 989"/>5272 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1013"/> 5233 5273 <source>Audio output driver</source> 5234 5274 <translation>Controlador da saÃda de son</translation> 5235 5275 </message> 5236 5276 <message> 5237 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 990"/>5277 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/> 5238 5278 <source>Select the audio output driver.</source> 5239 5279 <translation>Seleccionar o controlador de saÃda de son.</translation> 5240 5280 </message> 5241 5281 <message> 5242 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 54"/>5282 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/> 5243 5283 <source>Remember settings</source> 5244 5284 <translation>Lembrar os axustes</translation> 5245 5285 </message> 5246 5286 <message> 5247 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 61"/>5287 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1090"/> 5248 5288 <source>Preferred audio language</source> 5249 5289 <translation>Idioma preferido para o son</translation> 5250 5290 </message> 5251 5291 <message> 5252 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 071"/>5292 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1100"/> 5253 5293 <source>Preferred subtitle language</source> 5254 5294 <translation>Idioma preferido para os subtÃtulos</translation> 5255 5295 </message> 5256 5296 <message> 5257 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 32"/>5297 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="953"/> 5258 5298 <source>Software video equalizer</source> 5259 5299 <translation>Ecualizador de vÃdeo por software</translation> 5260 5300 </message> 5261 5301 <message> 5262 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 33"/>5302 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="954"/> 5263 5303 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5264 5304 <translation>Podes marcar esta opción se a túa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non aceptan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vÃdeo.</translation> 5265 5305 </message> 5266 5306 <message> 5267 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 55"/>5307 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="976"/> 5268 5308 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 5269 5309 <translation>Se marcas esta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation> 5270 5310 </message> 5271 5311 <message> 5312 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1036"/> 5313 <source>Global audio equalizer</source> 5314 <translation>Ecualizador de son global</translation> 5315 </message> 5316 <message> 5317 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1037"/> 5318 <source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source> 5319 <translation>Se esta opción está marcada, todos os ficheiros multimedia compartirán o equalizador de son.</translation> 5320 </message> 5321 <message> 5272 5322 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 5323 <source>If it's not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source> 5324 <translation>Se non está marcada, os valores do ecualizador de son gardaranse con cada ficheiro e cargaranse cando se reproduza o ficheiro de novo.</translation> 5325 </message> 5326 <message> 5327 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1067"/> 5273 5328 <source>Software volume control</source> 5274 5329 <translation>Control de volume por software</translation> 5275 5330 </message> 5276 5331 <message> 5277 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 39"/>5332 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1068"/> 5278 5333 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 5279 5334 <translation>Marca esta opción se desexas usar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation> 5280 5335 </message> 5281 5336 <message> 5282 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 18"/>5337 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="939"/> 5283 5338 <source>Postprocessing quality</source> 5284 5339 <translation>Calidade do postprocesamento</translation> 5285 5340 </message> 5286 5341 <message> 5287 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 19"/>5342 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/> 5288 5343 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5289 5344 <translation>Cambia dinamicamente os niveis de postprocesamento dependendo do tempo de reserva dispoñÃbel na CPU. O número especifica o máximo nivel usado. Xeralmente, pode usar un número maior.</translation> 5290 5345 </message> 5291 5346 <message> 5292 <location filename="../prefgeneral.ui" line="10 84"/>5347 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1019"/> 5293 5348 <source>&Audio:</source> 5294 5349 <translation>&Son:</translation> 5295 5350 </message> 5296 5351 <message> 5297 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 67"/>5352 <location filename="../prefgeneral.ui" line="59"/> 5298 5353 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 5299 5354 <translation>&Lembrar os axustes para todos os ficheiros (pistas de son, subtÃtulos...)</translation> 5300 5355 </message> 5301 5356 <message> 5302 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 103"/>5357 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1038"/> 5303 5358 <source>Su&btitles:</source> 5304 5359 <translation>Sub&tÃtulos:</translation> 5305 5360 </message> 5306 5361 <message> 5307 <location filename="../prefgeneral.ui" line="3 29"/>5362 <location filename="../prefgeneral.ui" line="312"/> 5308 5363 <source>&Quality:</source> 5309 5364 <translation>&Calidade:</translation> 5310 5365 </message> 5311 5366 <message> 5312 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 503"/>5367 <location filename="../prefgeneral.ui" line="477"/> 5313 5368 <source>Start videos in &fullscreen</source> 5314 5369 <translation>Iniciar os vÃdeos en &pantalla completa</translation> 5315 5370 </message> 5316 5371 <message> 5317 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 517"/>5372 <location filename="../prefgeneral.ui" line="491"/> 5318 5373 <source>Disable &screensaver</source> 5319 5374 <translation>Desactivar &salvapantallas</translation> 5320 5375 </message> 5321 5376 <message> 5322 <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/> 5377 <location filename="../prefgeneral.ui" line="625"/> 5378 <source>Global audio e&qualizer</source> 5379 <translation>E&cualizador de son global</translation> 5380 </message> 5381 <message> 5382 <location filename="../prefgeneral.ui" line="744"/> 5323 5383 <source>Use s&oftware volume control</source> 5324 5384 <translation>Usar o control de volume por &software</translation> 5325 5385 </message> 5326 5386 <message> 5327 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 802"/>5387 <location filename="../prefgeneral.ui" line="767"/> 5328 5388 <source>Ma&x. Amplification:</source> 5329 5389 <translation>Amplificación &máx.:</translation> 5330 5390 </message> 5331 5391 <message> 5332 <location filename="../prefgeneral.ui" line="63 3"/>5392 <location filename="../prefgeneral.ui" line="634"/> 5333 5393 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5334 5394 <translation>&AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 5335 5395 </message> 5336 5396 <message> 5337 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 38"/>5397 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/> 5338 5398 <source>Direct rendering</source> 5339 5399 <translation>Renderizado directo</translation> 5340 5400 </message> 5341 5401 <message> 5342 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 43"/>5402 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="964"/> 5343 5403 <source>Double buffering</source> 5344 5404 <translation>Dobre almacenamento no búfer</translation> 5345 5405 </message> 5346 5406 <message> 5347 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 69"/>5407 <location filename="../prefgeneral.ui" line="443"/> 5348 5408 <source>D&irect rendering</source> 5349 5409 <translation>Renderizado &directo</translation> 5350 5410 </message> 5351 5411 <message> 5352 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 76"/>5412 <location filename="../prefgeneral.ui" line="450"/> 5353 5413 <source>Dou&ble buffering</source> 5354 5414 <translation>Do&bre almacenamento no búfer</translation> 5355 5415 </message> 5356 5416 <message> 5357 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 44"/>5417 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/> 5358 5418 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5359 5419 <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation> 5360 5420 </message> 5361 5421 <message> 5362 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 309"/>5422 <location filename="../prefgeneral.ui" line="292"/> 5363 5423 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5364 5424 <translation>&Activar o postprocesamento por defecto</translation> 5365 5425 </message> 5366 5426 <message> 5367 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 830"/>5427 <location filename="../prefgeneral.ui" line="795"/> 5368 5428 <source>Volume &normalization by default</source> 5369 5429 <translation>&Normalización do volume por defecto</translation> 5370 5430 </message> 5371 5431 <message> 5372 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 882"/>5432 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="903"/> 5373 5433 <source>Close when finished</source> 5374 5434 <translation>Pechar ao rematar</translation> 5375 5435 </message> 5376 5436 <message> 5377 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 883"/>5437 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="904"/> 5378 5438 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5379 5439 <translation>Se marcas esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation> 5380 5440 </message> 5381 5441 <message> 5382 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 97"/>5442 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="103"/> 5383 5443 <source>2 (Stereo)</source> 5384 5444 <translation>2 (Estéreo)</translation> 5385 5445 </message> 5386 5446 <message> 5387 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 98"/>5447 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="104"/> 5388 5448 <source>4 (4.0 Surround)</source> 5389 5449 <translation>4 (4.0 Surround)</translation> 5390 5450 </message> 5391 5451 <message> 5392 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 99"/>5452 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/> 5393 5453 <source>6 (5.1 Surround)</source> 5394 5454 <translation>6 (5.1 Surround)</translation> 5395 5455 </message> 5396 5456 <message> 5397 <location filename="../prefgeneral.ui" line="6 57"/>5457 <location filename="../prefgeneral.ui" line="649"/> 5398 5458 <source>C&hannels by default:</source> 5399 5459 <translation>&Canles predeterminadas:</translation> 5400 5460 </message> 5401 5461 <message> 5402 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 96"/>5462 <location filename="../prefgeneral.ui" line="188"/> 5403 5463 <source>&Pause when minimized</source> 5404 5464 <translation>&Pausar ao minimizar</translation> 5405 5465 </message> 5406 5466 <message> 5407 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 886"/>5467 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/> 5408 5468 <source>Pause when minimized</source> 5409 5469 <translation>Pausar ao minimizar</translation> 5410 5470 </message> 5411 5471 <message> 5412 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 15"/>5472 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="936"/> 5413 5473 <source>Enable postprocessing by default</source> 5414 5474 <translation>Activar postprocesamento predeterminado</translation> 5415 5475 </message> 5416 5476 <message> 5417 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 42"/>5477 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1071"/> 5418 5478 <source>Max. Amplification</source> 5419 5479 <translation>Máx. amplificación</translation> 5420 5480 </message> 5421 5481 <message> 5422 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 12"/>5482 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1041"/> 5423 5483 <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5424 5484 <translation>AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 5425 5485 </message> 5426 5486 <message> 5427 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 49"/>5487 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1078"/> 5428 5488 <source>Volume normalization by default</source> 5429 5489 <translation>Normalización predeterminada do volume</translation> 5430 5490 </message> 5431 5491 <message> 5432 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 50"/>5492 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/> 5433 5493 <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source> 5434 5494 <translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation> 5435 5495 </message> 5436 5496 <message> 5437 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 17"/>5497 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/> 5438 5498 <source>Channels by default</source> 5439 5499 <translation>Canles predeterminadas</translation> 5440 5500 </message> 5441 5501 <message> 5442 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 43"/>5502 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1072"/> 5443 5503 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5444 5504 <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation> 5445 5505 </message> 5446 5506 <message> 5447 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 16"/>5507 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/> 5448 5508 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 5449 5509 <translation>Usarase o postprocesamento de forma predeterminada para os novos ficheiros abertos.</translation> 5450 5510 </message> 5451 5511 <message> 5452 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 081"/>5512 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1110"/> 5453 5513 <source>Audio track</source> 5454 5514 <translation>Pista de son</translation> 5455 5515 </message> 5456 5516 <message> 5457 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 082"/>5517 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1111"/> 5458 5518 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5459 5519 <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5460 5520 </message> 5461 5521 <message> 5462 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 087"/>5522 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1116"/> 5463 5523 <source>Subtitle track</source> 5464 5524 <translation>Pista do subtÃtulo</translation> 5465 5525 </message> 5466 5526 <message> 5467 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 088"/>5527 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1117"/> 5468 5528 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5469 5529 <translation>Especifica a pista de subtÃtulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5470 5530 </message> 5471 5531 <message> 5472 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 224"/>5532 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1147"/> 5473 5533 <source>Or choose a track number:</source> 5474 5534 <translation>Ou seleccione un número de pista:</translation> 5475 5535 </message> 5476 5536 <message> 5477 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 165"/>5537 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1088"/> 5478 5538 <source>Audi&o:</source> 5479 5539 <translation>S&on:</translation> 5480 5540 </message> 5481 5541 <message> 5482 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 119"/>5542 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1054"/> 5483 5543 <source>Preferred language:</source> 5484 5544 <translation>Idioma preferido:</translation> 5485 5545 </message> 5486 5546 <message> 5487 <location filename="../prefgeneral.ui" line="9 90"/>5547 <location filename="../prefgeneral.ui" line="946"/> 5488 5548 <source>Preferre&d audio and subtitles</source> 5489 5549 <translation>Son e subtÃtulos &preferidos</translation> 5490 5550 </message> 5491 5551 <message> 5492 <location filename="../prefgeneral.ui" line="11 78"/>5552 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1101"/> 5493 5553 <source>&Subtitle:</source> 5494 5554 <translation>&SubtÃtulo:</translation> 5495 5555 </message> 5496 5556 <message> 5497 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 36"/>5557 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="142"/> 5498 5558 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5499 5559 <translation>Podes introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples fluxos de son e subtÃtulos SMPlayer tentará seleccionar o teu idioma preferido. Isto só funcionará cos medios que ofrezan información sobre os idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> Seleccionar a pista se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation> 5500 5560 </message> 5501 5561 <message> 5502 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 1011"/>5562 <location filename="../prefgeneral.ui" line="958"/> 5503 5563 <source><Here it goes an explanation text> 5504 5564 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> … … 5507 5567 </message> 5508 5568 <message> 5509 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 702"/>5569 <location filename="../prefgeneral.ui" line="685"/> 5510 5570 <source>High speed &playback without altering pitch</source> 5511 5571 <translation>Re&produción en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5512 5572 </message> 5513 5573 <message> 5514 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 28"/>5574 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1057"/> 5515 5575 <source>High speed playback without altering pitch</source> 5516 5576 <translation>Reprodución en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5517 5577 </message> 5518 5578 <message> 5519 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 29"/>5579 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1058"/> 5520 5580 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5521 5581 <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton. à necesario cando menos o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5522 5582 </message> 5523 5583 <message> 5524 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2 20"/>5584 <location filename="../prefgeneral.ui" line="212"/> 5525 5585 <source>&Video</source> 5526 5586 <translation>&VÃdeo</translation> 5527 5587 </message> 5528 5588 <message> 5529 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 62"/>5589 <location filename="../prefgeneral.ui" line="436"/> 5530 5590 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5531 5591 <translation>Usar a ecualización de &vÃdeo por software</translation> 5532 5592 </message> 5533 5593 <message> 5534 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 61"/>5594 <location filename="../prefgeneral.ui" line="535"/> 5535 5595 <source>A&udio</source> 5536 5596 <translation>&Son</translation> 5537 5597 </message> 5538 5598 <message> 5539 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 37"/>5599 <location filename="../prefgeneral.ui" line="720"/> 5540 5600 <source>Volume</source> 5541 5601 <translation>Volume</translation> 5542 5602 </message> 5543 5603 <message> 5544 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 892"/>5604 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="913"/> 5545 5605 <source>Video</source> 5546 5606 <translation>VÃdeo</translation> 5547 5607 </message> 5548 5608 <message> 5549 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 987"/>5609 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1011"/> 5550 5610 <source>Audio</source> 5551 5611 <translation>Son</translation> 5552 5612 </message> 5553 5613 <message> 5554 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 59"/>5614 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1088"/> 5555 5615 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5556 5616 <translation>Son e subtÃtulos preferidos</translation> 5557 5617 </message> 5558 5618 <message> 5559 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 05"/>5619 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="111"/> 5560 5620 <source>None</source> 5561 5621 <translation>Ningún</translation> 5562 5622 </message> 5563 5623 <message> 5564 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 06"/>5624 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="112"/> 5565 5625 <source>Lowpass5</source> 5566 5626 <translation>Lowpass5</translation> 5567 5627 </message> 5568 5628 <message> 5569 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 07"/>5629 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="113"/> 5570 5630 <source>Yadif (normal)</source> 5571 5631 <translation>Yadif (normal)</translation> 5572 5632 </message> 5573 5633 <message> 5574 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 08"/>5634 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="114"/> 5575 5635 <source>Yadif (double framerate)</source> 5576 5636 <translation>Yadif (dobre velocidade de fotograma)</translation> 5577 5637 </message> 5578 5638 <message> 5579 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 09"/>5639 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="115"/> 5580 5640 <source>Linear Blend</source> 5581 5641 <translation>Mistura lineal</translation> 5582 5642 </message> 5583 5643 <message> 5584 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="11 0"/>5644 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="116"/> 5585 5645 <source>Kerndeint</source> 5586 5646 <translation>Kerndeint</translation> 5587 5647 </message> 5588 5648 <message> 5589 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 23"/>5649 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="944"/> 5590 5650 <source>Deinterlace by default</source> 5591 5651 <translation>Desentralazado predeterminado</translation> 5592 5652 </message> 5593 5653 <message> 5594 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 24"/>5654 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="945"/> 5595 5655 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5596 5656 <translation>Seleccionar o filtro de desentralazado para os novos vÃdeos.</translation> 5597 5657 </message> 5598 5658 <message> 5599 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 59"/>5659 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="880"/> 5600 5660 <source>Remember time position</source> 5601 5661 <translation>Lembrar a posición no tempo</translation> 5602 5662 </message> 5603 5663 <message> 5604 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 101"/>5664 <location filename="../prefgeneral.ui" line="93"/> 5605 5665 <source>Remember &time position</source> 5606 5666 <translation>Lembrar a &posición no tempo</translation> 5607 5667 </message> 5608 5668 <message> 5609 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 09"/>5669 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 5610 5670 <source>Enable the audio equalizer</source> 5611 5671 <translation>Activar o ecualizador de son</translation> 5612 5672 </message> 5613 5673 <message> 5614 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 10"/>5674 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/> 5615 5675 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5616 5676 <translation>Marcar esta opción para poder usar o ecualizador de son.</translation> 5617 5677 </message> 5618 5678 <message> 5619 <location filename="../prefgeneral.ui" line="6 26"/>5679 <location filename="../prefgeneral.ui" line="602"/> 5620 5680 <source>&Enable the audio equalizer</source> 5621 5681 <translation>Activar o &ecualizador de son</translation> 5622 5682 </message> 5623 5683 <message> 5624 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 48"/>5684 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/> 5625 5685 <source>Draw video using slices</source> 5626 5686 <translation>Debuxar o vÃdeo por segmentos</translation> 5627 5687 </message> 5628 5688 <message> 5629 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 49"/>5689 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/> 5630 5690 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5631 5691 <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vÃdeo por segmentos/bandas de 16 pÃxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñible. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation> 5632 5692 </message> 5633 5693 <message> 5634 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 83"/>5694 <location filename="../prefgeneral.ui" line="457"/> 5635 5695 <source>Dra&w video using slices</source> 5636 5696 <translation>Debuxar o vÃdeo &por segmentos</translation> 5637 5697 </message> 5638 5698 <message> 5639 <location filename="../prefgeneral.ui" line="18 9"/>5699 <location filename="../prefgeneral.ui" line="181"/> 5640 5700 <source>&Close when finished playback</source> 5641 5701 <translation>&Pechar ao rematar a reprodución</translation> 5642 5702 </message> 5643 5703 <message> 5644 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 33"/>5645 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 40"/>5646 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 66"/>5704 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="349"/> 5705 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="356"/> 5706 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="382"/> 5647 5707 <source>fast</source> 5648 5708 <translation>rápido</translation> 5649 5709 </message> 5650 5710 <message> 5651 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 34"/>5652 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 62"/>5711 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="350"/> 5712 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="378"/> 5653 5713 <source>slow</source> 5654 5714 <translation>lento</translation> 5655 5715 </message> 5656 5716 <message> 5657 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 67"/>5717 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="383"/> 5658 5718 <source>fast - ATI cards</source> 5659 5719 <translation>rápido - tarxetas ATI</translation> 5660 5720 </message> 5661 5721 <message> 5662 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 389"/>5663 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 18"/>5722 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="405"/> 5723 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="434"/> 5664 5724 <source>User defined...</source> 5665 5725 <translation>Definido polo usuario...</translation> 5666 5726 </message> 5667 5727 <message> 5668 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 28"/>5728 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/> 5669 5729 <source>Default zoom</source> 5670 5730 <translation>Ampliación predeterminada</translation> 5671 5731 </message> 5672 5732 <message> 5673 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 29"/>5733 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/> 5674 5734 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5675 5735 <translation>Esta opción estabelece a ampliación predeterminada e a que se usará para os novos vÃdeos.</translation> 5676 5736 </message> 5677 5737 <message> 5678 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 408"/>5738 <location filename="../prefgeneral.ui" line="382"/> 5679 5739 <source>Default &zoom:</source> 5680 5740 <translation>&Ampliación por defecto:</translation> 5681 5741 </message> 5682 5742 <message> 5683 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 47"/>5743 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="868"/> 5684 5744 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5685 5745 <translation>Aquà debes especificar o executábel do mplayer a usar polo SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que se recomenda unha revisión recente do SVN).</translation> 5686 5746 </message> 5687 5747 <message> 5688 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 51"/>5748 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="872"/> 5689 5749 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5690 5750 <translation>Se esta opción é incorrecta, o SMPlayer non será quen de reproducir nada</translation> 5691 5751 </message> 5692 5752 <message> 5693 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 895"/>5753 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/> 5694 5754 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5695 5755 <translation>Seleccionar o controlador de vÃdeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation> 5696 5756 </message> 5697 5757 <message> 5698 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 00"/>5758 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/> 5699 5759 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5700 5760 <translation>Recoméndase usar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation> 5701 5761 </message> 5702 5762 <message> 5703 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 55"/>5763 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="876"/> 5704 5764 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5705 5765 <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarque esta opción se non desexa que o faga.</translation> 5706 5766 </message> 5707 5767 <message> 5708 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 887"/>5768 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="908"/> 5709 5769 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5710 5770 <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a xanela principal. Unha vez que a xanela volva ser visÃbel, a reprodución continuará.</translation> 5711 5771 </message> 5712 5772 <message> 5713 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 981"/>5773 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/> 5714 5774 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5715 5775 <translation>Marque esta opción para desactivar o salvapantallas durante a reprodución.<br>O salvapantallas volverase activar cando a reprodución remate.</translation> 5716 5776 </message> 5717 5777 <message> 5718 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 62"/>5778 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/> 5719 5779 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5720 5780 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para as pistas de son. Cando se reproduza un ficheiro multimedia con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5721 5781 </message> 5722 5782 <message> 5723 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 072"/>5783 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/> 5724 5784 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5725 5785 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtÃtulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtÃtulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5726 5786 </message> 5727 5787 <message> 5728 <location filename="../prefgeneral.ui" line="22 8"/>5729 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 69"/>5788 <location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/> 5789 <location filename="../prefgeneral.ui" line="543"/> 5730 5790 <source>Ou&tput driver:</source> 5731 5791 <translation>Con&trolador de saÃda:</translation> 5732 5792 </message> 5733 5793 <message> 5734 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 58"/>5794 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="979"/> 5735 5795 <source>Add black borders on fullscreen</source> 5736 5796 <translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation> 5737 5797 </message> 5738 5798 <message> 5739 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 59"/>5799 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="980"/> 5740 5800 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5741 5801 <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtÃtulos aparezan nos bordos negros.</translation> 5742 5802 </message> 5743 5803 <message> 5744 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 510"/>5804 <location filename="../prefgeneral.ui" line="484"/> 5745 5805 <source>&Add black borders on fullscreen</source> 5746 5806 <translation>Engadir bordos &negros en modo pantalla completa</translation> 5747 5807 </message> 5748 5808 <message> 5749 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 15"/>5809 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="121"/> 5750 5810 <source>one ini file</source> 5751 5811 <translation>un único ficheiro ini</translation> 5752 5812 </message> 5753 5813 <message> 5754 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 16"/>5814 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="122"/> 5755 5815 <source>multiple ini files</source> 5756 5816 <translation>múltiples ficheiros ini</translation> 5757 5817 </message> 5758 5818 <message> 5759 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 64"/>5819 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="885"/> 5760 5820 <source>Method to store the file settings</source> 5761 5821 <translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation> 5762 5822 </message> 5763 5823 <message> 5764 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 65"/>5824 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/> 5765 5825 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5766 5826 <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñÃbeis as seguintes opcións:</translation> 5767 5827 </message> 5768 5828 <message> 5769 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 67"/>5829 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="888"/> 5770 5830 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5771 5831 <translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de todos os ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation> 5772 5832 </message> 5773 5833 <message> 5774 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 71"/>5834 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="892"/> 5775 5835 <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source> 5776 5836 <translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation> 5777 5837 </message> 5778 5838 <message> 5779 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 13"/>5839 <location filename="../prefgeneral.ui" line="105"/> 5780 5840 <source>&Store settings in</source> 5781 5841 <translation>Gardar as opción&s en</translation> 5782 5842 </message> 5783 5843 <message> 5784 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 69"/>5844 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="890"/> 5785 5845 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5786 5846 <translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: usarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation> 5787 5847 </message> 5788 5848 <message> 5789 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 60"/>5849 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="881"/> 5790 5850 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5791 5851 <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará a última posición do ficheiro cando o abra de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5792 5852 </message> 5793 5853 <message> 5794 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 39"/>5854 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="960"/> 5795 5855 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5796 5856 <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non é compatÃbel con todos os códecs e saÃdas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtÃtulos</translation> 5797 5857 </message> 5798 5858 <message> 5799 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 18"/>5859 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1047"/> 5800 5860 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5801 5861 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation> 5802 5862 </message> 5803 5863 <message> 5804 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 73"/>5864 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="894"/> 5805 5865 <source>Enable screenshots</source> 5806 5866 <translation>Activar a captura de pantalla</translation> 5807 5867 </message> 5808 5868 <message> 5809 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 74"/>5869 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="895"/> 5810 5870 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5811 5871 <translation>Pode usar esta opción para activar ou desactivar a posibilidade de facer capturas de pantalla.</translation> 5812 5872 </message> 5813 5873 <message> 5814 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="8 78"/>5874 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="899"/> 5815 5875 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5816 5876 <translation>Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla feitas polo SMPlayer. Se o cartafol non é correcto desactivarase esta funcionalidade.</translation> 5817 5877 </message> 5818 5878 <message> 5819 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 43"/>5879 <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/> 5820 5880 <source>&MPlayer executable:</source> 5821 5881 <translation>Executábel do &MPlayer:</translation> 5822 5882 </message> 5823 5883 <message> 5824 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 50"/>5884 <location filename="../prefgeneral.ui" line="142"/> 5825 5885 <source>Screenshots</source> 5826 5886 <translation>Capturas de pantalla</translation> 5827 5887 </message> 5828 5888 <message> 5829 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 56"/>5889 <location filename="../prefgeneral.ui" line="148"/> 5830 5890 <source>&Enable screenshots</source> 5831 5891 <translation>Activa&r a captura de pantalla</translation> 5832 5892 </message> 5833 5893 <message> 5834 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 66"/>5894 <location filename="../prefgeneral.ui" line="158"/> 5835 5895 <source>&Folder:</source> 5836 5896 <translation>Carta&fol:</translation> 5837 5897 </message> 5838 5898 <message> 5839 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 32"/>5899 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1061"/> 5840 5900 <source>Global volume</source> 5841 5901 <translation>Volume global</translation> 5842 5902 </message> 5843 5903 <message> 5844 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 33"/>5904 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 5845 5905 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5846 5906 <translation>Se esta opción está marcada, usarase o mesmo volume para todos os ficheiros que reproduza. Do contrario cada ficheiro usará o seu propio volume.</translation> 5847 5907 </message> 5848 5908 <message> 5849 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 36"/>5909 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1065"/> 5850 5910 <source>This option also applies for the mute control.</source> 5851 5911 <translation>Esta opción tamén se aplica ao control de silencio.</translation> 5852 5912 </message> 5853 5913 <message> 5854 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 55"/>5914 <location filename="../prefgeneral.ui" line="729"/> 5855 5915 <source>Glo&bal volume</source> 5856 5916 <translation>Volume &global</translation> 5857 5917 </message> 5858 5918 <message> 5859 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 67"/>5919 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/> 5860 5920 <source>Switch screensaver off</source> 5861 5921 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 5862 5922 </message> 5863 5923 <message> 5864 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 68"/>5924 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/> 5865 5925 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5866 5926 <translation>Esta opción desactiva o salvapantallas antes de iniciar a reprodución dun ficheiro e actÃvao de novo ao rematar esta. Se esta opción está activada o salvapantallas non aparecerá tampouco durante a reprodución dun ficheiro de son nin cando un ficheiro está pausado.</translation> 5867 5927 </message> 5868 5928 <message> 5869 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 73"/>5929 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="996"/> 5870 5930 <source>Avoid screensaver</source> 5871 5931 <translation>Evitar o salvapantallas</translation> 5872 5932 </message> 5873 5933 <message> 5874 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 74"/>5934 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="997"/> 5875 5935 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5876 5936 <translation>Se esta opción está marcada o SMPlayer tentará evitar a activación do salvapantallas cando se reproduza un ficheiro. O salvapantallas mostrarase se se reproduce un ficheiro de son ou está en modo pausa. Esta opción unicamente funcionará cando a xanela do SMPlayer estea en primeiro plano.</translation> 5877 5937 </message> 5878 5938 <message> 5879 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 524"/>5939 <location filename="../prefgeneral.ui" line="498"/> 5880 5940 <source>Screensaver</source> 5881 5941 <translation>Salvapantallas</translation> 5882 5942 </message> 5883 5943 <message> 5884 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 30"/>5944 <location filename="../prefgeneral.ui" line="504"/> 5885 5945 <source>Swit&ch screensaver off</source> 5886 5946 <translation>Desacti&var o salvapantallas</translation> 5887 5947 </message> 5888 5948 <message> 5889 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 37"/>5949 <location filename="../prefgeneral.ui" line="511"/> 5890 5950 <source>Avoid &screensaver</source> 5891 5951 <translation>Evitar o &salvapantallas</translation> 5892 5952 </message> 5893 5953 <message> 5894 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 52"/>5954 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1081"/> 5895 5955 <source>Audio/video auto synchronization</source> 5896 5956 <translation>Sincronización automática do son e do vÃdeo</translation> 5897 5957 </message> 5898 5958 <message> 5899 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 53"/>5959 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/> 5900 5960 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 5901 5961 <translation>Axustar gradualmente a sincronización son/vÃdeo baseándose en cálculos do retardo de son.</translation> 5902 5962 </message> 5903 5963 <message> 5904 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 56"/>5964 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1085"/> 5905 5965 <source>A-V sync correction</source> 5906 5966 <translation>Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 5907 5967 </message> 5908 5968 <message> 5909 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 57"/>5969 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1086"/> 5910 5970 <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source> 5911 5971 <translation>Corrección máxima da sincronización son/vÃdeo por fotograma (en segundos)</translation> 5912 5972 </message> 5913 5973 <message> 5914 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 40"/>5974 <location filename="../prefgeneral.ui" line="805"/> 5915 5975 <source>Synchronization</source> 5916 5976 <translation>Sincronización</translation> 5917 5977 </message> 5918 5978 <message> 5919 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 60"/>5979 <location filename="../prefgeneral.ui" line="816"/> 5920 5980 <source>Audio/video auto &synchronization</source> 5921 5981 <translation>&Sincronización automática son/vÃdeo</translation> 5922 5982 </message> 5923 5983 <message> 5924 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 86"/>5984 <location filename="../prefgeneral.ui" line="842"/> 5925 5985 <source>&Factor:</source> 5926 5986 <translation>&Factor:</translation> 5927 5987 </message> 5928 5988 <message> 5929 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 922"/>5989 <location filename="../prefgeneral.ui" line="878"/> 5930 5990 <source>A-V sync &correction</source> 5931 5991 <translation>&Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 5932 5992 </message> 5933 5993 <message> 5934 <location filename="../prefgeneral.ui" line="9 45"/>5994 <location filename="../prefgeneral.ui" line="901"/> 5935 5995 <source>&Max. correction:</source> 5936 5996 <translation>Corrección &máx.:</translation> 5937 5997 </message> 5938 5998 <message> 5939 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="9 26"/>5999 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="947"/> 5940 6000 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 5941 6001 <translation><b>Nota:</b> Esta opción non se usará para canles de TV.</translation> 5942 6002 </message> 5943 6003 <message> 5944 <location filename="../prefgeneral.ui" line="3 71"/>6004 <location filename="../prefgeneral.ui" line="345"/> 5945 6005 <source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source> 5946 6006 <translation>Dese&ntrelazado predeterminado (excepto para TV):</translation> 5947 6007 </message> 5948 6008 <message> 5949 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 13"/>6009 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1042"/> 5950 6010 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 5951 6011 <translation>Usar paso a través de AC3 por hardware.</translation> 5952 6012 </message> 5953 6013 <message> 5954 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="10 14"/>6014 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1043"/> 5955 6015 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 5956 6016 <translation><b>Nota:</b> ningún dos filtros de son se usarán cando esta opción estea activada.</translation> 5957 6017 </message> 5958 6018 <message> 5959 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 41"/>6019 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="357"/> 5960 6020 <source>snap mode</source> 5961 6021 <translation>Modo de axuste</translation> 5962 6022 </message> 5963 6023 <message> 5964 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="3 42"/>6024 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="358"/> 5965 6025 <source>slower dive mode</source> 5966 6026 <translation>Modo de inmersión lenta </translation> 5967 6027 </message> 5968 6028 <message> 5969 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 397"/>6029 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="413"/> 5970 6030 <source>uniaud mode</source> 5971 6031 <translation>modo uniaud</translation> 5972 6032 </message> 5973 6033 <message> 5974 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 398"/>6034 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="414"/> 5975 6035 <source>dart mode</source> 5976 6036 <translation>Modo de dardo</translation> 5977 6037 </message> 5978 6038 <message> 5979 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 994"/>6039 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/> 5980 6040 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 5981 6041 <translation>%1 é o recomendado. %2 está só dispoñÃbel en MPlayer antigos (anteriores á versión %3)</translation> 5982 6042 </message> 5983 6043 <message> 5984 <location filename="../prefgeneral.ui" line="2 57"/>6044 <location filename="../prefgeneral.ui" line="249"/> 5985 6045 <source>Configu&re...</source> 5986 6046 <translation>C&onfigurar...</translation> … … 5995 6055 </message> 5996 6056 <message> 5997 <location filename="../prefinput.ui" line=" 32"/>6057 <location filename="../prefinput.ui" line="24"/> 5998 6058 <source>&Keyboard</source> 5999 6059 <translation>&Teclado</translation> 6000 6060 </message> 6001 6061 <message> 6002 <location filename="../prefinput.ui" line="70"/> 6003 <location filename="../prefinput.ui" line="344"/> 6004 <source>icon</source> 6005 <translation>icona</translation> 6006 </message> 6007 <message> 6008 <location filename="../prefinput.ui" line="112"/> 6062 <location filename="../prefinput.ui" line="86"/> 6009 6063 <source>&Mouse</source> 6010 6064 <translation>&Rato</translation> 6011 6065 </message> 6012 6066 <message> 6013 <location filename="../prefinput.ui" line="13 6"/>6067 <location filename="../prefinput.ui" line="138"/> 6014 6068 <source>Button functions:</source> 6015 6069 <translation>Funcións do botón:</translation> 6016 6070 </message> 6017 6071 <message> 6072 <location filename="../prefinput.ui" line="340"/> 6073 <source>Don't &trigger the left click action with a double click</source> 6074 <translation>Non &disparar a acción do botón principal cun clic duplo.</translation> 6075 </message> 6076 <message> 6018 6077 <location filename="../prefinput.cpp" line="143"/> 6019 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 42"/>6078 <location filename="../prefinput.cpp" line="354"/> 6020 6079 <source>Media seeking</source> 6021 6080 <translation>Localización de soportes</translation> … … 6023 6082 <message> 6024 6083 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 6025 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 45"/>6084 <location filename="../prefinput.cpp" line="357"/> 6026 6085 <source>Volume control</source> 6027 6086 <translation>Control do volume</translation> … … 6029 6088 <message> 6030 6089 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 6031 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 48"/>6090 <location filename="../prefinput.cpp" line="360"/> 6032 6091 <source>Zoom video</source> 6033 6092 <translation>Ampliar o vÃdeo</translation> … … 6039 6098 </message> 6040 6099 <message> 6041 <location filename="../prefinput.ui" line=" 86"/>6100 <location filename="../prefinput.ui" line="60"/> 6042 6101 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 6043 6102 <translation>Aquà pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema Intro enriba da cela. Opcionalmente pode gardar esta lista e compartila con outra xente ou cargala noutro computador.</translation> … … 6049 6108 </message> 6050 6109 <message> 6051 <location filename="../prefinput.ui" line=" 314"/>6110 <location filename="../prefinput.ui" line="148"/> 6052 6111 <source>&Left click</source> 6053 6112 <translation>&Clic esquerdo</translation> 6054 6113 </message> 6055 6114 <message> 6056 <location filename="../prefinput.ui" line="17 2"/>6115 <location filename="../prefinput.ui" line="171"/> 6057 6116 <source>&Double click</source> 6058 6117 <translation>&Dobre clic</translation> 6059 6118 </message> 6060 6119 <message> 6061 <location filename="../prefinput.ui" line=" 392"/>6120 <location filename="../prefinput.ui" line="292"/> 6062 6121 <source>&Wheel function:</source> 6063 6122 <translation>Funcións da &roda do rato:</translation> 6064 6123 </message> 6065 6124 <message> 6066 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 09"/>6125 <location filename="../prefinput.cpp" line="311"/> 6067 6126 <source>Shortcut editor</source> 6068 6127 <translation>Editor de atallos</translation> 6069 6128 </message> 6070 6129 <message> 6071 <location filename="../prefinput.cpp" line="31 0"/>6130 <location filename="../prefinput.cpp" line="312"/> 6072 6131 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 6073 6132 <translation>Esta táboa permite cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema Intro sobre un elemento, ou prema no botón de <b>Cambiar atallo</b> para que apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para todas as teclas); se o botón de <b>Capturar</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation> 6074 6133 </message> 6075 6134 <message> 6076 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 2"/>6135 <location filename="../prefinput.cpp" line="324"/> 6077 6136 <source>Left click</source> 6078 6137 <translation>Clic esquerdo</translation> 6079 6138 </message> 6080 6139 <message> 6081 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 3"/>6140 <location filename="../prefinput.cpp" line="325"/> 6082 6141 <source>Select the action for left click on the mouse.</source> 6083 6142 <translation>Seleccionar a acción para o clic esquerdo do rato.</translation> 6084 6143 </message> 6085 6144 <message> 6086 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 5"/>6145 <location filename="../prefinput.cpp" line="327"/> 6087 6146 <source>Double click</source> 6088 6147 <translation>Dobre clic</translation> 6089 6148 </message> 6090 6149 <message> 6091 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 6"/>6150 <location filename="../prefinput.cpp" line="328"/> 6092 6151 <source>Select the action for double click on the mouse.</source> 6093 6152 <translation>Seleccionar a acción para o dobre clic no rato.</translation> 6094 6153 </message> 6095 6154 <message> 6096 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 7"/>6155 <location filename="../prefinput.cpp" line="339"/> 6097 6156 <source>Wheel function</source> 6098 6157 <translation>Función da roda do rato</translation> 6099 6158 </message> 6100 6159 <message> 6101 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 38"/>6160 <location filename="../prefinput.cpp" line="340"/> 6102 6161 <source>Select the action for the mouse wheel.</source> 6103 6162 <translation>Seleccionar a acción para a roda do rato.</translation> … … 6185 6244 <message> 6186 6245 <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/> 6187 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 51"/>6246 <location filename="../prefinput.cpp" line="363"/> 6188 6247 <source>Change speed</source> 6189 6248 <translation>Modificar velocidade</translation> … … 6195 6254 </message> 6196 6255 <message> 6197 <location filename="../prefinput.cpp" line="30 7"/>6256 <location filename="../prefinput.cpp" line="309"/> 6198 6257 <source>Keyboard</source> 6199 6258 <translation>Teclado</translation> 6200 6259 </message> 6201 6260 <message> 6202 <location filename="../prefinput.cpp" line="32 0"/>6261 <location filename="../prefinput.cpp" line="322"/> 6203 6262 <source>Mouse</source> 6204 6263 <translation>Rato</translation> 6205 6264 </message> 6206 6265 <message> 6207 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 28"/>6266 <location filename="../prefinput.cpp" line="330"/> 6208 6267 <source>Middle click</source> 6209 6268 <translation>Clic no botón do medio</translation> 6210 6269 </message> 6211 6270 <message> 6212 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 29"/>6271 <location filename="../prefinput.cpp" line="331"/> 6213 6272 <source>Select the action for middle click on the mouse.</source> 6214 6273 <translation>Seleccionar a acción para o clic central do rato.</translation> … … 6220 6279 </message> 6221 6280 <message> 6222 <location filename="../prefinput.ui" line="2 43"/>6281 <location filename="../prefinput.ui" line="230"/> 6223 6282 <source>X Button &1</source> 6224 6283 <translation>X Botón &1</translation> 6225 6284 </message> 6226 6285 <message> 6227 <location filename="../prefinput.ui" line="2 69"/>6286 <location filename="../prefinput.ui" line="243"/> 6228 6287 <source>X Button &2</source> 6229 6288 <translation>X Botón &2</translation> … … 6270 6329 </message> 6271 6330 <message> 6272 <location filename="../prefinput.ui" line=" 450"/>6331 <location filename="../prefinput.ui" line="194"/> 6273 6332 <source>&Right click</source> 6274 6333 <translation>Clic &dereito</translation> … … 6285 6344 </message> 6286 6345 <message> 6287 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 1"/>6346 <location filename="../prefinput.cpp" line="333"/> 6288 6347 <source>X Button 1</source> 6289 6348 <translation>X botón 1</translation> 6290 6349 </message> 6291 6350 <message> 6292 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 2"/>6351 <location filename="../prefinput.cpp" line="334"/> 6293 6352 <source>Select the action for the X button 1.</source> 6294 6353 <translation>Seleccionar a acción para o X botón 1.</translation> 6295 6354 </message> 6296 6355 <message> 6297 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 4"/>6356 <location filename="../prefinput.cpp" line="336"/> 6298 6357 <source>X Button 2</source> 6299 6358 <translation>X botón 2</translation> 6300 6359 </message> 6301 6360 <message> 6302 <location filename="../prefinput.cpp" line="33 5"/>6361 <location filename="../prefinput.cpp" line="337"/> 6303 6362 <source>Select the action for the X button 2.</source> 6304 6363 <translation>Seleccionar a acción para o X botón 2.</translation> … … 6370 6429 </message> 6371 6430 <message> 6431 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 6432 <source>Don't trigger the left click function with a double click</source> 6433 <translation>Non disparar a acción do botón principal cun clic duplo.</translation> 6434 </message> 6435 <message> 6436 <location filename="../prefinput.cpp" line="343"/> 6437 <source>If this option is enabled when you double click on the video area only the double click function will be triggered. The left click action won't be activated.</source> 6438 <translation>Marque esta opción para que ao facer clic duplo na zona de vÃdeo só se dispare a acción do clic duplo, e non a do clic co botón principal.</translation> 6439 </message> 6440 <message> 6441 <location filename="../prefinput.cpp" line="346"/> 6442 <source>By enabling this option the left click is delayed %1 milliseconds because it's necessary to wait that time to know if there's a double click or not.</source> 6443 <translation>Activar esta opción atrasa os clics co botón principal %1 milisegundos, o tempo necesario de espera polo segundo clic dun clic duplo.</translation> 6444 </message> 6445 <message> 6372 6446 <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/> 6373 6447 <source>Change function of wheel</source> … … 6375 6449 </message> 6376 6450 <message> 6377 <location filename="../prefinput.ui" line=" 512"/>6451 <location filename="../prefinput.ui" line="395"/> 6378 6452 <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/> 6379 6453 <source>Media &seeking</source> … … 6381 6455 </message> 6382 6456 <message> 6383 <location filename="../prefinput.ui" line=" 526"/>6457 <location filename="../prefinput.ui" line="409"/> 6384 6458 <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/> 6385 6459 <source>&Zoom video</source> … … 6387 6461 </message> 6388 6462 <message> 6389 <location filename="../prefinput.ui" line=" 519"/>6463 <location filename="../prefinput.ui" line="402"/> 6390 6464 <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/> 6391 6465 <source>&Volume control</source> … … 6393 6467 </message> 6394 6468 <message> 6395 <location filename="../prefinput.ui" line=" 533"/>6469 <location filename="../prefinput.ui" line="416"/> 6396 6470 <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/> 6397 6471 <source>&Change speed</source> … … 6399 6473 </message> 6400 6474 <message> 6401 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 40"/>6475 <location filename="../prefinput.cpp" line="352"/> 6402 6476 <source>Mouse wheel functions</source> 6403 6477 <translation>Funcións da roda do rato</translation> 6404 6478 </message> 6405 6479 <message> 6406 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 43"/>6480 <location filename="../prefinput.cpp" line="355"/> 6407 6481 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 6408 6482 <translation>Marcar para activar a localización como unha función.</translation> 6409 6483 </message> 6410 6484 <message> 6411 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 46"/>6485 <location filename="../prefinput.cpp" line="358"/> 6412 6486 <source>Check it to enable changing volume as one function.</source> 6413 6487 <translation>Marcar para activar a función de cambio de volume.</translation> 6414 6488 </message> 6415 6489 <message> 6416 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 49"/>6490 <location filename="../prefinput.cpp" line="361"/> 6417 6491 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 6418 6492 <translation>Márcaa para activar a función de ampliación.</translation> 6419 6493 </message> 6420 6494 <message> 6421 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 52"/>6495 <location filename="../prefinput.cpp" line="364"/> 6422 6496 <source>Check it to enable changing speed as one function.</source> 6423 6497 <translation>Marcar para activar a función de cambio de velocidade.</translation> 6424 6498 </message> 6425 6499 <message> 6426 <location filename="../prefinput.ui" line=" 490"/>6500 <location filename="../prefinput.ui" line="373"/> 6427 6501 <source>M&ouse wheel functions</source> 6428 6502 <translation>Funcións da roda d&o rato</translation> 6429 6503 </message> 6430 6504 <message> 6431 <location filename="../prefinput.ui" line=" 502"/>6505 <location filename="../prefinput.ui" line="385"/> 6432 6506 <source>Select the actions that should be cycled through when using the "Change function of wheel" option.</source> 6433 6507 <translation>Seleccionar as accións que rotarán cando se use a opción de 'Cambiar a función da roda'.</translation> 6434 6508 </message> 6435 6509 <message> 6436 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 54"/>6510 <location filename="../prefinput.cpp" line="349"/> 6437 6511 <source>Reverse mouse wheel seeking</source> 6438 6512 <translation>Localización invertida coa roda do rato</translation> 6439 6513 </message> 6440 6514 <message> 6441 <location filename="../prefinput.cpp" line="35 5"/>6515 <location filename="../prefinput.cpp" line="350"/> 6442 6516 <source>Check it to seek in the opposite direction.</source> 6443 6517 <translation>Marcar para a localización en sentido oposto.</translation> 6444 6518 </message> 6445 6519 <message> 6446 <location filename="../prefinput.ui" line=" 431"/>6520 <location filename="../prefinput.ui" line="347"/> 6447 6521 <source>R&everse wheel media seeking</source> 6448 6522 <translation>Localización invertida co rato do medio</translation> … … 6452 6526 <name>PrefInterface</name> 6453 6527 <message> 6454 <location filename="../prefinterface.cpp" line="13 3"/>6455 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 57"/>6528 <location filename="../prefinterface.cpp" line="130"/> 6529 <location filename="../prefinterface.cpp" line="644"/> 6456 6530 <source>Interface</source> 6457 6531 <translation>Interface</translation> 6458 6532 </message> 6459 6533 <message> 6460 <location filename="../prefinterface.cpp" line="14 8"/>6534 <location filename="../prefinterface.cpp" line="145"/> 6461 6535 <source><Autodetect></source> 6462 6536 <translation><Detectar automaticamente></translation> 6463 6537 </message> 6464 6538 <message> 6539 <location filename="../prefinterface.cpp" line="196"/> 6465 6540 <location filename="../prefinterface.cpp" line="199"/> 6466 <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/>6467 6541 <source>Default</source> 6468 6542 <translation>Predeterminado</translation> … … 6489 6563 </message> 6490 6564 <message> 6491 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 59"/>6565 <location filename="../prefinterface.ui" line="799"/> 6492 6566 <source>Privac&y</source> 6493 6567 <translation>In&timidade</translation> 6494 6568 </message> 6495 6569 <message> 6496 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 765"/>6497 <location filename="../prefinterface.cpp" line="77 7"/>6570 <location filename="../prefinterface.ui" line="805"/> 6571 <location filename="../prefinterface.cpp" line="772"/> 6498 6572 <source>Recent files</source> 6499 6573 <translation>Ficheiros recentes</translation> 6500 6574 </message> 6501 6575 <message> 6502 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 73"/>6576 <location filename="../prefinterface.cpp" line="660"/> 6503 6577 <source>Language</source> 6504 6578 <translation>Idioma</translation> 6505 6579 </message> 6506 6580 <message> 6507 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 74"/>6581 <location filename="../prefinterface.cpp" line="661"/> 6508 6582 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6509 6583 <translation>Pode cambiar o idioma do aplicativo aquÃ.</translation> 6510 6584 </message> 6511 6585 <message> 6512 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 7"/>6586 <location filename="../prefinterface.cpp" line="174"/> 6513 6587 <source>&Short jump</source> 6514 6588 <translation>&Salto curto</translation> 6515 6589 </message> 6516 6590 <message> 6517 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 8"/>6591 <location filename="../prefinterface.cpp" line="175"/> 6518 6592 <source>&Medium jump</source> 6519 6593 <translation>&Salto normal</translation> 6520 6594 </message> 6521 6595 <message> 6522 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 9"/>6596 <location filename="../prefinterface.cpp" line="176"/> 6523 6597 <source>&Long jump</source> 6524 6598 <translation>&Salto longo</translation> 6525 6599 </message> 6526 6600 <message> 6527 <location filename="../prefinterface.cpp" line="1 80"/>6601 <location filename="../prefinterface.cpp" line="177"/> 6528 6602 <source>Mouse &wheel jump</source> 6529 6603 <translation>Salto coa &roda do rato</translation> 6530 6604 </message> 6531 6605 <message> 6532 <location filename="../prefinterface.ui" line="60 2"/>6606 <location filename="../prefinterface.ui" line="605"/> 6533 6607 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6534 6608 <translation>&Usar só unha instancia de SMPlayer</translation> 6535 6609 </message> 6536 6610 <message> 6537 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 777"/>6611 <location filename="../prefinterface.ui" line="817"/> 6538 6612 <source>Ma&x. items</source> 6539 6613 <translation>E&lementos máx.</translation> … … 6590 6664 </message> 6591 6665 <message> 6592 <location filename="../prefinterface.ui" line="47 2"/>6666 <location filename="../prefinterface.ui" line="475"/> 6593 6667 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6594 6668 <translation>&Comportamento do control do &tempo:</translation> 6595 6669 </message> 6596 6670 <message> 6597 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 89"/>6671 <location filename="../prefinterface.ui" line="492"/> 6598 6672 <source>Seek to position while dragging</source> 6599 6673 <translation>Localizarse na posición mentres se arrastra</translation> 6600 6674 </message> 6601 6675 <message> 6602 <location filename="../prefinterface.ui" line="49 4"/>6676 <location filename="../prefinterface.ui" line="497"/> 6603 6677 <source>Seek to position when released</source> 6604 6678 <translation>Localizarse na posición cando se solte</translation> 6605 6679 </message> 6606 6680 <message> 6607 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 79"/>6681 <location filename="../prefinterface.ui" line="582"/> 6608 6682 <source>Pressi&ng the stop button once resets the time position</source> 6609 6683 <translation>Pre&mendo o botón de parar unha vez reinÃciase a posición de tempo</translation> 6610 6684 </message> 6611 6685 <message> 6612 <location filename="../prefinterface.ui" line="816"/> 6686 <location filename="../prefinterface.ui" line="647"/> 6687 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved.</source> 6688 <translation type="unfinished"/> 6689 </message> 6690 <message> 6691 <location filename="../prefinterface.ui" line="734"/> 6692 <source>Show only when moving the mouse to the &bottom of the screen</source> 6693 <translation>Só mostrar ao mover o rato á parte &inferior da pantalla.</translation> 6694 </message> 6695 <message> 6696 <location filename="../prefinterface.ui" line="750"/> 6697 <source>Tim&e (in milliseconds) to hide the control:</source> 6698 <translation>T&empo (en milisegundos) para ocultar o control:</translation> 6699 </message> 6700 <message> 6701 <location filename="../prefinterface.ui" line="856"/> 6613 6702 <source>URLs</source> 6614 6703 <translation>Enderezos URL</translation> 6615 6704 </message> 6616 6705 <message> 6617 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 28"/>6706 <location filename="../prefinterface.ui" line="868"/> 6618 6707 <source>&Max. items</source> 6619 6708 <translation>Elementos &máximos</translation> 6620 6709 </message> 6621 6710 <message> 6622 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 867"/>6711 <location filename="../prefinterface.ui" line="907"/> 6623 6712 <source>&Remember last directory</source> 6624 6713 <translation>&Lembrar o último directorio.</translation> … … 6626 6715 <message> 6627 6716 <location filename="../prefinterface.ui" line="45"/> 6628 <location filename="../prefinterface.ui" line="59 5"/>6717 <location filename="../prefinterface.ui" line="598"/> 6629 6718 <source>TextLabel</source> 6630 6719 <translation>Etiqueta_de_texto</translation> … … 6636 6725 </message> 6637 6726 <message> 6638 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 29"/>6727 <location filename="../prefinterface.ui" line="532"/> 6639 6728 <source>&Absolute seeking</source> 6640 6729 <translation>Localización &absoluta</translation> 6641 6730 </message> 6642 6731 <message> 6643 <location filename="../prefinterface.ui" line="54 2"/>6732 <location filename="../prefinterface.ui" line="545"/> 6644 6733 <source>&Relative seeking</source> 6645 6734 <translation>Localización &relativa</translation> 6646 6735 </message> 6647 6736 <message> 6648 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 87"/>6737 <location filename="../prefinterface.ui" line="590"/> 6649 6738 <source>Ins&tances</source> 6650 6739 <translation>Inst&ancias</translation> 6651 6740 </message> 6652 6741 <message> 6653 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 59"/>6742 <location filename="../prefinterface.cpp" line="646"/> 6654 6743 <source>Autoresize</source> 6655 6744 <translation>Redimensionar automaticamente</translation> 6656 6745 </message> 6657 6746 <message> 6658 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 60"/>6747 <location filename="../prefinterface.cpp" line="647"/> 6659 6748 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6660 6749 <translation>A xanela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccionar a opción que prefira.</translation> 6661 6750 </message> 6662 6751 <message> 6663 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 63"/>6752 <location filename="../prefinterface.cpp" line="650"/> 6664 6753 <source>Remember position and size</source> 6665 6754 <translation>Lembrar a posición e o tamaño</translation> 6666 6755 </message> 6667 6756 <message> 6668 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 64"/>6757 <location filename="../prefinterface.cpp" line="651"/> 6669 6758 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6670 6759 <translation>Se marca esta opción, gardarase a posición e o tamaño da xanela principal e restabeleceranse cando se abra de novo o SMPlayer.</translation> 6671 6760 </message> 6672 6761 <message> 6673 <location filename="../prefinterface.cpp" line="775"/> 6762 <location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/> 6763 <source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source> 6764 <translation type="unfinished"/> 6765 </message> 6766 <message> 6767 <location filename="../prefinterface.cpp" line="665"/> 6768 <source>The <b>Basic GUI</b> provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source> 6769 <translation type="unfinished"/> 6770 </message> 6771 <message> 6772 <location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/> 6773 <source>The <b>Mini GUI</b> provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source> 6774 <translation type="unfinished"/> 6775 </message> 6776 <message> 6777 <location filename="../prefinterface.cpp" line="669"/> 6778 <source>The <b>Skinnable GUI</b> provides an interface where several skins are available.</source> 6779 <translation type="unfinished"/> 6780 </message> 6781 <message> 6782 <location filename="../prefinterface.cpp" line="672"/> 6783 <source>The <b>Mpc GUI</b> looks like the interface in Media Player Classic.</source> 6784 <translation type="unfinished"/> 6785 </message> 6786 <message> 6787 <location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/> 6674 6788 <source>Privacy</source> 6675 6789 <translation>Intimidade</translation> 6676 6790 </message> 6677 6791 <message> 6678 <location filename="../prefinterface.cpp" line="77 8"/>6792 <location filename="../prefinterface.cpp" line="773"/> 6679 6793 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6680 6794 <translation>Seleccionar o número máximo de elementos a ser amosados en <b>Abrir->Ficheiros recentes</b>. Se estabelece como 0 non se mostrará o menú.</translation> 6681 6795 </message> 6682 6796 <message> 6683 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 84"/>6797 <location filename="../prefinterface.cpp" line="676"/> 6684 6798 <source>Icon set</source> 6685 6799 <translation>Xogo de iconas</translation> 6686 6800 </message> 6687 6801 <message> 6688 <location filename="../prefinterface.cpp" line="211"/> 6802 <location filename="../prefinterface.cpp" line="204"/> 6803 <source>Basic GUI</source> 6804 <translation>Interface básica</translation> 6805 </message> 6806 <message> 6807 <location filename="../prefinterface.cpp" line="210"/> 6689 6808 <source>Skinnable GUI</source> 6690 6809 <translation>Interface compatÃbel con temas visuais</translation> 6691 6810 </message> 6692 6811 <message> 6693 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 70"/>6812 <location filename="../prefinterface.cpp" line="657"/> 6694 6813 <source>Move the window when the video area is dragged</source> 6695 6814 <translation>Move a xanela cando se arrastre a área de vÃdeo</translation> 6696 6815 </message> 6697 6816 <message> 6698 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 71"/>6817 <location filename="../prefinterface.cpp" line="658"/> 6699 6818 <source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source> 6700 6819 <translation>Cando se marca esta opción, a xanela principal móvese cando se arrastra o rato por riba da área de vÃdeo</translation> … … 6702 6821 <message> 6703 6822 <location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/> 6704 <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.<br>The <b>Default GUI</b> provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The <b>Mini GUI</b> provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.</source>6705 <translation>Escolla unha interface para o aplicativo. Ten dúas opcións: a interface predeterminada e a minimalista.<br>A <b>predeterminada</b> é unha interface tradicional, cunha barra de ferramentas e outra de control. A <b>minimalista</b> é máis simple, sen barra de ferramentas e cunha barra de control cos botóns mÃnimos.</translation>6706 </message>6707 <message>6708 <location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/>6709 6823 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6710 6824 <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para este aplicativo.</translation> 6711 6825 </message> 6712 6826 <message> 6713 <location filename="../prefinterface.cpp" line="68 8"/>6827 <location filename="../prefinterface.cpp" line="680"/> 6714 6828 <source>Skin</source> 6715 6829 <translation>Tema visual</translation> 6716 6830 </message> 6717 6831 <message> 6718 <location filename="../prefinterface.cpp" line="68 9"/>6832 <location filename="../prefinterface.cpp" line="681"/> 6719 6833 <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source> 6720 6834 <translation>Escolla un tema visual para o aplicativo. Non todas as interfaces son compatÃbeis con eles.</translation> 6721 6835 </message> 6722 6836 <message> 6723 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 92"/>6837 <location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/> 6724 6838 <source>Style</source> 6725 6839 <translation>Estilo</translation> 6726 6840 </message> 6727 6841 <message> 6728 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 93"/>6842 <location filename="../prefinterface.cpp" line="685"/> 6729 6843 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6730 6844 <translation>Seleccionar o estilo que prefire para o aplicativo.</translation> 6731 6845 </message> 6732 6846 <message> 6733 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 96"/>6847 <location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/> 6734 6848 <source>Default font</source> 6735 6849 <translation>Tipo de letra predeterminada</translation> 6736 6850 </message> 6737 6851 <message> 6738 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 97"/>6852 <location filename="../prefinterface.cpp" line="689"/> 6739 6853 <source>You can change here the application's font.</source> 6740 6854 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra do aplicativo.</translation> 6741 6855 </message> 6742 6856 <message> 6743 <location filename="../prefinterface.cpp" line="69 9"/>6857 <location filename="../prefinterface.cpp" line="691"/> 6744 6858 <source>Seeking</source> 6745 6859 <translation>Localización</translation> 6746 6860 </message> 6747 6861 <message> 6748 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 701"/>6862 <location filename="../prefinterface.cpp" line="693"/> 6749 6863 <source>Short jump</source> 6750 6864 <translation>Salto curto</translation> 6751 6865 </message> 6752 6866 <message> 6867 <location filename="../prefinterface.cpp" line="694"/> 6868 <location filename="../prefinterface.cpp" line="698"/> 6753 6869 <location filename="../prefinterface.cpp" line="702"/> 6754 <location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/>6755 <location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/>6756 6870 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6757 6871 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando aplique a acción %1.</translation> 6758 6872 </message> 6759 6873 <message> 6760 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 703"/>6874 <location filename="../prefinterface.cpp" line="695"/> 6761 6875 <source>short jump</source> 6762 6876 <translation>salto curto</translation> 6763 6877 </message> 6764 6878 <message> 6765 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 705"/>6879 <location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/> 6766 6880 <source>Medium jump</source> 6767 6881 <translation>Salto normal</translation> 6768 6882 </message> 6769 6883 <message> 6770 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 707"/>6884 <location filename="../prefinterface.cpp" line="699"/> 6771 6885 <source>medium jump</source> 6772 6886 <translation>salto normal</translation> 6773 6887 </message> 6774 6888 <message> 6775 <location filename="../prefinterface.cpp" line="70 9"/>6889 <location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/> 6776 6890 <source>Long jump</source> 6777 6891 <translation>Salto longo</translation> 6778 6892 </message> 6779 6893 <message> 6780 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 11"/>6894 <location filename="../prefinterface.cpp" line="703"/> 6781 6895 <source>long jump</source> 6782 6896 <translation>salto longo</translation> 6783 6897 </message> 6784 6898 <message> 6785 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 13"/>6899 <location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/> 6786 6900 <source>Mouse wheel jump</source> 6787 6901 <translation>Salto coa roda do rato</translation> 6788 6902 </message> 6789 6903 <message> 6790 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 14"/>6904 <location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/> 6791 6905 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6792 6906 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando mova a roda do rato.</translation> 6793 6907 </message> 6794 6908 <message> 6795 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 17"/>6909 <location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/> 6796 6910 <source>Behaviour of time slider</source> 6797 6911 <translation>Comportamento do control de tempo</translation> 6798 6912 </message> 6799 6913 <message> 6800 <location filename="../prefinterface.cpp" line="71 8"/>6914 <location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/> 6801 6915 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6802 6916 <translation>Seleccionar o que debe acontecer ao arrastrar o control de tempo.</translation> 6803 6917 </message> 6804 6918 <message> 6805 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 32"/>6919 <location filename="../prefinterface.cpp" line="724"/> 6806 6920 <source>Pressing the stop button once resets the time position</source> 6807 6921 <translation>Premendo o botón de parar unha vez reinÃciase a posición de tempo</translation> 6808 6922 </message> 6809 6923 <message> 6810 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 33"/>6924 <location filename="../prefinterface.cpp" line="725"/> 6811 6925 <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source> 6812 6926 <translation>Por defecto cando se preme o botón de parar gárdase na posición de tempo no que estaba, co cal, cando se lle dá ao botón de reproducir empezarase desde ese mesmo momento. Precisas premer o botón de parar dúas veces para reiniciar a posición de tempo, agás que teñas esta opción marcada xa que asà a posición de tempo porase no 0 con tan só premer unha vez o botón de parar.</translation> 6813 6927 </message> 6814 6928 <message> 6815 <location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/> 6929 <location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/> 6930 <source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source> 6931 <translation>Só mostrar ao mover o rato á parte inferior da pantalla.</translation> 6932 </message> 6933 <message> 6934 <location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/> 6935 <source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source> 6936 <translation>Marque esta opción para que o control flotante só se mostre ao mover o cursor á parte inferior da pantalla. Se non marca esta opción, o control aparecerá sempre que se mova o cursor, independemente da súa posición.</translation> 6937 </message> 6938 <message> 6939 <location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/> 6940 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source> 6941 <translation>Marque esta opción para que o control flotante apareza tamén no modo compacto.</translation> 6942 </message> 6943 <message> 6944 <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/> 6945 <source>This option only works with the basic GUI.</source> 6946 <translation>Esta opción só funciona na interface básica.</translation> 6947 </message> 6948 <message> 6949 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 6950 <source><b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6951 <translation><b>Aviso:</b> o control flotante non está deseñado para o modo compacto, e pode ser que non funcione correctamente.</translation> 6952 </message> 6953 <message> 6954 <location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/> 6955 <source>Time to hide the control</source> 6956 <translation>Tempo ata ocultar o control</translation> 6957 </message> 6958 <message> 6959 <location filename="../prefinterface.cpp" line="768"/> 6960 <source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source> 6961 <translation>Establece o tempo de espera (en milisegundos) para ocultar o control unha vez se afaste deste o cursor.</translation> 6962 </message> 6963 <message> 6964 <location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/> 6816 6965 <source>Max. URLs</source> 6817 6966 <translation>Enderezos URL máximos</translation> 6818 6967 </message> 6819 6968 <message> 6820 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 83"/>6969 <location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/> 6821 6970 <source>Select the maximum number of items that the <b>Open->URL</b> dialog will remember. Set it to 0 if you don't want any URL to be stored.</source> 6822 6971 <translation>Escolla o número máximo de elementos que o diálogo <b>Abrir â Enderezo URL</b> deba lembrar. Empregue o valor 0 para que non se almacene ningún enderezo.</translation> 6823 6972 </message> 6824 6973 <message> 6825 <location filename="../prefinterface.cpp" line="78 7"/>6974 <location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/> 6826 6975 <source>Remember last directory</source> 6827 6976 <translation>Lembrar o último directorio.</translation> 6828 6977 </message> 6829 6978 <message> 6830 <location filename="../prefinterface.cpp" line="78 8"/>6979 <location filename="../prefinterface.cpp" line="783"/> 6831 6980 <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source> 6832 6981 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer lembrará o último cartafol que empregou para abrir un ficheiro.</translation> 6833 6982 </message> 6834 6983 <message> 6835 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 17"/>6836 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 21"/>6984 <location filename="../prefinterface.ui" line="520"/> 6985 <location filename="../prefinterface.cpp" line="713"/> 6837 6986 <source>Seeking method</source> 6838 6987 <translation>Método de localización</translation> 6839 6988 </message> 6840 6989 <message> 6841 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 22"/>6990 <location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/> 6842 6991 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 6843 6992 <translation>Estabelece o método de localización que se usará coa barra deslizante. A localización absoluta pode ser un pouco máis precisa, mentres que a localización relativa funciona mellor con ficheiros que teñen unha duración incorrecta.</translation> 6844 6993 </message> 6845 6994 <message> 6846 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 40"/>6995 <location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/> 6847 6996 <source>Instances</source> 6848 6997 <translation>Instancias</translation> 6849 6998 </message> 6850 6999 <message> 6851 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 43"/>7000 <location filename="../prefinterface.cpp" line="735"/> 6852 7001 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 6853 7002 <translation>Usar só unha instancia do SMPlayer</translation> 6854 7003 </message> 6855 7004 <message> 6856 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 44"/>7005 <location filename="../prefinterface.cpp" line="736"/> 6857 7006 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 6858 7007 <translation>Marque esta opción se desexa usar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation> 6859 7008 </message> 6860 7009 <message> 6861 <location filename="../prefinterface.cpp" line="207"/> 6862 <source>Default GUI</source> 6863 <translation>Interface predeterminada</translation> 6864 </message> 6865 <message> 6866 <location filename="../prefinterface.cpp" line="208"/> 7010 <location filename="../prefinterface.cpp" line="205"/> 6867 7011 <source>Mini GUI</source> 6868 7012 <translation>Interface reducida</translation> 6869 7013 </message> 6870 7014 <message> 6871 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 76"/>7015 <location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/> 6872 7016 <source>GUI</source> 6873 7017 <translation>Interface</translation> … … 6879 7023 </message> 6880 7024 <message> 6881 <location filename="../prefinterface.cpp" line="74 8"/>7025 <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/> 6882 7026 <source>Floating control</source> 6883 7027 <translation>Control flotante</translation> 6884 7028 </message> 6885 7029 <message> 6886 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 50"/>7030 <location filename="../prefinterface.cpp" line="742"/> 6887 7031 <source>Animated</source> 6888 7032 <translation>Animado</translation> 6889 7033 </message> 6890 7034 <message> 6891 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 51"/>7035 <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/> 6892 7036 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 6893 7037 <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation> 6894 7038 </message> 6895 7039 <message> 6896 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 54"/>7040 <location filename="../prefinterface.cpp" line="746"/> 6897 7041 <source>Width</source> 6898 7042 <translation>Largo</translation> 6899 7043 </message> 6900 7044 <message> 6901 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 55"/>7045 <location filename="../prefinterface.cpp" line="747"/> 6902 7046 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 6903 7047 <translation>Especifica o largo do control (como porcentaxe).</translation> 6904 7048 </message> 6905 7049 <message> 6906 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 57"/>7050 <location filename="../prefinterface.cpp" line="749"/> 6907 7051 <source>Margin</source> 6908 7052 <translation>Marxe</translation> 6909 7053 </message> 6910 7054 <message> 6911 <location filename="../prefinterface.cpp" line="75 8"/>7055 <location filename="../prefinterface.cpp" line="750"/> 6912 7056 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 6913 7057 <translation>Esta opción estabelece o número de pÃxeles que o control flotante estará separado do bordo inferior da pantalla. Ãtil cando a pantalla é un televisor, xa que o sobrescaneado pode evitar que o control sexa visÃbel.</translation> 6914 7058 </message> 6915 7059 <message> 6916 <location filename="../prefinterface.cpp" line="76 3"/>7060 <location filename="../prefinterface.cpp" line="760"/> 6917 7061 <source>Display in compact mode too</source> 6918 7062 <translation>Mostrar tamén en modo compacto</translation> 6919 7063 </message> 6920 7064 <message> 6921 <location filename="../prefinterface.cpp" line="769"/> 6922 <source>Bypass window manager</source> 6923 <translation>Saltar o xestor de xanelas</translation> 6924 </message> 6925 <message> 6926 <location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/> 6927 <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn't work well with your window manager.</source> 6928 <translation>Se esta opción está activada, o control mostrarase na pantalla sen ter en conta ao xestor de xanelas. Desactivar esta opción se o control flotante non funciona correctamente co xestor de xanelas.</translation> 6929 </message> 6930 <message> 6931 <location filename="../prefinterface.ui" line="638"/> 7065 <location filename="../prefinterface.ui" line="641"/> 6932 7066 <source>&Floating control</source> 6933 7067 <translation>Control &flotante</translation> 6934 7068 </message> 6935 7069 <message> 6936 <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/> 6937 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source> 6938 <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato á parte inferior da pantalla.</translation> 6939 </message> 6940 <message> 6941 <location filename="../prefinterface.ui" line="654"/> 7070 <location filename="../prefinterface.ui" line="657"/> 6942 7071 <source>&Animated</source> 6943 7072 <translation>&Animado</translation> 6944 7073 </message> 6945 7074 <message> 6946 <location filename="../prefinterface.ui" line="66 3"/>7075 <location filename="../prefinterface.ui" line="666"/> 6947 7076 <source>&Width:</source> 6948 7077 <translation>&Largo:</translation> 6949 7078 </message> 6950 7079 <message> 6951 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 89"/>6952 <location filename="../prefinterface.ui" line="72 2"/>7080 <location filename="../prefinterface.ui" line="692"/> 7081 <location filename="../prefinterface.ui" line="725"/> 6953 7082 <source>0</source> 6954 7083 <translation>0</translation> 6955 7084 </message> 6956 7085 <message> 6957 <location filename="../prefinterface.ui" line="69 6"/>7086 <location filename="../prefinterface.ui" line="699"/> 6958 7087 <source>&Margin:</source> 6959 7088 <translation>&Marxe:</translation> 6960 7089 </message> 6961 7090 <message> 6962 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 31"/>7091 <location filename="../prefinterface.ui" line="741"/> 6963 7092 <source>Display in &compact mode too</source> 6964 7093 <translation>Mostrar tamén en modo &compacto</translation> 6965 7094 </message> 6966 7095 <message> 6967 <location filename="../prefinterface.ui" line="738"/> 6968 <source>&Bypass window manager</source> 6969 <translation>&Saltar o xestor de xanelas</translation> 6970 </message> 6971 <message> 6972 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 6973 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. <b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 6974 <translation>Se esta opción está activada, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. <b>Advertencia:</b> o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation> 6975 </message> 6976 <message> 6977 <location filename="../prefinterface.cpp" line="209"/> 7096 <location filename="../prefinterface.cpp" line="207"/> 6978 7097 <source>Mpc GUI</source> 6979 7098 <translation>Interface Mpc</translation> 6980 7099 </message> 6981 7100 <message> 6982 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 67"/>7101 <location filename="../prefinterface.cpp" line="654"/> 6983 7102 <source>Hide video window when playing audio files</source> 6984 7103 <translation>Agochar a xanela de vÃdeo ao reproducir ficheiros de son.</translation> 6985 7104 </message> 6986 7105 <message> 6987 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 68"/>7106 <location filename="../prefinterface.cpp" line="655"/> 6988 7107 <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source> 6989 7108 <translation>Ao activar esta opción, a xanela de vÃdeo agocharase cando se reproduzan ficheiros de son.</translation> … … 6995 7114 </message> 6996 7115 <message> 6997 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 27"/>7116 <location filename="../prefinterface.cpp" line="719"/> 6998 7117 <source>Precise seeking</source> 6999 7118 <translation>Localización precisa.</translation> 7000 7119 </message> 7001 7120 <message> 7002 <location filename="../prefinterface.cpp" line="72 8"/>7121 <location filename="../prefinterface.cpp" line="720"/> 7003 7122 <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source> 7004 7123 <translation>Ao activar esta opción, as localizacións pola liña de tempo serán máis precisas mais poida que algo máis lentas. PoderÃa non funcionar con algúns formatos de vÃdeo.</translation> 7005 7124 </message> 7006 7125 <message> 7007 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 30"/>7126 <location filename="../prefinterface.cpp" line="722"/> 7008 7127 <source>Note: this option only works with MPlayer2</source> 7009 7128 <translation>Nota: esta opción só funciona con MPlayer2.</translation> 7010 7129 </message> 7011 7130 <message> 7012 <location filename="../prefinterface.ui" line="56 5"/>7131 <location filename="../prefinterface.ui" line="568"/> 7013 7132 <source>&Precise seeking</source> 7014 7133 <translation>&Localización precisa</translation> … … 7024 7143 </message> 7025 7144 <message> 7026 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 35"/>7145 <location filename="../prefperformance.ui" line="27"/> 7027 7146 <source>&Performance</source> 7028 7147 <translation>&Rendemento</translation> 7029 7148 </message> 7030 7149 <message> 7031 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 41"/>7150 <location filename="../prefperformance.ui" line="33"/> 7032 7151 <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/> 7033 7152 <source>Priority</source> … … 7035 7154 </message> 7036 7155 <message> 7037 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 62"/>7156 <location filename="../prefperformance.ui" line="45"/> 7038 7157 <source>Select the priority for the MPlayer process.</source> 7039 7158 <translation>Seleccionar a prioridade dos procesos de MPlayer.</translation> 7040 7159 </message> 7041 7160 <message> 7042 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 103"/>7161 <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/> 7043 7162 <source>realtime</source> 7044 7163 <translation>tempo real</translation> 7045 7164 </message> 7046 7165 <message> 7047 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 108"/>7166 <location filename="../prefperformance.ui" line="82"/> 7048 7167 <source>high</source> 7049 7168 <translation>alta</translation> 7050 7169 </message> 7051 7170 <message> 7052 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 113"/>7171 <location filename="../prefperformance.ui" line="87"/> 7053 7172 <source>abovenormal</source> 7054 7173 <translation>por riba do normal</translation> 7055 7174 </message> 7056 7175 <message> 7057 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 118"/>7176 <location filename="../prefperformance.ui" line="92"/> 7058 7177 <source>normal</source> 7059 7178 <translation>normal</translation> 7060 7179 </message> 7061 7180 <message> 7062 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 123"/>7181 <location filename="../prefperformance.ui" line="97"/> 7063 7182 <source>belownormal</source> 7064 7183 <translation>por baixo do normal</translation> 7065 7184 </message> 7066 7185 <message> 7067 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 28"/>7186 <location filename="../prefperformance.ui" line="102"/> 7068 7187 <source>idle</source> 7069 7188 <translation>inactivo</translation> 7070 7189 </message> 7071 7190 <message> 7072 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 423"/>7073 <location filename="../prefperformance.ui" line="4 60"/>7074 <location filename="../prefperformance.ui" line="4 97"/>7075 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 534"/>7076 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 71"/>7077 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 608"/>7191 <location filename="../prefperformance.ui" line="370"/> 7192 <location filename="../prefperformance.ui" line="407"/> 7193 <location filename="../prefperformance.ui" line="444"/> 7194 <location filename="../prefperformance.ui" line="481"/> 7195 <location filename="../prefperformance.ui" line="518"/> 7196 <location filename="../prefperformance.ui" line="555"/> 7078 7197 <source>KB</source> 7079 7198 <translation>KB</translation> 7080 7199 </message> 7081 7200 <message> 7082 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 96"/>7201 <location filename="../prefperformance.ui" line="343"/> 7083 7202 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source> 7084 7203 <translation>Dispor dunha caché pode mellorar o rendemento ao reproducir soportes lentos</translation> … … 7105 7224 </message> 7106 7225 <message> 7107 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 89"/>7226 <location filename="../prefperformance.ui" line="63"/> 7108 7227 <source>Priorit&y:</source> 7109 7228 <translation>&Prioridade:</translation> 7110 7229 </message> 7111 7230 <message> 7112 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 57"/>7231 <location filename="../prefperformance.ui" line="131"/> 7113 7232 <source>&Allow frame drop</source> 7114 7233 <translation>&Permitir saltar fotogramas</translation> 7115 7234 </message> 7116 7235 <message> 7117 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 64"/>7236 <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/> 7118 7237 <source>Allow &hard frame drop (can lead to image distortion)</source> 7119 7238 <translation>Permitir saltar fotogramas &bruscamente (pode levar a que se distorsione a imaxe)</translation> 7120 7239 </message> 7121 7240 <message> 7122 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 304"/>7241 <location filename="../prefperformance.ui" line="251"/> 7123 7242 <source>&Fast audio track switching</source> 7124 7243 <translation>&Cambio rápido da pista de son</translation> 7125 7244 </message> 7126 7245 <message> 7127 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 332"/>7246 <location filename="../prefperformance.ui" line="279"/> 7128 7247 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source> 7129 7248 <translation>&Localización rápida de capÃtulos en DVDs</translation> … … 7150 7269 </message> 7151 7270 <message> 7152 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 226"/>7271 <location filename="../prefperformance.ui" line="191"/> 7153 7272 <source>H.264</source> 7154 7273 <translation>H.264</translation> … … 7190 7309 </message> 7191 7310 <message> 7192 <location filename="../prefperformance.ui" line="3 90"/>7311 <location filename="../prefperformance.ui" line="337"/> 7193 7312 <source>&Cache</source> 7194 7313 <translation>&Caché</translation> 7195 7314 </message> 7196 7315 <message> 7197 <location filename="../prefperformance.ui" line="4 80"/>7316 <location filename="../prefperformance.ui" line="427"/> 7198 7317 <source>Cache for &DVDs:</source> 7199 7318 <translation>Caché para &DVDs:</translation> 7200 7319 </message> 7201 7320 <message> 7202 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 406"/>7321 <location filename="../prefperformance.ui" line="353"/> 7203 7322 <source>Cache for &local files:</source> 7204 7323 <translation>Caché para ficheiros &locais:</translation> 7205 7324 </message> 7206 7325 <message> 7207 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 443"/>7326 <location filename="../prefperformance.ui" line="390"/> 7208 7327 <source>Cache for &streams:</source> 7209 7328 <translation>Caché para &fluxos:</translation> … … 7225 7344 </message> 7226 7345 <message> 7227 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 49"/>7346 <location filename="../prefperformance.ui" line="205"/> 7228 7347 <source>Loop &filter</source> 7229 7348 <translation>&Filtro de bucle</translation> … … 7275 7394 </message> 7276 7395 <message> 7277 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 517"/>7396 <location filename="../prefperformance.ui" line="464"/> 7278 7397 <source>Cache for &audio CDs:</source> 7279 7398 <translation>Caché para &CDs de son:</translation> … … 7290 7409 </message> 7291 7410 <message> 7292 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 54"/>7411 <location filename="../prefperformance.ui" line="501"/> 7293 7412 <source>Cache for &VCDs:</source> 7294 7413 <translation>Caché para &VCDs:</translation> … … 7305 7424 </message> 7306 7425 <message> 7307 <location filename="../prefperformance.ui" line="1 88"/>7426 <location filename="../prefperformance.ui" line="153"/> 7308 7427 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 7309 7428 <translation>&FÃos para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation> … … 7320 7439 </message> 7321 7440 <message> 7322 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 77"/>7441 <location filename="../prefperformance.ui" line="233"/> 7323 7442 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 7324 7443 <translation>&Usar CoreAVC se non se especifica outro códec</translation> 7325 7444 </message> 7326 7445 <message> 7327 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 91"/>7446 <location filename="../prefperformance.ui" line="538"/> 7328 7447 <source>Cache for &TV:</source> 7329 7448 <translation>Caché para &TV:</translation> … … 7340 7459 </message> 7341 7460 <message> 7342 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 348"/>7461 <location filename="../prefperformance.ui" line="295"/> 7343 7462 <source>Youtube &quality</source> 7344 7463 <translation>&Calidade de YouTube:</translation> … … 7348 7467 <name>PrefPlaylist</name> 7349 7468 <message> 7350 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 36"/>7469 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="42"/> 7351 7470 <source>Playlist</source> 7352 7471 <translation>Lista de reprodución</translation> 7353 7472 </message> 7354 7473 <message> 7355 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="11 1"/>7474 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="119"/> 7356 7475 <source>Automatically add files to playlist</source> 7357 7476 <translation>Engadir ficheiros automaticamente á lista de reprodución</translation> 7358 7477 </message> 7359 7478 <message> 7360 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 12"/>7479 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="120"/> 7361 7480 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 7362 7481 <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro á lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse todos os tÃtulos do disco á lista.</translation> 7363 7482 </message> 7364 7483 <message> 7365 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="117"/> 7366 <source>Add consecutive files</source> 7367 <translation>Engadir ficheiros consecutivos</translation> 7368 </message> 7369 <message> 7370 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/> 7371 <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they'll be added to the playlist.</source> 7372 <translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos (p.e.: video_1.avi, video_2.avi...) e se os atopa engadiraos á lista.</translation> 7373 </message> 7374 <message> 7375 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="122"/> 7484 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="28"/> 7485 <source>None</source> 7486 <translation type="unfinished"/> 7487 </message> 7488 <message> 7489 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="29"/> 7490 <source>Video files</source> 7491 <translation type="unfinished"/> 7492 </message> 7493 <message> 7494 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="30"/> 7495 <source>Audio files</source> 7496 <translation type="unfinished"/> 7497 </message> 7498 <message> 7499 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="31"/> 7500 <source>Video and audio files</source> 7501 <translation type="unfinished"/> 7502 </message> 7503 <message> 7504 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="32"/> 7505 <source>Consecutive files</source> 7506 <translation type="unfinished"/> 7507 </message> 7508 <message> 7509 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="125"/> 7510 <source>Add files from folder</source> 7511 <translation type="unfinished"/> 7512 </message> 7513 <message> 7514 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="126"/> 7515 <source>This option allows to add files automatically to the playlist:</source> 7516 <translation type="unfinished"/> 7517 </message> 7518 <message> 7519 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7520 <source><b>None</b>: no files will be added</source> 7521 <translation type="unfinished"/> 7522 </message> 7523 <message> 7524 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/> 7525 <source><b>Video files</b>: all video files found in the folder will be added</source> 7526 <translation type="unfinished"/> 7527 </message> 7528 <message> 7529 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="129"/> 7530 <source><b>Audio files</b>: all audio files found in the folder will be added</source> 7531 <translation type="unfinished"/> 7532 </message> 7533 <message> 7534 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="130"/> 7535 <source><b>Video and audio files</b>: all video and audio files found in the folder will be added</source> 7536 <translation type="unfinished"/> 7537 </message> 7538 <message> 7539 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="131"/> 7540 <source><b>Consecutive files</b>: consecutive files (like video_1.avi, video_2.avi) will be added</source> 7541 <translation type="unfinished"/> 7542 </message> 7543 <message> 7544 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="133"/> 7376 7545 <source>Play files from start</source> 7377 7546 <translation>Reproducir os ficheiros dende o inicio</translation> 7378 7547 </message> 7379 7548 <message> 7380 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 23"/>7549 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="134"/> 7381 7550 <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source> 7382 7551 <translation>Cando se marca esta opción, reprodúcense todos os ficheiros da lista de reprodución dende o comezo no canto de comezar onde se parara na última reprodución.</translation> 7383 7552 </message> 7384 7553 <message> 7385 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 32"/>7554 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="143"/> 7386 7555 <source>Get info automatically about files added</source> 7387 7556 <translation>Obter información dos ficheiros engadidos de xeito automático</translation> 7388 7557 </message> 7389 7558 <message> 7390 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 39"/>7559 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="150"/> 7391 7560 <source>Save copy of playlist on exit</source> 7392 7561 <translation>Gardar copia da lista de reprodución á saÃda</translation> 7393 7562 </message> 7394 7563 <message> 7395 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 40"/>7564 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="151"/> 7396 7565 <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the smplayer configuration when smplayer is closed, and it will reloaded automatically when smplayer is run again.</source> 7397 7566 <translation>Cando se marca esta opción, ao pechar o smplayer gárdase unha lista de reprodución nas configuracións de smplayer; e con isto, pódense volver a cargar de xeito automático cando se volva a iniciar o smplayer de novo.</translation> 7398 7567 </message> 7399 7568 <message> 7400 <location filename="../prefplaylist.ui" line=" 32"/>7569 <location filename="../prefplaylist.ui" line="24"/> 7401 7570 <source>&Playlist</source> 7402 7571 <translation>&Lista de reprodución</translation> 7403 7572 </message> 7404 7573 <message> 7405 <location filename="../prefplaylist.ui" line="3 8"/>7574 <location filename="../prefplaylist.ui" line="30"/> 7406 7575 <source>&Automatically add files to playlist</source> 7407 7576 <translation>&Engadir automaticamente ficheiros á lista de reprodución</translation> 7408 7577 </message> 7409 7578 <message> 7410 <location filename="../prefplaylist.ui" line="72"/> 7411 <source>Add &consecutive files</source> 7412 <translation>Engadir ficheiros &consecutivos</translation> 7413 </message> 7414 <message> 7415 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="127"/> 7579 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="138"/> 7416 7580 <source>Add files in directories recursively</source> 7417 7581 <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles recursivamente</translation> 7418 7582 </message> 7419 7583 <message> 7420 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 28"/>7584 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="139"/> 7421 7585 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 7422 7586 <translation>Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation> 7423 7587 </message> 7424 7588 <message> 7425 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 33"/>7589 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="144"/> 7426 7590 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 7427 7591 <translation>Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o tÃtulo (se está dispoñÃbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñÃbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation> 7428 7592 </message> 7429 7593 <message> 7430 <location filename="../prefplaylist.ui" line="94"/> 7594 <location filename="../prefplaylist.ui" line="58"/> 7595 <source>Add files from &folder:</source> 7596 <translation type="unfinished"/> 7597 </message> 7598 <message> 7599 <location filename="../prefplaylist.ui" line="103"/> 7431 7600 <source>P&lay files from start</source> 7432 7601 <translation>Reproducir os fic&heiros desde o inicio</translation> 7433 7602 </message> 7434 7603 <message> 7435 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1 01"/>7604 <location filename="../prefplaylist.ui" line="110"/> 7436 7605 <source>Add files in directories &recursively</source> 7437 7606 <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles &recursivamente</translation> 7438 7607 </message> 7439 7608 <message> 7440 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1 08"/>7609 <location filename="../prefplaylist.ui" line="117"/> 7441 7610 <source>Get &info automatically about files added (slow)</source> 7442 7611 <translation>Obter automaticamente a &información dos ficheiros engadidos (lento)</translation> 7443 7612 </message> 7444 7613 <message> 7445 <location filename="../prefplaylist.ui" line="1 15"/>7614 <location filename="../prefplaylist.ui" line="124"/> 7446 7615 <source>&Save copy of playlist on exit</source> 7447 7616 <translation>Gardar unha copia da lista de reprodución ao &saÃr</translation> … … 7451 7620 <name>PrefSubtitles</name> 7452 7621 <message> 7453 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 1"/>7454 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 11"/>7622 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="55"/> 7623 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="438"/> 7455 7624 <source>Subtitles</source> 7456 7625 <translation>SubtÃtulos</translation> 7457 7626 </message> 7458 7627 <message> 7459 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="9 4"/>7628 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="98"/> 7460 7629 <source>Choose a ttf file</source> 7461 7630 <translation>Seleccionar un ficheiro ttf</translation> 7462 7631 </message> 7463 7632 <message> 7464 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="9 5"/>7633 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="99"/> 7465 7634 <source>Truetype Fonts</source> 7466 7635 <translation>Tipos de letra TrueType</translation> 7467 7636 </message> 7468 7637 <message> 7469 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 35"/>7638 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="27"/> 7470 7639 <source>&Subtitles</source> 7471 7640 <translation>&SubtÃtulos</translation> 7472 7641 </message> 7473 7642 <message> 7474 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 44"/>7475 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 13"/>7643 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="36"/> 7644 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/> 7476 7645 <source>Autoload</source> 7477 7646 <translation>Cargar automaticamente</translation> 7478 7647 </message> 7479 7648 <message> 7480 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 89"/>7649 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="69"/> 7481 7650 <source>Same name as movie</source> 7482 7651 <translation>O mesmo nome que a pelÃcula</translation> 7483 7652 </message> 7484 7653 <message> 7485 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 94"/>7654 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="74"/> 7486 7655 <source>All subs containing movie name</source> 7487 7656 <translation>Todos os subtÃtulos que conteñan o nome da pelÃcula</translation> 7488 7657 </message> 7489 7658 <message> 7490 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 99"/>7659 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="79"/> 7491 7660 <source>All subs in directory</source> 7492 7661 <translation>Todos os subtÃtulos no cartafol</translation> 7493 7662 </message> 7494 7663 <message> 7495 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="560"/> 7664 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="234"/> 7665 <source>Enable &Windows fonts</source> 7666 <translation>Activar os tipos de letra de &Windows</translation> 7667 </message> 7668 <message> 7669 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="505"/> 7496 7670 <source>Position</source> 7497 7671 <translation>Posición</translation> 7498 7672 </message> 7499 7673 <message> 7500 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 636"/>7674 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/> 7501 7675 <source>0</source> 7502 7676 <translation>0</translation> 7503 7677 </message> 7504 7678 <message> 7505 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 665"/>7679 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/> 7506 7680 <source>Top</source> 7507 7681 <translation>Arriba</translation> 7508 7682 </message> 7509 7683 <message> 7510 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="6 91"/>7684 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="609"/> 7511 7685 <source>Bottom</source> 7512 7686 <translation>Abaixo</translation> 7513 7687 </message> 7514 7688 <message> 7515 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="3 44"/>7516 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 804"/>7517 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 48"/>7518 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 10"/>7689 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="322"/> 7690 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="713"/> 7691 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="484"/> 7692 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/> 7519 7693 <source>Font</source> 7520 7694 <translation>Tipo de letra</translation> 7521 7695 </message> 7522 7696 <message> 7523 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="3 88"/>7697 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/> 7524 7698 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 7525 7699 <translation>Seleccionar o tipo de letra que desexa usar para os subtÃtulos e o OSD:</translation> 7526 7700 </message> 7527 7701 <message> 7528 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 428"/>7529 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 13"/>7702 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="394"/> 7703 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/> 7530 7704 <source>Size</source> 7531 7705 <translation>Tamaño</translation> 7532 7706 </message> 7533 7707 <message> 7534 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="4 83"/>7708 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7535 7709 <source>No autoscale</source> 7536 7710 <translation>Sen escalado automático</translation> 7537 7711 </message> 7538 7712 <message> 7539 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="4 88"/>7713 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/> 7540 7714 <source>Proportional to movie height</source> 7541 7715 <translation>Proporcional ao alto da pelÃcula</translation> 7542 7716 </message> 7543 7717 <message> 7544 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="4 93"/>7718 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/> 7545 7719 <source>Proportional to movie width</source> 7546 7720 <translation>Proporcional ao largo da pelÃcula</translation> 7547 7721 </message> 7548 7722 <message> 7549 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="4 98"/>7723 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/> 7550 7724 <source>Proportional to movie diagonal</source> 7551 7725 <translation>Proporcional á diagonal da pelÃcula</translation> 7552 7726 </message> 7553 7727 <message> 7554 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 490"/>7728 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="526"/> 7555 7729 <source>Subtitle position</source> 7556 7730 <translation>Posición dos subtÃtulos</translation> 7557 7731 </message> 7558 7732 <message> 7559 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 491"/>7733 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/> 7560 7734 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7561 7735 <translation>Esta opción especifica a posición dos subtÃtulos na xanela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fondo e <i>0</i> significa enriba. </translation> 7562 7736 </message> 7563 7737 <message> 7564 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 68"/>7738 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="48"/> 7565 7739 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 7566 7740 <translation>Cargar au&tomaticamente os ficheiros de subtÃtulos (*.srt, *.sub...):</translation> 7567 7741 </message> 7568 7742 <message> 7569 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 81"/>7743 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="61"/> 7570 7744 <source>S&elect first available subtitle</source> 7571 7745 <translation>&Seleccionar o primeiro subtÃtulo dispoñÃbel</translation> 7572 7746 </message> 7573 7747 <message> 7574 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 49"/>7748 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="120"/> 7575 7749 <source>&Default subtitle encoding:</source> 7576 7750 <translation>&Codificación de subtÃtulos predeterminada:</translation> 7577 7751 </message> 7578 7752 <message> 7579 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="5 81"/>7753 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/> 7580 7754 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 7581 7755 <translation>&Posición predeterminada dos subtÃtulos na pantalla</translation> 7582 7756 </message> 7583 7757 <message> 7584 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 36"/>7758 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="207"/> 7585 7759 <source>&Include subtitles on screenshots</source> 7586 7760 <translation>&IncluÃr subtÃtulos nas capturas da pantalla</translation> 7587 7761 </message> 7588 7762 <message> 7589 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 418"/>7763 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="384"/> 7590 7764 <source>&TTF font:</source> 7591 7765 <translation>Tipo de fonte &TTF:</translation> 7592 7766 </message> 7593 7767 <message> 7594 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="3 98"/>7768 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="364"/> 7595 7769 <source>S&ystem font:</source> 7596 7770 <translation>Tipo de fonte do &sistema:</translation> 7597 7771 </message> 7598 7772 <message> 7599 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="4 69"/>7773 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="414"/> 7600 7774 <source>A&utoscale:</source> 7601 7775 <translation>&Escalado automático:</translation> 7602 7776 </message> 7603 7777 <message> 7604 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 16"/>7778 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/> 7605 7779 <source>Select first available subtitle</source> 7606 7780 <translation>Seleccionar o primeiro subtÃtulo dispoñÃbel</translation> 7607 7781 </message> 7608 7782 <message> 7609 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 22"/>7783 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/> 7610 7784 <source>Default subtitle encoding</source> 7611 7785 <translation>Codificación de subtÃtulos predeterminada</translation> 7612 7786 </message> 7613 7787 <message> 7614 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 38"/>7788 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/> 7615 7789 <source>Include subtitles on screenshots</source> 7616 7790 <translation>IncluÃr subtÃtulos nas capturas da pantalla</translation> 7617 7791 </message> 7618 7792 <message> 7619 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 60"/>7793 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/> 7620 7794 <source>TTF font</source> 7621 7795 <translation>Tipo de letra TTF</translation> 7622 7796 </message> 7623 7797 <message> 7624 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 474"/>7798 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/> 7625 7799 <source>System font</source> 7626 7800 <translation>Tipo de letra do sistema</translation> 7627 7801 </message> 7628 7802 <message> 7629 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 478"/>7803 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="514"/> 7630 7804 <source>Autoscale</source> 7631 7805 <translation>Escalado automático</translation> 7632 7806 </message> 7633 7807 <message> 7634 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 22"/>7808 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/> 7635 7809 <source>Text color</source> 7636 7810 <translation>Cor do texto</translation> 7637 7811 </message> 7638 7812 <message> 7639 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 23"/>7813 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="559"/> 7640 7814 <source>Select the color for the text of the subtitles.</source> 7641 7815 <translation>Seleccionar a cor para o texto dos subtÃtulos.</translation> 7642 7816 </message> 7643 7817 <message> 7644 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 25"/>7818 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/> 7645 7819 <source>Border color</source> 7646 7820 <translation>Cor do bordo</translation> 7647 7821 </message> 7648 7822 <message> 7649 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 26"/>7823 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/> 7650 7824 <source>Select the color for the border of the subtitles.</source> 7651 7825 <translation>Seleccionar a cor do bordo dos subtÃtulos.</translation> 7652 7826 </message> 7653 7827 <message> 7654 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 14"/>7828 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="441"/> 7655 7829 <source>Select the subtitle autoload method.</source> 7656 7830 <translation>Seleccionar o método de cargado automático de subtÃtulos.</translation> 7657 7831 </message> 7658 7832 <message> 7659 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 17"/>7833 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/> 7660 7834 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7661 7835 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñÃbeis seleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aÃnda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente. </translation> 7662 7836 </message> 7663 7837 <message> 7664 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 479"/>7838 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="515"/> 7665 7839 <source>Select the subtitle autoscaling method.</source> 7666 7840 <translation>Seleccionar o método de escalado automático de subtÃtulos.</translation> 7667 7841 </message> 7668 7842 <message> 7669 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 23"/>7843 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="450"/> 7670 7844 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7671 7845 <translation>Seleccionar a codificación predeterminada a usar para ficheiros de subtÃtulos.</translation> 7672 7846 </message> 7673 7847 <message> 7674 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 26"/>7848 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="453"/> 7675 7849 <source>Try to autodetect for this language</source> 7676 7850 <translation>Tentar a detección automática para este idioma</translation> 7677 7851 </message> 7678 7852 <message> 7679 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 27"/>7853 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="454"/> 7680 7854 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7681 7855 <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con compatibilidade para ENCA.</translation> 7682 7856 </message> 7683 7857 <message> 7684 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 33"/>7858 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 7685 7859 <source>Subtitle language</source> 7686 7860 <translation>Idioma dos subtÃtulos</translation> 7687 7861 </message> 7688 7862 <message> 7689 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 34"/>7863 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/> 7690 7864 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7691 7865 <translation>Seleccionar o idioma para o que desexa que se realice a detección automática da codificación.</translation> 7692 7866 </message> 7693 7867 <message> 7694 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 26"/>7868 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="106"/> 7695 7869 <source>Encoding</source> 7696 7870 <translation>Codificación</translation> 7697 7871 </message> 7698 7872 <message> 7699 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 98"/>7873 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="169"/> 7700 7874 <source>Try to a&utodetect for this language:</source> 7701 7875 <translation>Tentar &a detección automática para:</translation> 7702 7876 </message> 7703 7877 <message> 7704 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 61"/>7878 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 7705 7879 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7706 7880 <translation>Aquà pode seleccionar un tipo de letra ttf para os subtÃtulos. Normalmente atoparás ficheiros ttf en %1</translation> 7707 7881 </message> 7708 7882 <message> 7709 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 52"/>7883 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="588"/> 7710 7884 <source>Outline</source> 7711 7885 <translation>Contorno</translation> 7712 7886 </message> 7713 7887 <message> 7714 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 11"/>7888 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="547"/> 7715 7889 <source>Select the font for the subtitles.</source> 7716 7890 <translation>Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos.</translation> 7717 7891 </message> 7718 7892 <message> 7719 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/> 7893 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/> 7894 <source>Enable Windows fonts</source> 7895 <translation>Activar os tipos de letra de Windows</translation> 7896 </message> 7897 <message> 7898 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/> 7899 <source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There's an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source> 7900 <translation>Se esta opción está activada os tipos de letra Windows estarán dispoñÃbeis para os subtÃtulos. Hai un inconveniente: debe crearse unha caché de tipos de letra e isto leva un chisco.</translation> 7901 </message> 7902 <message> 7903 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/> 7904 <source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source> 7905 <translation>Se esta opción non está marcada, só se poderán usar uns poucos tipos de letra incorporados en SMPlayer, pero é máis rápido.</translation> 7906 </message> 7907 <message> 7908 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="511"/> 7720 7909 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source> 7721 7910 <translation>Aquà podes seleccionar a tipografÃa do sistema para usar nos subtÃtulos e na OSD.</translation> 7722 7911 </message> 7723 7912 <message> 7724 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 14"/>7913 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/> 7725 7914 <source>The size in pixels.</source> 7726 7915 <translation>O tamaño en pÃxeles.</translation> 7727 7916 </message> 7728 7917 <message> 7729 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 16"/>7918 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="552"/> 7730 7919 <source>Bold</source> 7731 7920 <translation>Grosa</translation> 7732 7921 </message> 7733 7922 <message> 7734 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 17"/>7923 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 7735 7924 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7736 7925 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <b>grosa</b>.</translation> 7737 7926 </message> 7738 7927 <message> 7739 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 19"/>7928 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="555"/> 7740 7929 <source>Italic</source> 7741 7930 <translation>Cursiva</translation> 7742 7931 </message> 7743 7932 <message> 7744 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 20"/>7933 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/> 7745 7934 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7746 7935 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <i>cursiva</i>.</translation> 7747 7936 </message> 7748 7937 <message> 7749 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 31"/>7938 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="567"/> 7750 7939 <source>Left margin</source> 7751 7940 <translation>Marxe esquerda</translation> 7752 7941 </message> 7753 7942 <message> 7754 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 32"/>7943 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="568"/> 7755 7944 <source>Specifies the left margin in pixels.</source> 7756 7945 <translation>Especifica a marxe esquerda en pÃxeles.</translation> 7757 7946 </message> 7758 7947 <message> 7759 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 34"/>7948 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="570"/> 7760 7949 <source>Right margin</source> 7761 7950 <translation>Marxe dereita</translation> 7762 7951 </message> 7763 7952 <message> 7764 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 35"/>7953 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="571"/> 7765 7954 <source>Specifies the right margin in pixels.</source> 7766 7955 <translation>Especifica a marxe dereita en pÃxeles.</translation> 7767 7956 </message> 7768 7957 <message> 7769 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 37"/>7958 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="573"/> 7770 7959 <source>Vertical margin</source> 7771 7960 <translation>Marxe vertical</translation> 7772 7961 </message> 7773 7962 <message> 7774 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 38"/>7963 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="574"/> 7775 7964 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 7776 7965 <translation>Especifica a marxe vertical en pÃxeles.</translation> 7777 7966 </message> 7778 7967 <message> 7779 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 40"/>7968 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="576"/> 7780 7969 <source>Horizontal alignment</source> 7781 7970 <translation>Aliñamento horizontal</translation> 7782 7971 </message> 7783 7972 <message> 7784 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 41"/>7973 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="577"/> 7785 7974 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 7786 7975 <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posÃbeis valores son esquerda, centrado e dereita.</translation> 7787 7976 </message> 7788 7977 <message> 7789 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 44"/>7978 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="580"/> 7790 7979 <source>Vertical alignment</source> 7791 7980 <translation>Aliñamento vertical</translation> 7792 7981 </message> 7793 7982 <message> 7794 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 45"/>7983 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="581"/> 7795 7984 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 7796 7985 <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posÃbeis valores son abaixo, no medio e arriba.</translation> 7797 7986 </message> 7798 7987 <message> 7799 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 48"/>7988 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="584"/> 7800 7989 <source>Border style</source> 7801 7990 <translation>Estilo do bordo</translation> 7802 7991 </message> 7803 7992 <message> 7804 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 49"/>7993 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="585"/> 7805 7994 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 7806 7995 <translation>Especifica o estilo do bordo. PosÃbeis valores: contorno e opaco.</translation> 7807 7996 </message> 7808 7997 <message> 7809 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 56"/>7998 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="592"/> 7810 7999 <source>Shadow</source> 7811 8000 <translation>Sombra</translation> 7812 8001 </message> 7813 8002 <message> 7814 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 831"/>8003 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="731"/> 7815 8004 <source>Si&ze:</source> 7816 8005 <translation>&Tamaño:</translation> 7817 8006 </message> 7818 8007 <message> 7819 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 873"/>8008 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="773"/> 7820 8009 <source>Bol&d</source> 7821 8010 <translation>&Grosa</translation> 7822 8011 </message> 7823 8012 <message> 7824 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 880"/>8013 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="780"/> 7825 8014 <source>&Italic</source> 7826 8015 <translation>&Cursiva</translation> 7827 8016 </message> 7828 8017 <message> 7829 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 892"/>8018 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="792"/> 7830 8019 <source>Colors</source> 7831 8020 <translation>Cores</translation> 7832 8021 </message> 7833 8022 <message> 7834 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 910"/>8023 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="801"/> 7835 8024 <source>&Text:</source> 7836 8025 <translation>T&exto:</translation> 7837 8026 </message> 7838 8027 <message> 7839 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 936"/>8028 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="827"/> 7840 8029 <source>&Border:</source> 7841 8030 <translation>&Bordo:</translation> 7842 8031 </message> 7843 8032 <message> 7844 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 988"/>8033 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="879"/> 7845 8034 <source>Margins</source> 7846 8035 <translation>Marxes</translation> 7847 8036 </message> 7848 8037 <message> 7849 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1006"/>8038 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="888"/> 7850 8039 <source>L&eft:</source> 7851 8040 <translation>&Esquerdo:</translation> 7852 8041 </message> 7853 8042 <message> 7854 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1022"/>8043 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="904"/> 7855 8044 <source>&Right:</source> 7856 8045 <translation>&Dereito:</translation> 7857 8046 </message> 7858 8047 <message> 7859 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1038"/>8048 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="920"/> 7860 8049 <source>Verti&cal:</source> 7861 8050 <translation>Ve&rtical:</translation> 7862 8051 </message> 7863 8052 <message> 7864 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1070"/>8053 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="952"/> 7865 8054 <source>Alignment</source> 7866 8055 <translation>Aliñamento</translation> 7867 8056 </message> 7868 8057 <message> 7869 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1088"/>8058 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="961"/> 7870 8059 <source>&Horizontal:</source> 7871 8060 <translation>&Horizontal:</translation> 7872 8061 </message> 7873 8062 <message> 7874 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1104"/>8063 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="977"/> 7875 8064 <source>&Vertical:</source> 7876 8065 <translation>&Vertical:</translation> 7877 8066 </message> 7878 8067 <message> 7879 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1125"/>8068 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="998"/> 7880 8069 <source>Border st&yle:</source> 7881 8070 <translation>Esti&lo do bordo:</translation> 7882 8071 </message> 7883 8072 <message> 7884 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 151"/>8073 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1024"/> 7885 8074 <source>&Outline:</source> 7886 8075 <translation>C&ontorno:</translation> 7887 8076 </message> 7888 8077 <message> 7889 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 171"/>8078 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1044"/> 7890 8079 <source>Shado&w:</source> 7891 8080 <translation>So&mbra:</translation> 7892 8081 </message> 7893 8082 <message> 7894 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 07"/>8083 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="543"/> 7895 8084 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 7896 8085 <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a usar para subtÃtulos sen estilo (srt, sub...).</translation> 7897 8086 </message> 7898 8087 <message> 7899 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 0"/>8088 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="104"/> 7900 8089 <source>Left</source> 7901 8090 <comment>horizontal alignment</comment> … … 7903 8092 </message> 7904 8093 <message> 7905 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 1"/>8094 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="105"/> 7906 8095 <source>Centered</source> 7907 8096 <comment>horizontal alignment</comment> … … 7909 8098 </message> 7910 8099 <message> 7911 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 2"/>8100 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="106"/> 7912 8101 <source>Right</source> 7913 8102 <comment>horizontal alignment</comment> … … 7915 8104 </message> 7916 8105 <message> 7917 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 07"/>8106 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="111"/> 7918 8107 <source>Bottom</source> 7919 8108 <comment>vertical alignment</comment> … … 7921 8110 </message> 7922 8111 <message> 7923 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 08"/>8112 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="112"/> 7924 8113 <source>Middle</source> 7925 8114 <comment>vertical alignment</comment> … … 7927 8116 </message> 7928 8117 <message> 7929 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 09"/>8118 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="113"/> 7930 8119 <source>Top</source> 7931 8120 <comment>vertical alignment</comment> … … 7933 8122 </message> 7934 8123 <message> 7935 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11 4"/>8124 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="118"/> 7936 8125 <source>Outline</source> 7937 8126 <comment>border style</comment> … … 7939 8128 </message> 7940 8129 <message> 7941 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11 5"/>8130 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="119"/> 7942 8131 <source>Opaque box</source> 7943 8132 <comment>border style</comment> … … 7945 8134 </message> 7946 8135 <message> 7947 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 53"/>8136 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="589"/> 7948 8137 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 7949 8138 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o largo do contorno en pÃxeles arredor do texto.</translation> 7950 8139 </message> 7951 8140 <message> 7952 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 57"/>8141 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="593"/> 7953 8142 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 7954 8143 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra en pÃxeles tras o texto.</translation> 7955 8144 </message> 7956 8145 <message> 7957 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 50"/>8146 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 7958 8147 <source>Enable normal subtitles</source> 7959 8148 <translation>Activar subtÃtulos normais</translation> 7960 8149 </message> 7961 8150 <message> 7962 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 51"/>8151 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/> 7963 8152 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 7964 8153 <translation>Premer este botón para seleccionar os subtÃtulos normais/tradicionais. Este tipo de subtÃtulos só poden mostrar subtÃtulos de cor branco.</translation> 7965 8154 </message> 7966 8155 <message> 7967 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 54"/>8156 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/> 7968 8157 <source>Enable SSA/ASS subtitles</source> 7969 8158 <translation>Activar subtÃtulos SSA/ASS</translation> 7970 8159 </message> 7971 8160 <message> 7972 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 58"/>8161 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/> 7973 8162 <source>Normal subtitles</source> 7974 8163 <translation>SubtÃtulos normais</translation> 7975 8164 </message> 7976 8165 <message> 7977 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 481"/>8166 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="517"/> 7978 8167 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 7979 8168 <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtÃtulos do vÃdeo actual. Para facelo, use as opcións <i>Tamaño+</i> e <i>Tamaño-</i> do menú subtÃtulos.</translation> 7980 8169 </message> 7981 8170 <message> 7982 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 485"/>7983 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 497"/>8171 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/> 8172 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="533"/> 7984 8173 <source>Default scale</source> 7985 8174 <translation>Escala predeterminada</translation> 7986 8175 </message> 7987 8176 <message> 7988 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 486"/>8177 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="522"/> 7989 8178 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 7990 8179 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos normais que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 7991 8180 </message> 7992 8181 <message> 7993 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 495"/>8182 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/> 7994 8183 <source>SSA/ASS subtitles</source> 7995 8184 <translation>SubtÃtulos SSA/ASS</translation> 7996 8185 </message> 7997 8186 <message> 7998 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 498"/>8187 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="534"/> 7999 8188 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 8000 8189 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos SSA/ASS que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 8001 8190 </message> 8002 8191 <message> 8003 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 02"/>8192 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="538"/> 8004 8193 <source>Line spacing</source> 8005 8194 <translation>Espazado entre liñas</translation> 8006 8195 </message> 8007 8196 <message> 8008 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 03"/>8197 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="539"/> 8009 8198 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 8010 8199 <translation>Esta opción especifica o espazo que se usará para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation> 8011 8200 </message> 8012 8201 <message> 8013 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 80"/>8202 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="258"/> 8014 8203 <source>&Font and colors</source> 8015 8204 <translation>&Tipo de letra e cores</translation> 8016 8205 </message> 8017 8206 <message> 8018 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 86"/>8207 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="264"/> 8019 8208 <source>Enable &normal subtitles</source> 8020 8209 <translation>Activar subtÃtulos &normais</translation> 8021 8210 </message> 8022 8211 <message> 8023 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 99"/>8212 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="277"/> 8024 8213 <source>Enable SSA/&ASS subtitles</source> 8025 8214 <translation>Activar subtÃtulos SSA/&ASS</translation> 8026 8215 </message> 8027 8216 <message> 8028 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 544"/>8217 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="489"/> 8029 8218 <source>Default s&cale:</source> 8030 8219 <translation>Es&cala predeterminada:</translation> 8031 8220 </message> 8032 8221 <message> 8033 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 725"/>8222 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="643"/> 8034 8223 <source>Defa&ult scale:</source> 8035 8224 <translation>Escala &predeterminada:</translation> 8036 8225 </message> 8037 8226 <message> 8038 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 764"/>8227 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="682"/> 8039 8228 <source>&Line spacing:</source> 8040 8229 <translation>Espazado entre &liñas:</translation> 8041 8230 </message> 8042 8231 <message> 8043 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 55"/>8232 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 8044 8233 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 8045 8234 <translation>Premer este botón para activar a nova biblioteca SSA/ASS. Permite mostrar subtÃtulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation> 8046 8235 </message> 8047 8236 <message> 8048 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 42"/>8237 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="469"/> 8049 8238 <source>Freetype support</source> 8050 8239 <translation>Compatibilidade para Freetype</translation> 8051 8240 </message> 8052 8241 <message> 8053 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 43"/>8242 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/> 8054 8243 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 8055 8244 <translation>Normalmente non deberÃa desactivar esta opción. Fágao soamente se o MPlayer foi compilado sen compatibilidade para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen</b></translation> 8056 8245 </message> 8057 8246 <message> 8058 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 56"/>8247 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="227"/> 8059 8248 <source>Freet&ype support</source> 8060 8249 <translation>Compatibilidade para Freet&ype</translation> 8061 8250 </message> 8062 8251 <message> 8063 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 39"/>8252 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="466"/> 8064 8253 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 8065 8254 <translation>Se marca esta opción, os subtÃtulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción poderÃa causar algún problema.</translation> 8066 8255 </message> 8067 8256 <message> 8068 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="3 81"/>8257 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="394"/> 8069 8258 <source>Customize SSA/ASS style</source> 8070 8259 <translation>Personalizar o estilo SSA/ASS</translation> 8071 8260 </message> 8072 8261 <message> 8073 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="3 82"/>8262 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="395"/> 8074 8263 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 8075 8264 <translation>Aquà pode personalizar o estilo SSA/ASS.</translation> 8076 8265 </message> 8077 8266 <message> 8078 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="3 83"/>8267 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="396"/> 8079 8268 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 8080 8269 <translation>Borrar a liña de edición para desactivar o estilo personalizado.</translation> 8081 8270 </message> 8082 8271 <message> 8083 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 06"/>8272 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/> 8084 8273 <source>SSA/ASS style</source> 8085 8274 <translation>Estilo SSA/ASS</translation> 8086 8275 </message> 8087 8276 <message> 8088 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 28"/>8277 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="564"/> 8089 8278 <source>Shadow color</source> 8090 8279 <translation>Cor da sombra</translation> 8091 8280 </message> 8092 8281 <message> 8093 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 29"/>8282 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="565"/> 8094 8283 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 8095 8284 <translation>Esta cor usarase na sombra dos subtÃtulos.</translation> 8096 8285 </message> 8097 8286 <message> 8098 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 962"/>8287 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="853"/> 8099 8288 <source>Shadow:</source> 8100 8289 <translation>Sombra:</translation> 8101 8290 </message> 8102 8291 <message> 8103 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 234"/>8292 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1107"/> 8104 8293 <source>Custo&mize...</source> 8105 8294 <translation>Personali&zar...</translation> 8106 8295 </message> 8107 8296 <message> 8108 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 60"/>8297 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="596"/> 8109 8298 <source>Apply style to ass files too</source> 8110 8299 <translation>Aplicar o estilo tamén aos ficheiros ass</translation> 8111 8300 </message> 8112 8301 <message> 8113 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="5 61"/>8302 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="597"/> 8114 8303 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 8115 8304 <translation>Se marca esta opción, o estilo definido arriba aplicarase tamén aos subtÃtulos ass.</translation> 8116 8305 </message> 8117 8306 <message> 8118 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 211"/>8307 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1084"/> 8119 8308 <source>A&pply style to ass files too</source> 8120 8309 <translation>A&plicar o estilo tamén aos ficheiros ass</translation> … … 8299 8488 </message> 8300 8489 <message> 8301 <location filename="../smplayer.cpp" line=" 463"/>8490 <location filename="../smplayer.cpp" line="511"/> 8302 8491 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 8303 8492 <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executándose en %2</translation> … … 8391 8580 </message> 8392 8581 <message numerus="yes"> 8393 <location filename="../helper.cpp" line="7 7"/>8394 <location filename="../helper.cpp" line="8 3"/>8582 <location filename="../helper.cpp" line="79"/> 8583 <location filename="../helper.cpp" line="85"/> 8395 8584 <source>%n second(s)</source> 8396 <translation> 8397 <numerusform>1 segundo</numerusform> 8398 <numerusform>%n segundos</numerusform> 8399 </translation> 8585 <translation><numerusform>1 segundo</numerusform><numerusform>%n segundos</numerusform></translation> 8400 8586 </message> 8401 8587 <message numerus="yes"> 8402 <location filename="../helper.cpp" line="80"/>8403 8588 <location filename="../helper.cpp" line="82"/> 8589 <location filename="../helper.cpp" line="84"/> 8404 8590 <source>%n minute(s)</source> 8405 <translation> 8406 <numerusform>1 minuto</numerusform> 8407 <numerusform>%n minutos</numerusform> 8408 </translation> 8409 </message> 8410 <message> 8411 <location filename="../helper.cpp" line="84"/> 8591 <translation><numerusform>1 minuto</numerusform><numerusform>%n minutos</numerusform></translation> 8592 </message> 8593 <message> 8594 <location filename="../helper.cpp" line="86"/> 8412 8595 <source>%1 and %2</source> 8413 8596 <translation>%1 e %2 </translation> … … 8419 8602 </message> 8420 8603 <message> 8421 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 58"/>8604 <location filename="../mediasettings.cpp" line="161"/> 8422 8605 <source>disabled</source> 8423 8606 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8425 8608 </message> 8426 8609 <message> 8427 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 68"/>8610 <location filename="../mediasettings.cpp" line="172"/> 8428 8611 <source>auto</source> 8429 8612 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8431 8614 </message> 8432 8615 <message> 8433 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 69"/>8616 <location filename="../mediasettings.cpp" line="173"/> 8434 8617 <source>unknown</source> 8435 8618 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8473 8656 </context> 8474 8657 <context> 8475 <name>SeekWidget</name> 8476 <message> 8477 <location filename="../seekwidget.ui" line="22"/> 8478 <source>icon</source> 8479 <translation>icona</translation> 8480 </message> 8481 <message> 8482 <location filename="../seekwidget.ui" line="40"/> 8483 <source>label</source> 8484 <translation>etiqueta</translation> 8658 <name>ShareDialog</name> 8659 <message> 8660 <location filename="../sharedialog.ui" line="14"/> 8661 <source>Support SMPlayer</source> 8662 <translation type="unfinished"/> 8663 </message> 8664 <message> 8665 <location filename="../sharedialog.ui" line="89"/> 8666 <source>&Remind me later</source> 8667 <translation type="unfinished"/> 8668 </message> 8669 <message> 8670 <location filename="../sharedialog.cpp" line="31"/> 8671 <source>Donate with Paypal</source> 8672 <translation type="unfinished"/> 8673 </message> 8674 <message> 8675 <location filename="../sharedialog.cpp" line="45"/> 8676 <source>You can support SMPlayer by sending a donation or sharing it with your friends.</source> 8677 <translation type="unfinished"/> 8485 8678 </message> 8486 8679 </context> … … 8516 8709 <name>SkinGui</name> 8517 8710 <message> 8518 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 392"/>8711 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="400"/> 8519 8712 <source>&Toolbars</source> 8520 8713 <translation>&Barras de ferramentas</translation> 8521 8714 </message> 8522 8715 <message> 8523 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 395"/>8716 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="403"/> 8524 8717 <source>Status&bar</source> 8525 <translation type="unfinished">&Barra de estado</translation>8526 </message> 8527 <message> 8528 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 398"/>8718 <translation>&Barra de estado</translation> 8719 </message> 8720 <message> 8721 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="406"/> 8529 8722 <source>&Main toolbar</source> 8530 8723 <translation>Barra &principal</translation> 8531 8724 </message> 8532 8725 <message> 8533 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 02"/>8726 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="410"/> 8534 8727 <source>Edit main &toolbar</source> 8535 8728 <translation>Editar a barra &principal</translation> 8536 8729 </message> 8537 8730 <message> 8538 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 04"/>8731 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="412"/> 8539 8732 <source>Edit &floating control</source> 8540 8733 <translation>Editar o control &flotante </translation> 8541 8734 </message> 8542 8735 <message> 8543 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 08"/>8736 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="416"/> 8544 8737 <source>&Video info</source> 8545 <translation type="unfinished">Información do &vÃdeo</translation>8546 </message> 8547 <message> 8548 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42 1"/>8738 <translation>Información do &vÃdeo</translation> 8739 </message> 8740 <message> 8741 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="427"/> 8549 8742 <source>Playing %1</source> 8550 8743 <translation>Reproducindo %1</translation> 8551 8744 </message> 8552 8745 <message> 8553 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42 2"/>8746 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="428"/> 8554 8747 <source>Pause</source> 8555 8748 <translation>Pausar</translation> 8556 8749 </message> 8557 8750 <message> 8558 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42 3"/>8751 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="429"/> 8559 8752 <source>Stop</source> 8560 8753 <translation>Deter</translation> … … 8741 8934 </context> 8742 8935 <context> 8743 <name>VideoEqualizer 2</name>8744 <message> 8745 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="14"/>8936 <name>VideoEqualizer</name> 8937 <message> 8938 <location filename="../videoequalizer.ui" line="14"/> 8746 8939 <source>Video Equalizer</source> 8747 8940 <translation>Ecualizador de vÃdeo</translation> 8748 8941 </message> 8749 8942 <message> 8750 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="22"/>8943 <location filename="../videoequalizer.ui" line="22"/> 8751 8944 <source>&Contrast</source> 8752 <translation>&Contraste</translation> 8753 </message> 8754 <message> 8755 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="66"/> 8756 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="120"/> 8757 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="174"/> 8758 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="228"/> 8759 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="282"/> 8760 <source>0</source> 8761 <translation>0</translation> 8762 </message> 8763 <message> 8764 <location filename="../videoequalizer2.ui" line="76"/> 8945 <translation>&Constraste</translation> 8946 </message> 8947 <message> 8948 <location filename="../videoequalizer.ui" line="76"/> 8765 8949 <source>&Brightness</source> 8766 8950 <translation>&Brillo</translation> 8767 8951 </message> 8768 8952 <message> 8769 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="130"/>8953 <location filename="../videoequalizer.ui" line="130"/> 8770 8954 <source>&Hue</source> 8771 <translation>& Ton</translation>8772 </message> 8773 <message> 8774 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="184"/>8955 <translation>&Matiz</translation> 8956 </message> 8957 <message> 8958 <location filename="../videoequalizer.ui" line="184"/> 8775 8959 <source>&Saturation</source> 8776 8960 <translation>&Saturación</translation> 8777 8961 </message> 8778 8962 <message> 8779 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="238"/>8963 <location filename="../videoequalizer.ui" line="238"/> 8780 8964 <source>&Gamma</source> 8781 8965 <translation>&Gamma</translation> 8782 8966 </message> 8783 8967 <message> 8784 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="309"/>8968 <location filename="../videoequalizer.ui" line="309"/> 8785 8969 <source>Software &equalizer</source> 8786 8970 <translation>&Ecualizador de software</translation> 8787 8971 </message> 8788 8972 <message> 8789 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="316"/>8973 <location filename="../videoequalizer.ui" line="316"/> 8790 8974 <source>Set as &default values</source> 8791 <translation> Usar como valores &predeterminados</translation>8792 </message> 8793 <message> 8794 <location filename="../videoequalizer 2.ui" line="323"/>8975 <translation>Marcar como valores pre&determinados.</translation> 8976 </message> 8977 <message> 8978 <location filename="../videoequalizer.ui" line="323"/> 8795 8979 <source>&Reset</source> 8796 8980 <translation>&Restablecer</translation> 8797 8981 </message> 8798 8982 <message> 8799 <location filename="../videoequalizer 2.cpp" line="101"/>8983 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="101"/> 8800 8984 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 8801 <translation>Usar os valores actuais como os valores predefinidos para os novos vÃdeos.</translation>8802 </message> 8803 <message> 8804 <location filename="../videoequalizer 2.cpp" line="103"/>8985 <translation>Usar os valores actuais como valores predeterminados para vÃdeos novos.</translation> 8986 </message> 8987 <message> 8988 <location filename="../videoequalizer.cpp" line="103"/> 8805 8989 <source>Set all controls to zero.</source> 8806 <translation> Poñer todos os controis a cero.</translation>8990 <translation>Restablecer a cero todos os controis.</translation> 8807 8991 </message> 8808 8992 </context> … … 8810 8994 <name>VideoPreview</name> 8811 8995 <message> 8812 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="134"/>8813 8996 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="395"/> 8814 8997 <source>Video preview</source> … … 8819 9002 <source>Cancel</source> 8820 9003 <translation>Cancelar</translation> 9004 </message> 9005 <message> 9006 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="134"/> 9007 <source>Thumbnail Generator</source> 9008 <translation>Xerador de miniaturas</translation> 8821 9009 </message> 8822 9010 <message> … … 8965 9153 </message> 8966 9154 <message> 8967 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="1 3"/>8968 <source> Video Preview</source>8969 <translation> Vista previa do vÃdeo</translation>8970 </message> 8971 <message> 8972 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="2 1"/>9155 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="14"/> 9156 <source>Thumbnail Generator</source> 9157 <translation>Xerador de miniaturas</translation> 9158 </message> 9159 <message> 9160 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="22"/> 8973 9161 <source>&File:</source> 8974 9162 <translation>&Ficheiro:</translation> 8975 9163 </message> 8976 9164 <message> 8977 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="5 5"/>9165 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="56"/> 8978 9166 <source>&Columns:</source> 8979 9167 <translation>&Columnas:</translation> 8980 9168 </message> 8981 9169 <message> 8982 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="9 1"/>9170 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="92"/> 8983 9171 <source>&Rows:</source> 8984 9172 <translation>Fi&las:</translation> 8985 9173 </message> 8986 9174 <message> 8987 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="13 5"/>9175 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="136"/> 8988 9176 <source>&Aspect ratio:</source> 8989 9177 <translation>&Proporción de aspecto:</translation> 8990 9178 </message> 8991 9179 <message> 8992 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line=" 199"/>9180 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="200"/> 8993 9181 <source>&Maximum width:</source> 8994 9182 <translation>Ancho &máximo:</translation> … … 9041 9229 </message> 9042 9230 <message> 9043 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="11 3"/>9231 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="114"/> 9044 9232 <source>Add playing &time to thumbnails</source> 9045 9233 <translation>Engadir &tempo de reprodución ás miniaturas</translation> 9046 9234 </message> 9047 9235 <message> 9048 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="16 5"/>9236 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="166"/> 9049 9237 <source>&Seconds to skip at the beginning:</source> 9050 9238 <translation>&Segundos a saltar ao comezo:</translation> 9051 9239 </message> 9052 9240 <message> 9053 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="2 49"/>9241 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="250"/> 9054 9242 <source>&Extract frames as</source> 9055 9243 <translation>&Extraer fotogramas en formato</translation> … … 9061 9249 </message> 9062 9250 <message> 9063 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="3 8"/>9251 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="39"/> 9064 9252 <source>&DVD device:</source> 9065 9253 <translation>Dispositivo &DVD:</translation> 9066 9254 </message> 9067 9255 <message> 9068 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="29 0"/>9256 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="291"/> 9069 9257 <source>Remember folder used to &save the preview</source> 9070 9258 <translation>Lembrar o cartafol u&sado para gardar a previsualización</translation>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.