Changeset 176 for smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
- Timestamp:
- May 3, 2016, 5:25:45 PM (9 years ago)
- Location:
- smplayer/trunk
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
smplayer/trunk
- Property svn:mergeinfo changed
/smplayer/vendor/current merged: 175
- Property svn:mergeinfo changed
-
smplayer/trunk/src/translations/smplayer_gl.ts
r170 r176 5 5 <name>About</name> 6 6 <message> 7 <location filename="../about.cpp" line="5 7"/>7 <location filename="../about.cpp" line="50"/> 8 8 <source>Version: %1</source> 9 9 <translation>Versión: %1</translation> 10 10 </message> 11 11 <message> 12 <location filename="../about.cpp" line="6 7"/>12 <location filename="../about.cpp" line="60"/> 13 13 <source>Links:</source> 14 14 <translation>Ligazóns:</translation> 15 15 </message> 16 16 <message> 17 <location filename="../about.cpp" line="6 8"/>17 <location filename="../about.cpp" line="61"/> 18 18 <source>Official website:</source> 19 19 <translation>Sitio web oficial:</translation> 20 20 </message> 21 21 <message> 22 <location filename="../about.cpp" line="6 9"/>22 <location filename="../about.cpp" line="62"/> 23 23 <source>Support forum:</source> 24 24 <translation>Foros de axuda:</translation> 25 25 </message> 26 26 <message> 27 <location filename="../about.cpp" line="151"/> 28 <source>Spanish</source> 29 <translation>castelán</translation> 30 </message> 31 <message> 32 <location filename="../about.cpp" line="157"/> 33 <source>Portuguese</source> 34 <translation>Portugués</translation> 35 </message> 36 <message> 37 <location filename="../about.cpp" line="165"/> 38 <source>Simplified Chinese</source> 39 <translation>Chinés simplificado</translation> 40 </message> 41 <message> 42 <location filename="../about.cpp" line="170"/> 43 <source>Indonesian</source> 44 <translation>Indonesio</translation> 45 </message> 46 <message> 47 <location filename="../about.cpp" line="175"/> 48 <source>German</source> 49 <translation>alemán</translation> 50 </message> 51 <message> 52 <location filename="../about.cpp" line="169"/> 53 <source>French</source> 54 <translation>francés</translation> 55 </message> 56 <message> 57 <location filename="../about.cpp" line="168"/> 58 <source>Russian</source> 59 <translation>ruso</translation> 60 </message> 61 <message> 62 <location filename="../about.cpp" line="172"/> 63 <source>Hungarian</source> 64 <translation>húngaro</translation> 65 </message> 66 <message> 67 <location filename="../about.cpp" line="167"/> 68 <source>Polish</source> 69 <translation>polaco</translation> 70 </message> 71 <message> 72 <location filename="../about.cpp" line="145"/> 27 <location filename="../about.cpp" line="73"/> 28 <source>SMPlayer is a graphical interface for %1.</source> 29 <translation>SMPlayer é unha interface gráfica para %1.</translation> 30 </message> 31 <message> 32 <location filename="../about.cpp" line="160"/> 33 <source>Click here to know the translators from the transifex teams</source> 34 <translation>Prema aquà para coñecer os equipos de tradutores do Transifex</translation> 35 </message> 36 <message> 37 <location filename="../about.cpp" line="156"/> 73 38 <source>Many people contributed with translations.</source> 74 39 <translation>Moitas persoas contribuÃron con traducións.</translation> 75 40 </message> 76 41 <message> 77 <location filename="../about.cpp" line="1 46"/>42 <location filename="../about.cpp" line="157"/> 78 43 <source>You can also help to translate SMPlayer into your own language.</source> 79 44 <translation>Vostede pode axudar tamén a traducir SMPlayer ao seu idioma.</translation> 80 45 </message> 81 46 <message> 82 <location filename="../about.cpp" line="1 47"/>47 <location filename="../about.cpp" line="158"/> 83 48 <source>Visit %1 and join a translation team.</source> 84 49 <translation>Visite %1 e únase a un dos equipos de tradución.</translation> 85 50 </message> 86 51 <message> 87 <location filename="../about.cpp" line="149"/> 88 <source>Current translators from the transifex teams:</source> 89 <translation>Tradutores actuais dos equipos de Transifex:</translation> 90 </message> 91 <message> 92 <location filename="../about.cpp" line="155"/> 93 <source>Japanese</source> 94 <translation>xaponés</translation> 95 </message> 96 <message> 97 <location filename="../about.cpp" line="159"/> 98 <source>Ukrainian</source> 99 <translation>ucraÃno</translation> 100 </message> 101 <message> 102 <location filename="../about.cpp" line="163"/> 103 <source>Portuguese - Brazil</source> 104 <translation>portugués do Brasil</translation> 105 </message> 106 <message> 107 <location filename="../about.cpp" line="178"/> 108 <source>Norwegian Nynorsk</source> 109 <translation>Novo noruegués</translation> 110 </message> 111 <message> 112 <location filename="../about.cpp" line="181"/> 113 <source>Georgian</source> 114 <translation>xeorxiano</translation> 115 </message> 116 <message> 117 <location filename="../about.cpp" line="154"/> 118 <source>Czech</source> 119 <translation>checo</translation> 120 </message> 121 <message> 122 <location filename="../about.cpp" line="177"/> 123 <source>Bulgarian</source> 124 <translation>búlgaro</translation> 125 </message> 126 <message> 127 <location filename="../about.cpp" line="173"/> 128 <source>Turkish</source> 129 <translation>turco</translation> 130 </message> 131 <message> 132 <location filename="../about.cpp" line="179"/> 133 <source>Swedish</source> 134 <translation>sueco</translation> 135 </message> 136 <message> 137 <location filename="../about.cpp" line="158"/> 138 <source>Serbian</source> 139 <translation>serbio</translation> 140 </message> 141 <message> 142 <location filename="../about.cpp" line="176"/> 143 <source>Traditional Chinese</source> 144 <translation>chinés tradicional</translation> 145 </message> 146 <message> 147 <location filename="../about.cpp" line="174"/> 148 <source>Finnish</source> 149 <translation>finés</translation> 150 </message> 151 <message> 152 <location filename="../about.cpp" line="164"/> 153 <source>Hebrew</source> 154 <translation>hebreo</translation> 155 </message> 156 <message> 157 <location filename="../about.cpp" line="162"/> 158 <source>Malay</source> 159 <translation>Malaio</translation> 160 </message> 161 <message> 162 <location filename="../about.cpp" line="182"/> 163 <source>Arabic - Saudi Arabia</source> 164 <translation>Ãrabe (Arabia SaudÃ)</translation> 165 </message> 166 <message> 167 <location filename="../about.cpp" line="183"/> 168 <source>Sinhala</source> 169 <translation>Sinhala</translation> 170 </message> 171 <message> 172 <location filename="../about.cpp" line="184"/> 173 <source>Greek</source> 174 <translation>Grego</translation> 52 <location filename="../about.cpp" line="46"/> 53 <source>Using %1</source> 54 <translation>Usando %1</translation> 55 </message> 56 <message> 57 <location filename="../about.cpp" line="69"/> 58 <source>SMPlayer is a graphical interface for %1 and %2.</source> 59 <translation>SMPlayer é unha interface gráfica para %1 e %2.</translation> 60 </message> 61 <message> 62 <location filename="../about.cpp" line="82"/> 63 <source>Subtitles service powered by %1</source> 64 <translation>Servizo de subtÃtulos impulsado por %1</translation> 175 65 </message> 176 66 <message> 177 67 <location filename="../about.cpp" line="185"/> 178 <source>Estonian</source>179 <translation>estonio</translation>180 </message>181 <message>182 <location filename="../about.cpp" line="186"/>183 <source>N'ko</source>184 <translation>N'ko</translation>185 </message>186 <message>187 <location filename="../about.cpp" line="187"/>188 <source>Italian</source>189 <translation>Italiano</translation>190 </message>191 <message>192 <location filename="../about.cpp" line="188"/>193 <source>Uzbek</source>194 <translation>Usbeco</translation>195 </message>196 <message>197 <location filename="../about.cpp" line="189"/>198 <source>Catalan</source>199 <translation>Catalán</translation>200 </message>201 <message>202 <location filename="../about.cpp" line="190"/>203 <source>Slovak</source>204 <translation>Eslovaco</translation>205 </message>206 <message>207 <location filename="../about.cpp" line="191"/>208 <source>British English</source>209 <translation>Inglés británico</translation>210 </message>211 <message>212 <location filename="../about.cpp" line="192"/>213 <source>Albanian</source>214 <translation>Albanés</translation>215 </message>216 <message>217 <location filename="../about.cpp" line="193"/>218 <source>Dutch</source>219 <translation>Neerlandés</translation>220 </message>221 <message>222 <location filename="../about.cpp" line="194"/>223 <source>Romanian</source>224 <translation>Romanés</translation>225 </message>226 <message>227 <location filename="../about.cpp" line="195"/>228 <source>Khmer</source>229 <translation>Camboiano</translation>230 </message>231 <message>232 <location filename="../about.cpp" line="196"/>233 <source>Telugu</source>234 <translation>Telugu</translation>235 </message>236 <message>237 <location filename="../about.cpp" line="197"/>238 <source>Tamil</source>239 <translation type="unfinished">tamil</translation>240 </message>241 <message>242 <location filename="../about.cpp" line="198"/>243 <source>Malayalam</source>244 <translation type="unfinished">malaialam</translation>245 </message>246 <message>247 <location filename="../about.cpp" line="223"/>248 68 <source><b>%1</b> (%2)</source> 249 69 <translation><b>%1</b> (%2)</translation> … … 288 108 </message> 289 109 <message> 290 <location filename="../about.cpp" line="156"/> 291 <source>Korean</source> 292 <translation>Coreano</translation> 293 </message> 294 <message> 295 <location filename="../about.cpp" line="152"/> 296 <source>Basque</source> 297 <translation>éuscaro</translation> 298 </message> 299 <message> 300 <location filename="../about.cpp" line="48"/> 301 <source>Using MPlayer %1</source> 302 <translation>Usando MPlayer %1</translation> 303 </message> 304 <message> 305 <location filename="../about.cpp" line="59"/> 110 <location filename="../about.cpp" line="52"/> 306 111 <source>Portable Edition</source> 307 112 <translation>Edición portátil</translation> 308 113 </message> 309 114 <message> 310 <location filename="../about.cpp" line=" 65"/>115 <location filename="../about.cpp" line="58"/> 311 116 <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source> 312 117 <translation>Usando Qt %1 (compilado con Qt %2).</translation> 313 118 </message> 314 119 <message> 315 <location filename="../about.cpp" line="180"/> 316 <source>Arabic</source> 317 <translation>árabe</translation> 318 </message> 319 <message> 320 <location filename="../about.cpp" line="160"/> 321 <source>Galician</source> 322 <translation>galego</translation> 323 </message> 324 <message> 325 <location filename="../about.cpp" line="105"/> 120 <location filename="../about.cpp" line="116"/> 326 121 <source>SMPlayer logo by %1</source> 327 122 <translation>%1. Autor do logo de SMPlayer.</translation> 328 123 </message> 329 124 <message> 330 <location filename="../about.cpp" line="166"/> 331 <source>Vietnamese</source> 332 <translation>vietnamita</translation> 333 </message> 334 <message> 335 <location filename="../about.cpp" line="161"/> 336 <source>Lithuanian</source> 337 <translation>lituano</translation> 338 </message> 339 <message> 340 <location filename="../about.cpp" line="171"/> 341 <source>Danish</source> 342 <translation>danés</translation> 343 </message> 344 <message> 345 <location filename="../about.cpp" line="153"/> 346 <source>Croatian</source> 347 <translation>croata</translation> 348 </message> 349 <message> 350 <location filename="../about.cpp" line="46"/> 351 <source>Using MPlayer2 %1</source> 352 <translation>Usando MPlayer2 %1.</translation> 353 </message> 354 <message> 355 <location filename="../about.cpp" line="71"/> 356 <source>SMPlayer uses the award-winning MPlayer as playback engine. See %1</source> 357 <translation>SMPlayer emprega MPlayer como motor de reprodución. Máis información en «%1».</translation> 358 </message> 359 <message> 360 <location filename="../about.cpp" line="86"/> 125 <location filename="../about.cpp" line="97"/> 361 126 <source>Read the entire license</source> 362 127 <translation>Ler a licenza completa</translation> 363 128 </message> 364 129 <message> 365 <location filename="../about.cpp" line=" 94"/>130 <location filename="../about.cpp" line="105"/> 366 131 <source>Read a translation</source> 367 132 <translation>Ler unha tradución</translation> 368 133 </message> 369 134 <message> 370 <location filename="../about.cpp" line="1 06"/>135 <location filename="../about.cpp" line="117"/> 371 136 <source>Packages for Windows created by %1</source> 372 137 <translation>Os paquetes para Windows.foron creados por %1</translation> 373 138 </message> 374 139 <message> 375 <location filename="../about.cpp" line="1 07"/>140 <location filename="../about.cpp" line="118"/> 376 141 <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source> 377 142 <translation>Moitas outras persoas contribuÃron con parches. Véxase a lista de cambios para máis información.</translation> … … 381 146 <name>ActionsEditor</name> 382 147 <message> 383 <location filename="../actionseditor.cpp" line="21 2"/>148 <location filename="../actionseditor.cpp" line="217"/> 384 149 <source>Name</source> 385 150 <translation>Nome</translation> 386 151 </message> 387 152 <message> 388 <location filename="../actionseditor.cpp" line="21 2"/>153 <location filename="../actionseditor.cpp" line="217"/> 389 154 <source>Description</source> 390 155 <translation>Descrición</translation> 391 156 </message> 392 157 <message> 393 <location filename="../actionseditor.cpp" line="21 2"/>158 <location filename="../actionseditor.cpp" line="217"/> 394 159 <source>Shortcut</source> 395 160 <translation>Atallo</translation> 396 161 </message> 397 162 <message> 398 <location filename="../actionseditor.cpp" line="21 4"/>163 <location filename="../actionseditor.cpp" line="219"/> 399 164 <source>&Save</source> 400 165 <translation>&Gardar</translation> 401 166 </message> 402 167 <message> 403 <location filename="../actionseditor.cpp" line="2 17"/>168 <location filename="../actionseditor.cpp" line="222"/> 404 169 <source>&Load</source> 405 170 <translation>&Cargar</translation> 406 171 </message> 407 172 <message> 408 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 35"/>409 <location filename="../actionseditor.cpp" line=" 485"/>173 <location filename="../actionseditor.cpp" line="461"/> 174 <location filename="../actionseditor.cpp" line="511"/> 410 175 <source>Key files</source> 411 176 <translation>Ficheiros de atallos</translation> 412 177 </message> 413 178 <message> 414 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 33"/>179 <location filename="../actionseditor.cpp" line="459"/> 415 180 <source>Choose a filename</source> 416 181 <translation>Seleccionar un nome de ficheiro</translation> 417 182 </message> 418 183 <message> 419 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 44"/>184 <location filename="../actionseditor.cpp" line="470"/> 420 185 <source>Confirm overwrite?</source> 421 186 <translation>Desexa sobrescribir?</translation> 422 187 </message> 423 188 <message> 424 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 45"/>189 <location filename="../actionseditor.cpp" line="471"/> 425 190 <source>The file %1 already exists. 426 191 Do you want to overwrite?</source> … … 429 194 </message> 430 195 <message> 431 <location filename="../actionseditor.cpp" line=" 484"/>196 <location filename="../actionseditor.cpp" line="510"/> 432 197 <source>Choose a file</source> 433 198 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 434 199 </message> 435 200 <message> 436 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 57"/>437 <location filename="../actionseditor.cpp" line=" 491"/>201 <location filename="../actionseditor.cpp" line="483"/> 202 <location filename="../actionseditor.cpp" line="517"/> 438 203 <source>Error</source> 439 204 <translation>Erro</translation> 440 205 </message> 441 206 <message> 442 <location filename="../actionseditor.cpp" line="4 58"/>207 <location filename="../actionseditor.cpp" line="484"/> 443 208 <source>The file couldn't be saved</source> 444 209 <translation>Non é posÃbel gardar o ficheiro</translation> 445 210 </message> 446 211 <message> 447 <location filename="../actionseditor.cpp" line=" 492"/>212 <location filename="../actionseditor.cpp" line="518"/> 448 213 <source>The file couldn't be loaded</source> 449 214 <translation>Non foi posÃbel cargar o ficheiro</translation> 450 215 </message> 451 216 <message> 452 <location filename="../actionseditor.cpp" line="22 1"/>217 <location filename="../actionseditor.cpp" line="226"/> 453 218 <source>&Change shortcut...</source> 454 219 <translation>&Cambiar o atallo...</translation> … … 458 223 <name>AudioEqualizer</name> 459 224 <message> 460 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="1 79"/>225 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="181"/> 461 226 <source>Audio Equalizer</source> 462 227 <translation>Ecualizador de son</translation> 463 228 </message> 464 229 <message> 465 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="182"/>466 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="183"/>467 230 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="184"/> 468 231 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="185"/> 469 232 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="186"/> 233 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="187"/> 234 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="188"/> 470 235 <source>%1 Hz</source> 471 236 <translation>%1 Hz</translation> 472 237 </message> 473 238 <message> 474 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="187"/>475 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="188"/>476 239 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="189"/> 477 240 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="190"/> 478 241 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="191"/> 242 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="192"/> 243 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="193"/> 479 244 <source>%1 kHz</source> 480 245 <translation>%1 kHz</translation> 481 246 </message> 482 247 <message> 483 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="19 3"/>248 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="195"/> 484 249 <source>&Preset</source> 485 250 <translation>&Predefinición</translation> 486 251 </message> 487 252 <message> 488 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="19 4"/>253 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="196"/> 489 254 <source>&Apply</source> 490 255 <translation>&Aplicar</translation> 491 256 </message> 492 257 <message> 493 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="19 5"/>258 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="197"/> 494 259 <source>&Reset</source> 495 260 <translation>&Restabelecer</translation> 496 261 </message> 497 262 <message> 498 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="19 6"/>263 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="198"/> 499 264 <source>&Set as default values</source> 500 265 <translation>&Usar como valores predeterminados</translation> 501 266 </message> 502 267 <message> 503 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="20 1"/>268 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="203"/> 504 269 <source>Flat</source> 505 270 <translation>Chan</translation> 506 271 </message> 507 272 <message> 508 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="20 2"/>273 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="204"/> 509 274 <source>Classical</source> 510 275 <translation>Clásica</translation> 511 276 </message> 512 277 <message> 513 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="20 3"/>278 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="205"/> 514 279 <source>Club</source> 515 280 <translation>Club</translation> 516 281 </message> 517 282 <message> 518 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="20 4"/>283 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="206"/> 519 284 <source>Dance</source> 520 285 <translation>Dance</translation> 521 286 </message> 522 287 <message> 523 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="20 5"/>288 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="207"/> 524 289 <source>Full bass</source> 525 290 <translation>Máximos graves</translation> 526 291 </message> 527 292 <message> 528 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="20 6"/>293 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="208"/> 529 294 <source>Full bass and treble</source> 530 295 <translation>Máximos graves e agudos</translation> 531 296 </message> 532 297 <message> 533 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="20 7"/>298 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="209"/> 534 299 <source>Full treble</source> 535 300 <translation>Máximos agudos</translation> 536 301 </message> 537 302 <message> 538 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="2 08"/>303 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="210"/> 539 304 <source>Headphones</source> 540 305 <translation>Auriculares</translation> 541 306 </message> 542 307 <message> 543 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="2 09"/>308 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="211"/> 544 309 <source>Large hall</source> 545 310 <translation>Salón amplo</translation> 546 311 </message> 547 312 <message> 548 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 0"/>313 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="212"/> 549 314 <source>Live</source> 550 315 <translation>En directo</translation> 551 316 </message> 552 317 <message> 553 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 1"/>318 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="213"/> 554 319 <source>Party</source> 555 320 <translation>Festa</translation> 556 321 </message> 557 322 <message> 558 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 2"/>323 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="214"/> 559 324 <source>Pop</source> 560 325 <translation>Pop</translation> 561 326 </message> 562 327 <message> 563 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 3"/>328 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="215"/> 564 329 <source>Reggae</source> 565 330 <translation>Reggae</translation> 566 331 </message> 567 332 <message> 568 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 4"/>333 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="216"/> 569 334 <source>Rock</source> 570 335 <translation>Rock</translation> 571 336 </message> 572 337 <message> 573 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 5"/>338 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="217"/> 574 339 <source>Ska</source> 575 340 <translation>Ska</translation> 576 341 </message> 577 342 <message> 578 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 6"/>343 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="218"/> 579 344 <source>Soft</source> 580 345 <translation>Suave</translation> 581 346 </message> 582 347 <message> 583 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="21 7"/>348 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="219"/> 584 349 <source>Soft rock</source> 585 350 <translation>Soft rock</translation> 586 351 </message> 587 352 <message> 588 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="2 18"/>353 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="220"/> 589 354 <source>Techno</source> 590 355 <translation>Techno</translation> 591 356 </message> 592 357 <message> 593 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="2 19"/>358 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="221"/> 594 359 <source>Custom</source> 595 360 <translation>Personalizar</translation> 596 361 </message> 597 362 <message> 598 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="22 4"/>363 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="226"/> 599 364 <source>Use the current values as default values for new videos.</source> 600 365 <translation>Usar os valores actuais como valores predeterminados para os novos vÃdeos. </translation> 601 366 </message> 602 367 <message> 603 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="22 6"/>368 <location filename="../audioequalizer.cpp" line="228"/> 604 369 <source>Set all controls to zero.</source> 605 370 <translation>Poñer todos os controis a cero.</translation> … … 619 384 <name>BaseGui</name> 620 385 <message> 621 <location filename="../basegui.cpp" line="1 749"/>386 <location filename="../basegui.cpp" line="1909"/> 622 387 <source>&Open</source> 623 388 <translation>&Abrir</translation> 624 389 </message> 625 390 <message> 626 <location filename="../basegui.cpp" line="1 750"/>391 <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/> 627 392 <source>&Play</source> 628 393 <translation>&Reproducir</translation> 629 394 </message> 630 395 <message> 631 <location filename="../basegui.cpp" line="1 751"/>396 <location filename="../basegui.cpp" line="1911"/> 632 397 <source>&Video</source> 633 398 <translation>&VÃdeo</translation> 634 399 </message> 635 400 <message> 636 <location filename="../basegui.cpp" line="1 752"/>401 <location filename="../basegui.cpp" line="1912"/> 637 402 <source>&Audio</source> 638 403 <translation>&Son</translation> 639 404 </message> 640 405 <message> 641 <location filename="../basegui.cpp" line="1 753"/>406 <location filename="../basegui.cpp" line="1913"/> 642 407 <source>&Subtitles</source> 643 408 <translation>S&ubtÃtulos</translation> 644 409 </message> 645 410 <message> 646 <location filename="../basegui.cpp" line="1 754"/>411 <location filename="../basegui.cpp" line="1914"/> 647 412 <source>&Browse</source> 648 413 <translation>&Explorar</translation> 649 414 </message> 650 415 <message> 651 <location filename="../basegui.cpp" line="1 755"/>416 <location filename="../basegui.cpp" line="1915"/> 652 417 <source>Op&tions</source> 653 418 <translation>&Opcións</translation> 654 419 </message> 655 420 <message> 656 <location filename="../basegui.cpp" line="1 756"/>421 <location filename="../basegui.cpp" line="1916"/> 657 422 <source>&Help</source> 658 423 <translation>A&xuda</translation> 659 424 </message> 660 425 <message> 661 <location filename="../basegui.cpp" line="1 495"/>426 <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/> 662 427 <source>&File...</source> 663 428 <translation>&Ficheiro...</translation> 664 429 </message> 665 430 <message> 666 <location filename="../basegui.cpp" line="1 496"/>431 <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/> 667 432 <source>D&irectory...</source> 668 433 <translation>&Cartafol...</translation> 669 434 </message> 670 435 <message> 671 <location filename="../basegui.cpp" line="1 497"/>436 <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/> 672 437 <source>&Playlist...</source> 673 438 <translation>Lista de re&produción...</translation> 674 439 </message> 675 440 <message> 676 <location filename="../basegui.cpp" line="1 500"/>441 <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/> 677 442 <source>&DVD from drive</source> 678 443 <translation>&DVD desde o dispositivo</translation> 679 444 </message> 680 445 <message> 681 <location filename="../basegui.cpp" line="1 501"/>446 <location filename="../basegui.cpp" line="1650"/> 682 447 <source>D&VD from folder...</source> 683 448 <translation>D&VD desde un cartafol...</translation> 684 449 </message> 685 450 <message> 686 <location filename="../basegui.cpp" line="1 506"/>451 <location filename="../basegui.cpp" line="1655"/> 687 452 <source>&URL...</source> 688 453 <translation>&URL...</translation> 689 454 </message> 690 455 <message> 691 <location filename="../basegui.cpp" line="1 772"/>456 <location filename="../basegui.cpp" line="1932"/> 692 457 <source>&Clear</source> 693 458 <translation>&Borrar</translation> 694 459 </message> 695 460 <message> 696 <location filename="../basegui.cpp" line="1 770"/>461 <location filename="../basegui.cpp" line="1930"/> 697 462 <source>&Recent files</source> 698 463 <translation>Fichei&ros recentes</translation> 699 464 </message> 700 465 <message> 701 <location filename="../basegui.cpp" line="1 530"/>466 <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/> 702 467 <source>P&lay</source> 703 468 <translation>&Reproducir</translation> 704 469 </message> 705 470 <message> 706 <location filename="../basegui.cpp" line="1 533"/>471 <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/> 707 472 <source>&Pause</source> 708 473 <translation>&Pausar</translation> 709 474 </message> 710 475 <message> 711 <location filename="../basegui.cpp" line="1 534"/>476 <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/> 712 477 <source>&Stop</source> 713 478 <translation>&Parar</translation> 714 479 </message> 715 480 <message> 716 <location filename="../basegui.cpp" line="1 535"/>481 <location filename="../basegui.cpp" line="1684"/> 717 482 <source>&Frame step</source> 718 483 <translation>&Avanzar fotograma</translation> 719 484 </message> 720 485 <message> 721 <location filename="../basegui.cpp" line="1 553"/>486 <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/> 722 487 <source>&Normal speed</source> 723 488 <translation>Velocidade &normal</translation> 724 489 </message> 725 490 <message> 726 <location filename="../basegui.cpp" line="1 555"/>491 <location filename="../basegui.cpp" line="1705"/> 727 492 <source>&Double speed</source> 728 493 <translation>Veloci&dade dobre</translation> 729 494 </message> 730 495 <message> 731 <location filename="../basegui.cpp" line="1 556"/>496 <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/> 732 497 <source>Speed &-10%</source> 733 498 <translation>Velocidade &-10%</translation> 734 499 </message> 735 500 <message> 736 <location filename="../basegui.cpp" line="1 557"/>501 <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/> 737 502 <source>Speed &+10%</source> 738 503 <translation>Velocidade &+10%</translation> 739 504 </message> 740 505 <message> 741 <location filename="../basegui.cpp" line="1 643"/>506 <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/> 742 507 <source>&Off</source> 743 508 <comment>closed captions menu</comment> … … 745 510 </message> 746 511 <message> 747 <location filename="../basegui.cpp" line="1 788"/>512 <location filename="../basegui.cpp" line="1948"/> 748 513 <source>Sp&eed</source> 749 514 <translation>V&elocidade</translation> 750 515 </message> 751 516 <message> 752 <location filename="../basegui.cpp" line="1 548"/>517 <location filename="../basegui.cpp" line="1698"/> 753 518 <source>&Repeat</source> 754 519 <translation>&Repetir</translation> 755 520 </message> 756 521 <message> 757 <location filename="../basegui.cpp" line="1 564"/>522 <location filename="../basegui.cpp" line="1714"/> 758 523 <source>&Fullscreen</source> 759 524 <translation>&Pantalla completa</translation> 760 525 </message> 761 526 <message> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="1 565"/>527 <location filename="../basegui.cpp" line="1715"/> 763 528 <source>&Compact mode</source> 764 529 <translation>Modo &compacto</translation> 765 530 </message> 766 531 <message> 767 <location filename="../basegui.cpp" line="1 798"/>532 <location filename="../basegui.cpp" line="1958"/> 768 533 <source>Si&ze</source> 769 534 <translation>&Tamaño</translation> 770 535 </message> 771 536 <message> 772 <location filename="../basegui.cpp" line="1 808"/>537 <location filename="../basegui.cpp" line="1968"/> 773 538 <source>&Aspect ratio</source> 774 539 <translation>Proporción de &aspecto</translation> 775 540 </message> 776 541 <message> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="1847"/> 778 <location filename="../basegui.cpp" line="3178"/> 542 <location filename="../basegui.cpp" line="2007"/> 543 <location filename="../basegui.cpp" line="3446"/> 544 <location filename="../basegui.cpp" line="3460"/> 779 545 <source>&None</source> 780 546 <translation>&Ningún</translation> 781 547 </message> 782 548 <message> 783 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1848"/>549 <location filename="../basegui.cpp" line="2008"/> 784 550 <source>&Lowpass5</source> 785 551 <translation>&Lowpass5</translation> 786 552 </message> 787 553 <message> 788 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1851"/>554 <location filename="../basegui.cpp" line="2011"/> 789 555 <source>Linear &Blend</source> 790 556 <translation>Mistura &lineal</translation> 791 557 </message> 792 558 <message> 793 <location filename="../basegui.cpp" line="1 811"/>559 <location filename="../basegui.cpp" line="1971"/> 794 560 <source>&Deinterlace</source> 795 561 <translation>&Desentrelazado</translation> 796 562 </message> 797 563 <message> 798 <location filename="../basegui.cpp" line="1 592"/>564 <location filename="../basegui.cpp" line="1741"/> 799 565 <source>&Postprocessing</source> 800 566 <translation>&Postprocesado</translation> 801 567 </message> 802 568 <message> 803 <location filename="../basegui.cpp" line="1 593"/>569 <location filename="../basegui.cpp" line="1742"/> 804 570 <source>&Autodetect phase</source> 805 571 <translation>&Detección automática da fase</translation> 806 572 </message> 807 573 <message> 808 <location filename="../basegui.cpp" line="1 594"/>574 <location filename="../basegui.cpp" line="1743"/> 809 575 <source>&Deblock</source> 810 576 <translation>&Deblock</translation> 811 577 </message> 812 578 <message> 813 <location filename="../basegui.cpp" line="1 595"/>579 <location filename="../basegui.cpp" line="1744"/> 814 580 <source>De&ring</source> 815 581 <translation>De&ring</translation> 816 582 </message> 817 583 <message> 818 <location filename="../basegui.cpp" line="1 597"/>584 <location filename="../basegui.cpp" line="1746"/> 819 585 <source>Add n&oise</source> 820 586 <translation>Engadir ruÃd&o</translation> 821 587 </message> 822 588 <message> 823 <location filename="../basegui.cpp" line="1 814"/>589 <location filename="../basegui.cpp" line="1974"/> 824 590 <source>F&ilters</source> 825 591 <translation>F&iltros</translation> 826 592 </message> 827 593 <message> 828 <location filename="../basegui.cpp" line="1 566"/>594 <location filename="../basegui.cpp" line="1716"/> 829 595 <source>&Equalizer</source> 830 596 <translation>&Ecualizador</translation> 831 597 </message> 832 598 <message> 833 <location filename="../basegui.cpp" line="1 567"/>599 <location filename="../basegui.cpp" line="1717"/> 834 600 <source>&Screenshot</source> 835 601 <translation>&Captura de pantalla</translation> 836 602 </message> 837 603 <message> 838 <location filename="../basegui.cpp" line="1 820"/>604 <location filename="../basegui.cpp" line="1980"/> 839 605 <source>S&tay on top</source> 840 606 <translation>Man&ter en primeiro plano</translation> 841 607 </message> 842 608 <message> 843 <location filename="../basegui.cpp" line="1 615"/>609 <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/> 844 610 <source>&Extrastereo</source> 845 611 <translation>&Extraestéreo</translation> 846 612 </message> 847 613 <message> 848 <location filename="../basegui.cpp" line="1 616"/>614 <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/> 849 615 <source>&Karaoke</source> 850 616 <translation>&Karaoke</translation> 851 617 </message> 852 618 <message> 853 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1881"/>619 <location filename="../basegui.cpp" line="2041"/> 854 620 <source>&Filters</source> 855 621 <translation>&Filtros</translation> 856 622 </message> 857 623 <message> 858 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1891"/>859 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1897"/>624 <location filename="../basegui.cpp" line="2051"/> 625 <location filename="../basegui.cpp" line="2057"/> 860 626 <source>&Stereo</source> 861 627 <translation>E&stéreo</translation> 862 628 </message> 863 629 <message> 864 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1892"/>630 <location filename="../basegui.cpp" line="2052"/> 865 631 <source>&4.0 Surround</source> 866 632 <translation>&4.0 Surround</translation> 867 633 </message> 868 634 <message> 869 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1893"/>635 <location filename="../basegui.cpp" line="2053"/> 870 636 <source>&5.1 Surround</source> 871 637 <translation>&5.1 Surround</translation> 872 638 </message> 873 639 <message> 874 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1884"/>640 <location filename="../basegui.cpp" line="2044"/> 875 641 <source>&Channels</source> 876 642 <translation>&Canles</translation> 877 643 </message> 878 644 <message> 879 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1898"/>645 <location filename="../basegui.cpp" line="2058"/> 880 646 <source>&Left channel</source> 881 647 <translation>Canl&e esquerda</translation> 882 648 </message> 883 649 <message> 884 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1899"/>650 <location filename="../basegui.cpp" line="2059"/> 885 651 <source>&Right channel</source> 886 652 <translation>Canle de&reita</translation> 887 653 </message> 888 654 <message> 889 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1887"/>655 <location filename="../basegui.cpp" line="2047"/> 890 656 <source>&Stereo mode</source> 891 657 <translation>Modo es&téreo</translation> 892 658 </message> 893 659 <message> 894 <location filename="../basegui.cpp" line="1 605"/>660 <location filename="../basegui.cpp" line="1754"/> 895 661 <source>&Mute</source> 896 662 <translation>&Silenciar</translation> 897 663 </message> 898 664 <message> 899 <location filename="../basegui.cpp" line="1 606"/>665 <location filename="../basegui.cpp" line="1755"/> 900 666 <source>Volume &-</source> 901 667 <translation>Volume &-</translation> 902 668 </message> 903 669 <message> 904 <location filename="../basegui.cpp" line="1 607"/>670 <location filename="../basegui.cpp" line="1756"/> 905 671 <source>Volume &+</source> 906 672 <translation>Volume &+</translation> 907 673 </message> 908 674 <message> 909 <location filename="../basegui.cpp" line="1 608"/>675 <location filename="../basegui.cpp" line="1757"/> 910 676 <source>&Delay -</source> 911 677 <translation>&Retardo -</translation> 912 678 </message> 913 679 <message> 914 <location filename="../basegui.cpp" line="1 609"/>680 <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/> 915 681 <source>D&elay +</source> 916 682 <translation>Retard&o +</translation> 917 683 </message> 918 684 <message> 919 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1904"/>685 <location filename="../basegui.cpp" line="2067"/> 920 686 <source>&Select</source> 921 687 <translation>&Seleccionar</translation> 922 688 </message> 923 689 <message> 924 <location filename="../basegui.cpp" line="1 620"/>690 <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/> 925 691 <source>&Load...</source> 926 692 <translation>&Cargar...</translation> 927 693 </message> 928 694 <message> 929 <location filename="../basegui.cpp" line="1 622"/>695 <location filename="../basegui.cpp" line="1773"/> 930 696 <source>Delay &-</source> 931 697 <translation>Retardo &-</translation> 932 698 </message> 933 699 <message> 934 <location filename="../basegui.cpp" line="1 623"/>700 <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/> 935 701 <source>Delay &+</source> 936 702 <translation>Retardo &+</translation> 937 703 </message> 938 704 <message> 939 <location filename="../basegui.cpp" line="1 625"/>705 <location filename="../basegui.cpp" line="1776"/> 940 706 <source>&Up</source> 941 707 <translation>&Arriba</translation> 942 708 </message> 943 709 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="1 626"/>710 <location filename="../basegui.cpp" line="1777"/> 945 711 <source>&Down</source> 946 712 <translation>&Abaixo</translation> 947 713 </message> 948 714 <message> 949 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1914"/>715 <location filename="../basegui.cpp" line="2083"/> 950 716 <source>&Title</source> 951 717 <translation>&TÃtulo</translation> 952 718 </message> 953 719 <message> 954 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1917"/>720 <location filename="../basegui.cpp" line="2086"/> 955 721 <source>&Chapter</source> 956 722 <translation>&CapÃtulo</translation> 957 723 </message> 958 724 <message> 959 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1920"/>725 <location filename="../basegui.cpp" line="2089"/> 960 726 <source>&Angle</source> 961 727 <translation>&Ãngulo</translation> 962 728 </message> 963 729 <message> 964 <location filename="../basegui.cpp" line="1 658"/>730 <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/> 965 731 <source>&Playlist</source> 966 732 <translation>Lista de re&produción</translation> 967 733 </message> 968 734 <message> 969 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1845"/>735 <location filename="../basegui.cpp" line="2005"/> 970 736 <source>&Disabled</source> 971 737 <translation>&Desactivado</translation> 972 738 </message> 973 739 <message> 974 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1941"/>740 <location filename="../basegui.cpp" line="2121"/> 975 741 <source>&OSD</source> 976 742 <translation>&OSD</translation> 977 743 </message> 978 744 <message> 979 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1950"/>745 <location filename="../basegui.cpp" line="2130"/> 980 746 <source>&View logs</source> 981 747 <translation>Ver &rexistros</translation> 982 748 </message> 983 749 <message> 984 <location filename="../basegui.cpp" line="1 660"/>750 <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/> 985 751 <source>P&references</source> 986 752 <translation>P&referencias</translation> 987 753 </message> 988 754 <message> 989 <location filename="../basegui.cpp" line="1 687"/>755 <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/> 990 756 <source>About &SMPlayer</source> 991 757 <translation>Acerca de &SMPlayer</translation> 992 758 </message> 993 759 <message> 994 <location filename="../basegui.cpp" line="3 200"/>995 <location filename="../basegui.cpp" line="3 216"/>996 <location filename="../basegui.cpp" line="3 232"/>997 <location filename="../basegui.cpp" line="3 247"/>998 <location filename="../basegui.cpp" line="3 279"/>999 <location filename="../basegui.cpp" line="3 299"/>1000 <location filename="../basegui.cpp" line="3 339"/>760 <location filename="../basegui.cpp" line="3483"/> 761 <location filename="../basegui.cpp" line="3499"/> 762 <location filename="../basegui.cpp" line="3515"/> 763 <location filename="../basegui.cpp" line="3530"/> 764 <location filename="../basegui.cpp" line="3564"/> 765 <location filename="../basegui.cpp" line="3584"/> 766 <location filename="../basegui.cpp" line="3660"/> 1001 767 <source><empty></source> 1002 768 <translation><baleiro></translation> 1003 769 </message> 1004 770 <message> 1005 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3753"/>771 <location filename="../basegui.cpp" line="4090"/> 1006 772 <source>Video</source> 1007 773 <translation>VÃdeo</translation> 1008 774 </message> 1009 775 <message> 1010 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3754"/>1011 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3983"/>776 <location filename="../basegui.cpp" line="4091"/> 777 <location filename="../basegui.cpp" line="4328"/> 1012 778 <source>Audio</source> 1013 779 <translation>Son</translation> 1014 780 </message> 1015 781 <message> 1016 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3755"/>782 <location filename="../basegui.cpp" line="4092"/> 1017 783 <source>Playlists</source> 1018 784 <translation>Listas de reprodución</translation> 1019 785 </message> 1020 786 <message> 1021 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3756"/>1022 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3963"/>1023 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3984"/>787 <location filename="../basegui.cpp" line="4093"/> 788 <location filename="../basegui.cpp" line="4308"/> 789 <location filename="../basegui.cpp" line="4329"/> 1024 790 <source>All files</source> 1025 791 <translation>Todos os ficheiros</translation> 1026 792 </message> 1027 793 <message> 1028 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3751"/>1029 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3960"/>1030 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3981"/>794 <location filename="../basegui.cpp" line="4088"/> 795 <location filename="../basegui.cpp" line="4305"/> 796 <location filename="../basegui.cpp" line="4326"/> 1031 797 <source>Choose a file</source> 1032 798 <translation>Seleccionar un ficheiro</translation> 1033 799 </message> 1034 800 <message> 1035 <location filename="../basegui.cpp" line="1 662"/>801 <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/> 1036 802 <source>&YouTube%1 browser</source> 1037 803 <translation>Navegador de &YouTube%1</translation> 1038 804 </message> 1039 805 <message> 1040 <location filename="../basegui.cpp" line="1 685"/>806 <location filename="../basegui.cpp" line="1840"/> 1041 807 <source>&Donate / Share with your friends</source> 1042 808 <translation>&Doar ou compartir </translation> 1043 809 </message> 1044 810 <message> 1045 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3803"/>811 <location filename="../basegui.cpp" line="4144"/> 1046 812 <source>SMPlayer - Information</source> 1047 813 <translation>SMPlayer - Información</translation> 1048 814 </message> 1049 815 <message> 1050 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3804"/>816 <location filename="../basegui.cpp" line="4145"/> 1051 817 <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet. 1052 818 The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source> … … 1055 821 </message> 1056 822 <message> 1057 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3913"/>823 <location filename="../basegui.cpp" line="4258"/> 1058 824 <source>Select the Blu-ray folder</source> 1059 825 <translation>Seleccione un cartafol de Blu-ray</translation> 1060 826 </message> 1061 827 <message> 1062 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3926"/>828 <location filename="../basegui.cpp" line="4271"/> 1063 829 <source>Choose a directory</source> 1064 830 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 1065 831 </message> 1066 832 <message> 1067 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3962"/>833 <location filename="../basegui.cpp" line="4307"/> 1068 834 <source>Subtitles</source> 1069 835 <translation>SubtÃtulos</translation> 1070 836 </message> 1071 837 <message> 1072 <location filename="../basegui.cpp" line="4396"/> 1073 <source>New version available</source> 1074 <translation>Nova versión dispoñÃbel</translation> 1075 </message> 1076 <message> 1077 <location filename="../basegui.cpp" line="4397"/> 1078 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 1079 <translation>Hai unha nova versión do SMPlayer.</translation> 1080 </message> 1081 <message> 1082 <location filename="../basegui.cpp" line="4398"/> 1083 <source>Installed version: %1</source> 1084 <translation>Versión instalada: %1</translation> 1085 </message> 1086 <message> 1087 <location filename="../basegui.cpp" line="4399"/> 1088 <source>Available version: %1</source> 1089 <translation>Versión dispoñible: %1</translation> 1090 </message> 1091 <message> 1092 <location filename="../basegui.cpp" line="4400"/> 1093 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 1094 <translation>Queres saber máis acerca desta nova versión?</translation> 1095 </message> 1096 <message> 1097 <location filename="../basegui.cpp" line="4528"/> 838 <location filename="../basegui.cpp" line="4926"/> 1098 839 <source>Error detected</source> 1099 840 <translation>Detectouse un erro</translation> 1100 841 </message> 1101 842 <message> 1102 <location filename="../basegui.cpp" line="4 529"/>843 <location filename="../basegui.cpp" line="4927"/> 1103 844 <source>Unfortunately this video can't be played.</source> 1104 845 <translation>Non é posÃbel reproducir este vÃdeo.</translation> 1105 846 </message> 1106 847 <message> 1107 <location filename="../basegui.cpp" line="4717"/> 1108 <source>Playing %1</source> 1109 <translation>Reproducindo %1</translation> 1110 </message> 1111 <message> 1112 <location filename="../basegui.cpp" line="4718"/> 848 <location filename="../basegui.cpp" line="5118"/> 1113 849 <source>Pause</source> 1114 850 <translation>Pausar</translation> 1115 851 </message> 1116 852 <message> 1117 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4719"/>853 <location filename="../basegui.cpp" line="5119"/> 1118 854 <source>Stop</source> 1119 855 <translation>Parar</translation> 1120 856 </message> 1121 857 <message> 1122 <location filename="../basegui.cpp" line="1 537"/>858 <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/> 1123 859 <source>Play / Pause</source> 1124 860 <translation>Reproducir / Pausar</translation> 1125 861 </message> 1126 862 <message> 1127 <location filename="../basegui.cpp" line="1 540"/>863 <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/> 1128 864 <source>Pause / Frame step</source> 1129 865 <translation>Pausar / Avanzar fotograma</translation> 1130 866 </message> 1131 867 <message> 1132 <location filename="../basegui.cpp" line="1 612"/>1133 <location filename="../basegui.cpp" line="1 621"/>868 <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/> 869 <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/> 1134 870 <source>U&nload</source> 1135 871 <translation>&Descargar</translation> 1136 872 </message> 1137 873 <message> 1138 <location filename="../basegui.cpp" line="1 498"/>874 <location filename="../basegui.cpp" line="1647"/> 1139 875 <source>V&CD</source> 1140 876 <translation>V&CD</translation> 1141 877 </message> 1142 878 <message> 1143 <location filename="../basegui.cpp" line="1 507"/>879 <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/> 1144 880 <source>C&lose</source> 1145 881 <translation>&Pechar</translation> 1146 882 </message> 1147 883 <message> 1148 <location filename="../basegui.cpp" line="1 659"/>884 <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/> 1149 885 <source>View &info and properties...</source> 1150 886 <translation>Ver &información e propiedades...</translation> 1151 887 </message> 1152 888 <message> 1153 <location filename="../basegui.cpp" line="1 575"/>889 <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/> 1154 890 <source>Zoom &-</source> 1155 891 <translation>Ampliar &-</translation> 1156 892 </message> 1157 893 <message> 1158 <location filename="../basegui.cpp" line="1 576"/>894 <location filename="../basegui.cpp" line="1730"/> 1159 895 <source>Zoom &+</source> 1160 896 <translation>Reducir &+</translation> 1161 897 </message> 1162 898 <message> 1163 <location filename="../basegui.cpp" line="1 577"/>899 <location filename="../basegui.cpp" line="1731"/> 1164 900 <source>&Reset</source> 1165 901 <translation>&Reiniciar</translation> 1166 902 </message> 1167 903 <message> 1168 <location filename="../basegui.cpp" line="1 581"/>904 <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/> 1169 905 <source>Move &left</source> 1170 906 <translation>Mover cara á &esquerda</translation> 1171 907 </message> 1172 908 <message> 1173 <location filename="../basegui.cpp" line="1 582"/>909 <location filename="../basegui.cpp" line="1736"/> 1174 910 <source>Move &right</source> 1175 911 <translation>Mover cara á de&reita</translation> 1176 912 </message> 1177 913 <message> 1178 <location filename="../basegui.cpp" line="1 583"/>914 <location filename="../basegui.cpp" line="1737"/> 1179 915 <source>Move &up</source> 1180 916 <translation>Desprazar cara a a&rriba</translation> 1181 917 </message> 1182 918 <message> 1183 <location filename="../basegui.cpp" line="1 584"/>919 <location filename="../basegui.cpp" line="1738"/> 1184 920 <source>Move &down</source> 1185 921 <translation>&Desprazar cara a abaixo</translation> 1186 922 </message> 1187 923 <message> 1188 <location filename="../basegui.cpp" line="1 630"/>924 <location filename="../basegui.cpp" line="1781"/> 1189 925 <source>&Previous line in subtitles</source> 1190 926 <translation>Liña &anterior</translation> 1191 927 </message> 1192 928 <message> 1193 <location filename="../basegui.cpp" line="1 632"/>929 <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/> 1194 930 <source>N&ext line in subtitles</source> 1195 931 <translation>Liña s&eguinte</translation> 1196 932 </message> 1197 933 <message> 1198 <location filename="../basegui.cpp" line="1975"/> 1199 <location filename="../basegui.cpp" line="1976"/> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="1977"/> 934 <location filename="../basegui.cpp" line="2139"/> 935 <source>%1 log</source> 936 <translation>Rexistro de %1</translation> 937 </message> 938 <message> 939 <location filename="../basegui.cpp" line="2142"/> 940 <source>SMPlayer log</source> 941 <translation>Rexistro do SMPlayer</translation> 942 </message> 943 <message> 944 <location filename="../basegui.cpp" line="2155"/> 945 <location filename="../basegui.cpp" line="2156"/> 946 <location filename="../basegui.cpp" line="2157"/> 1201 947 <source>-%1</source> 1202 948 <translation>-%1</translation> 1203 949 </message> 1204 950 <message> 1205 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1979"/>1206 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1980"/>1207 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1981"/>951 <location filename="../basegui.cpp" line="2159"/> 952 <location filename="../basegui.cpp" line="2160"/> 953 <location filename="../basegui.cpp" line="2161"/> 1208 954 <source>+%1</source> 1209 955 <translation>+%1</translation> 1210 956 </message> 1211 957 <message> 1212 <location filename="../basegui.cpp" line="1 708"/>958 <location filename="../basegui.cpp" line="1867"/> 1213 959 <source>Dec volume (2)</source> 1214 960 <translation>DiminuÃr volume (2)</translation> 1215 961 </message> 1216 962 <message> 1217 <location filename="../basegui.cpp" line="1 503"/>963 <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/> 1218 964 <source>&Blu-ray from drive</source> 1219 965 <translation>&Blu-ray desde un dispositivo</translation> 1220 966 </message> 1221 967 <message> 1222 <location filename="../basegui.cpp" line="1 504"/>968 <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/> 1223 969 <source>Blu-&ray from folder...</source> 1224 970 <translation>&Blu-ray desde un cartafolâŠ</translation> 1225 971 </message> 1226 972 <message> 1227 <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/> 973 <location filename="../basegui.cpp" line="1685"/> 974 <source>Fra&me back step</source> 975 <translation>Retroceder un fotogra&ma</translation> 976 </message> 977 <message> 978 <location filename="../basegui.cpp" line="1704"/> 1228 979 <source>&Half speed</source> 1229 980 <translation>&Media velocidade</translation> 1230 981 </message> 1231 982 <message> 1232 <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/> 983 <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/> 984 <source>Start/stop capturing stream</source> 985 <translation>Iniciar/Parar as capturas do fluxo</translation> 986 </message> 987 <message> 988 <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/> 1233 989 <source>Thumb&nail Generator...</source> 1234 990 <translation>Xerador de mi&niaturasâŠ</translation> 1235 991 </message> 1236 992 <message> 1237 <location filename="../basegui.cpp" line="1596"/> 993 <location filename="../basegui.cpp" line="1727"/> 994 <source>Stereo &3D filter</source> 995 <translation>Filtro de estéreo &3D</translation> 996 </message> 997 <message> 998 <location filename="../basegui.cpp" line="1745"/> 1238 999 <source>Debanding (&gradfun)</source> 1239 1000 <translation>Corrección da degradación (&gradfun)</translation> 1240 1001 </message> 1241 1002 <message> 1242 <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/> 1003 <location filename="../basegui.cpp" line="1785"/> 1004 <source>Seek to next subtitle</source> 1005 <translation>Ir ao subtÃtulo seguinte</translation> 1006 </message> 1007 <message> 1008 <location filename="../basegui.cpp" line="1786"/> 1009 <source>Seek to previous subtitle</source> 1010 <translation>Ir ao subtÃtulo anteriore</translation> 1011 </message> 1012 <message> 1013 <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/> 1014 <source>Use custo&m style</source> 1015 <translation>Usar estilo perso&nalizado</translation> 1016 </message> 1017 <message> 1018 <location filename="../basegui.cpp" line="1794"/> 1243 1019 <source>Find subtitles at &OpenSubtitles.org...</source> 1244 1020 <translation>Buscar subtÃtulos en &OpenSubtitles.org...</translation> 1245 1021 </message> 1246 1022 <message> 1247 <location filename="../basegui.cpp" line="1 649"/>1023 <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/> 1248 1024 <source>&Default</source> 1249 1025 <comment>subfps menu</comment> … … 1251 1027 </message> 1252 1028 <message> 1253 <location filename="../basegui.cpp" line="1 674"/>1029 <location filename="../basegui.cpp" line="1829"/> 1254 1030 <source>First Steps &Guide</source> 1255 1031 <translation>&GuÃa cos primeiros pasos</translation> 1256 1032 </message> 1257 1033 <message> 1258 <location filename="../basegui.cpp" line="1 680"/>1034 <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/> 1259 1035 <source>Update &Youtube code</source> 1260 1036 <translation>Actualizar o código de &Youtube</translation> 1261 1037 </message> 1262 1038 <message> 1263 <location filename="../basegui.cpp" line="1 683"/>1039 <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/> 1264 1040 <source>&Open configuration folder</source> 1265 1041 <translation>&Abrir o cartafol de configuración </translation> 1266 1042 </message> 1267 1043 <message> 1268 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 1044 <location filename="../basegui.cpp" line="1853"/> 1045 <source>Size &+</source> 1046 <translation>Tamaño &+</translation> 1047 </message> 1048 <message> 1049 <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/> 1050 <source>Size &-</source> 1051 <translation>Tamaño &-</translation> 1052 </message> 1053 <message> 1054 <location filename="../basegui.cpp" line="1868"/> 1269 1055 <source>Inc volume (2)</source> 1270 1056 <translation>Aumentar volume (2)</translation> 1271 1057 </message> 1272 1058 <message> 1273 <location filename="../basegui.cpp" line="1 712"/>1059 <location filename="../basegui.cpp" line="1871"/> 1274 1060 <source>Exit fullscreen</source> 1275 1061 <translation>SaÃr da pantalla completa</translation> 1276 1062 </message> 1277 1063 <message> 1278 <location filename="../basegui.cpp" line="1 714"/>1064 <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/> 1279 1065 <source>OSD - Next level</source> 1280 1066 <translation>OSD - Seguinte nivel</translation> 1281 1067 </message> 1282 1068 <message> 1283 <location filename="../basegui.cpp" line="1 715"/>1069 <location filename="../basegui.cpp" line="1874"/> 1284 1070 <source>Dec contrast</source> 1285 1071 <translation>DiminuÃr contraste</translation> 1286 1072 </message> 1287 1073 <message> 1288 <location filename="../basegui.cpp" line="1 716"/>1074 <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/> 1289 1075 <source>Inc contrast</source> 1290 1076 <translation>Aumentar contraste</translation> 1291 1077 </message> 1292 1078 <message> 1293 <location filename="../basegui.cpp" line="1 717"/>1079 <location filename="../basegui.cpp" line="1876"/> 1294 1080 <source>Dec brightness</source> 1295 1081 <translation>DiminuÃr brillo</translation> 1296 1082 </message> 1297 1083 <message> 1298 <location filename="../basegui.cpp" line="1 718"/>1084 <location filename="../basegui.cpp" line="1877"/> 1299 1085 <source>Inc brightness</source> 1300 1086 <translation>Aumentar brillo</translation> 1301 1087 </message> 1302 1088 <message> 1303 <location filename="../basegui.cpp" line="1 719"/>1089 <location filename="../basegui.cpp" line="1878"/> 1304 1090 <source>Dec hue</source> 1305 1091 <translation>DiminuÃr ton</translation> 1306 1092 </message> 1307 1093 <message> 1308 <location filename="../basegui.cpp" line="1 720"/>1094 <location filename="../basegui.cpp" line="1879"/> 1309 1095 <source>Inc hue</source> 1310 1096 <translation>Aumentar ton</translation> 1311 1097 </message> 1312 1098 <message> 1313 <location filename="../basegui.cpp" line="1 721"/>1099 <location filename="../basegui.cpp" line="1880"/> 1314 1100 <source>Dec saturation</source> 1315 1101 <translation>DiminuÃr saturación</translation> 1316 1102 </message> 1317 1103 <message> 1318 <location filename="../basegui.cpp" line="1 723"/>1104 <location filename="../basegui.cpp" line="1882"/> 1319 1105 <source>Dec gamma</source> 1320 1106 <translation>DiminuÃr gamma</translation> 1321 1107 </message> 1322 1108 <message> 1323 <location filename="../basegui.cpp" line="1 726"/>1109 <location filename="../basegui.cpp" line="1885"/> 1324 1110 <source>Next audio</source> 1325 1111 <translation>Seguinte son</translation> 1326 1112 </message> 1327 1113 <message> 1328 <location filename="../basegui.cpp" line="1 727"/>1114 <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/> 1329 1115 <source>Next subtitle</source> 1330 1116 <translation>Seguinte subtÃtulo</translation> 1331 1117 </message> 1332 1118 <message> 1333 <location filename="../basegui.cpp" line="1 728"/>1119 <location filename="../basegui.cpp" line="1887"/> 1334 1120 <source>Next chapter</source> 1335 1121 <translation>Seguinte capÃtulo</translation> 1336 1122 </message> 1337 1123 <message> 1338 <location filename="../basegui.cpp" line="1 729"/>1124 <location filename="../basegui.cpp" line="1888"/> 1339 1125 <source>Previous chapter</source> 1340 1126 <translation>Anterior capÃtulo</translation> 1341 1127 </message> 1342 1128 <message> 1343 <location filename="../basegui.cpp" line="1828"/> 1129 <location filename="../basegui.cpp" line="1897"/> 1130 <source>Show playback time on OSD</source> 1131 <translation>Mostrar o tempo de reprodución na pantalla</translation> 1132 </message> 1133 <message> 1134 <location filename="../basegui.cpp" line="1988"/> 1344 1135 <source>De&noise</source> 1345 1136 <translation>Red&ución de ruÃdo</translation> 1346 1137 </message> 1347 1138 <message> 1348 <location filename="../basegui.cpp" line="1 831"/>1139 <location filename="../basegui.cpp" line="1991"/> 1349 1140 <source>Blur/S&harp</source> 1350 1141 <translation>Esvaecer/Aumentar a&nitidez</translation> 1351 1142 </message> 1352 1143 <message> 1353 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1854"/>1144 <location filename="../basegui.cpp" line="2014"/> 1354 1145 <source>&Off</source> 1355 1146 <comment>denoise menu</comment> … … 1357 1148 </message> 1358 1149 <message> 1359 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1855"/>1150 <location filename="../basegui.cpp" line="2015"/> 1360 1151 <source>&Normal</source> 1361 1152 <comment>denoise menu</comment> … … 1363 1154 </message> 1364 1155 <message> 1365 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1856"/>1156 <location filename="../basegui.cpp" line="2016"/> 1366 1157 <source>&Soft</source> 1367 1158 <comment>denoise menu</comment> … … 1369 1160 </message> 1370 1161 <message> 1371 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1858"/>1162 <location filename="../basegui.cpp" line="2018"/> 1372 1163 <source>&None</source> 1373 1164 <comment>unsharp menu</comment> … … 1375 1166 </message> 1376 1167 <message> 1377 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1859"/>1168 <location filename="../basegui.cpp" line="2019"/> 1378 1169 <source>&Blur</source> 1379 1170 <comment>unsharp menu</comment> … … 1381 1172 </message> 1382 1173 <message> 1383 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1860"/>1174 <location filename="../basegui.cpp" line="2020"/> 1384 1175 <source>&Sharpen</source> 1385 1176 <comment>unsharp menu</comment> … … 1387 1178 </message> 1388 1179 <message> 1389 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1894"/>1180 <location filename="../basegui.cpp" line="2054"/> 1390 1181 <source>&6.1 Surround</source> 1391 1182 <translation>&6.1 Surround</translation> 1392 1183 </message> 1393 1184 <message> 1394 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1895"/>1185 <location filename="../basegui.cpp" line="2055"/> 1395 1186 <source>&7.1 Surround</source> 1396 1187 <translation>&7.1 Surround</translation> 1397 1188 </message> 1398 1189 <message> 1399 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1900"/>1190 <location filename="../basegui.cpp" line="2060"/> 1400 1191 <source>&Mono</source> 1401 1192 <translation>&Mono</translation> 1402 1193 </message> 1403 1194 <message> 1404 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1901"/>1195 <location filename="../basegui.cpp" line="2061"/> 1405 1196 <source>Re&verse</source> 1406 1197 <translation>&Cara a atrás</translation> 1407 1198 </message> 1408 1199 <message> 1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1910"/> 1200 <location filename="../basegui.cpp" line="2065"/> 1201 <source>Prim&ary track</source> 1202 <translation>Pista pri&ncipal</translation> 1203 </message> 1204 <message> 1205 <location filename="../basegui.cpp" line="2072"/> 1206 <source>Secondary trac&k</source> 1207 <translation>Pis&ta secundaria</translation> 1208 </message> 1209 <message> 1210 <location filename="../basegui.cpp" line="2079"/> 1410 1211 <source>F&rames per second</source> 1411 1212 <translation>F&otogramas por segundo</translation> 1412 1213 </message> 1413 1214 <message> 1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1959"/> 1415 <source>SMPlayer - MPlayer log</source> 1416 <translation>SMPlayer â Rexistro de MPlayer</translation> 1417 </message> 1418 <message> 1419 <location filename="../basegui.cpp" line="1962"/> 1420 <source>SMPlayer - SMPlayer log</source> 1421 <translation>SMPlayer â Rexistro de SMPlayer</translation> 1422 </message> 1423 <message> 1424 <location filename="../basegui.cpp" line="4483"/> 1215 <location filename="../basegui.cpp" line="2093"/> 1216 <source>&Bookmarks</source> 1217 <translation>&Marcadores</translation> 1218 </message> 1219 <message> 1220 <location filename="../basegui.cpp" line="2103"/> 1221 <source>&Add new bookmark</source> 1222 <translation>Eng&adir novo marcador</translation> 1223 </message> 1224 <message> 1225 <location filename="../basegui.cpp" line="2104"/> 1226 <source>&Edit bookmarks</source> 1227 <translation>&Editar marcadores</translation> 1228 </message> 1229 <message> 1230 <location filename="../basegui.cpp" line="2105"/> 1231 <source>Previous bookmark</source> 1232 <translation>Marcador anterior</translation> 1233 </message> 1234 <message> 1235 <location filename="../basegui.cpp" line="2106"/> 1236 <source>Next bookmark</source> 1237 <translation>Marcador seguinte</translation> 1238 </message> 1239 <message> 1240 <location filename="../basegui.cpp" line="4861"/> 1241 <source>Connection failed</source> 1242 <translation>Fallou a conexión</translation> 1243 </message> 1244 <message> 1245 <location filename="../basegui.cpp" line="4862"/> 1246 <source>The video you requested needs to open a HTTPS connection.</source> 1247 <translation>O vÃdeo que solicitou precisa abrir unha conexión HTTPS.</translation> 1248 </message> 1249 <message> 1250 <location filename="../basegui.cpp" line="4863"/> 1251 <source>Unfortunately the OpenSSL component, required for it, is not available in your system.</source> 1252 <translation>Desafortunadamente o compoñente OpenSSL requirido non está dispoñÃbel no sistema.</translation> 1253 </message> 1254 <message> 1255 <location filename="../basegui.cpp" line="4864"/> 1256 <source>Please, visit %1 to know how to fix this problem.</source> 1257 <translation>Visite %1 para saber como arranxar este problema.</translation> 1258 </message> 1259 <message> 1260 <location filename="../basegui.cpp" line="4865"/> 1261 <source>this link</source> 1262 <translation>esta ligazón</translation> 1263 </message> 1264 <message> 1265 <location filename="../basegui.cpp" line="4875"/> 1425 1266 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, this video can't be played.</source> 1426 1267 <translation>à imposÃbel reproducir o vÃdeo debido a cambios en YouTube.</translation> 1427 1268 </message> 1428 1269 <message> 1429 <location filename="../basegui.cpp" line="4 490"/>1430 <location filename="../basegui.cpp" line="4 498"/>1270 <location filename="../basegui.cpp" line="4882"/> 1271 <location filename="../basegui.cpp" line="4890"/> 1431 1272 <source>Problems with Youtube</source> 1432 1273 <translation>Problemas co Youtube</translation> 1433 1274 </message> 1434 1275 <message> 1435 <location filename="../basegui.cpp" line="4486"/> 1276 <location filename="../basegui.cpp" line="5736"/> 1277 <location filename="../basegui.cpp" line="5756"/> 1278 <source>%1 Error</source> 1279 <translation>Erro de %1</translation> 1280 </message> 1281 <message> 1282 <location filename="../basegui.cpp" line="5737"/> 1283 <source>%1 has finished unexpectedly.</source> 1284 <translation>O %1 rematou inesperadamente.</translation> 1285 </message> 1286 <message> 1287 <location filename="../basegui.cpp" line="5758"/> 1288 <source>%1 failed to start.</source> 1289 <translation>Fallo ao iniciar o %1.</translation> 1290 </message> 1291 <message> 1292 <location filename="../basegui.cpp" line="5759"/> 1293 <source>Please check the %1 path in preferences.</source> 1294 <translation>Comproba a ruta ao %1 nas preferencias.</translation> 1295 </message> 1296 <message> 1297 <location filename="../basegui.cpp" line="5761"/> 1298 <source>%1 has crashed.</source> 1299 <translation>%1 quebrou.</translation> 1300 </message> 1301 <message> 1302 <location filename="../basegui.cpp" line="5843"/> 1303 <source>The YouTube Browser is not installed.</source> 1304 <translation>Non está instalado o navegador de YouTube</translation> 1305 </message> 1306 <message> 1307 <location filename="../basegui.cpp" line="5844"/> 1308 <location filename="../basegui.cpp" line="5856"/> 1309 <source>Visit %1 to get it.</source> 1310 <translation>Visite %1 para obtelo.</translation> 1311 </message> 1312 <message> 1313 <location filename="../basegui.cpp" line="5854"/> 1314 <source>The YouTube Browser failed to run.</source> 1315 <translation>Produciuse un fallo na execución do navegador de Youtube</translation> 1316 </message> 1317 <message> 1318 <location filename="../basegui.cpp" line="5855"/> 1319 <source>Be sure it's installed correctly.</source> 1320 <translation>Asegúrese de que está correctamente instalado</translation> 1321 </message> 1322 <message> 1323 <location filename="../basegui.cpp" line="4878"/> 1436 1324 <source>Unfortunately due to changes in the Youtube page, the video '%1' can't be played.</source> 1437 1325 <translation>Non se pode reproducir o vÃdeo «%1» por mor de cambios na páxina do Youtube.</translation> 1438 1326 </message> 1439 1327 <message> 1440 <location filename="../basegui.cpp" line="4 492"/>1328 <location filename="../basegui.cpp" line="4884"/> 1441 1329 <source>Do you want to update the Youtube code? This may fix the problem.</source> 1442 1330 <translation>Queres actualizar o código de Youtube? Con iso poderÃase arranxar o problema.</translation> 1443 1331 </message> 1444 1332 <message> 1445 <location filename="../basegui.cpp" line="4 500"/>1333 <location filename="../basegui.cpp" line="4892"/> 1446 1334 <source>Maybe updating SMPlayer could fix the problem.</source> 1447 1335 <translation>Se cadra actualizando o SMPlayer pódense resolver este problema.</translation> 1448 1336 </message> 1449 1337 <message> 1450 <location filename="../basegui.cpp" line="5226"/> 1451 <source>The YouTube Browser couldn't be launched.</source> 1452 <translation>Non foi posÃbel abrir o navegador de YouTube.</translation> 1453 </message> 1454 <message> 1455 <location filename="../basegui.cpp" line="5227"/> 1456 <source>Be sure %1 is installed.</source> 1457 <translation>Asegúrese de que ten %1 instalado.</translation> 1458 </message> 1459 <message> 1460 <location filename="../basegui.cpp" line="1945"/> 1338 <location filename="../basegui.cpp" line="2125"/> 1461 1339 <source>S&hare SMPlayer with your friends</source> 1462 1340 <translation>Co&mparte SMPlayer coas túas amizades</translation> 1463 1341 </message> 1464 1342 <message> 1465 <location filename="../basegui.cpp" line=" 2932"/>1466 <location filename="../basegui.cpp" line="3 566"/>1343 <location filename="../basegui.cpp" line="3171"/> 1344 <location filename="../basegui.cpp" line="3899"/> 1467 1345 <source>Information</source> 1468 1346 <translation>Información</translation> 1469 1347 </message> 1470 1348 <message> 1471 <location filename="../basegui.cpp" line=" 2933"/>1349 <location filename="../basegui.cpp" line="3172"/> 1472 1350 <source>You need to restart SMPlayer to use the new GUI.</source> 1473 1351 <translation>Necesitas reiniciar SMPlayer para empregar a nova interface.</translation> 1474 1352 </message> 1475 1353 <message> 1476 <location filename="../basegui.cpp" line="3 347"/>1354 <location filename="../basegui.cpp" line="3672"/> 1477 1355 <source>Confirm deletion - SMPlayer</source> 1478 1356 <translation>Confirmar eliminar - SMPlayer</translation> 1479 1357 </message> 1480 1358 <message> 1481 <location filename="../basegui.cpp" line="3 348"/>1359 <location filename="../basegui.cpp" line="3673"/> 1482 1360 <source>Delete the list of recent files?</source> 1483 1361 <translation>Eliminar a lista de ficheiros recentes?</translation> 1484 1362 </message> 1485 1363 <message> 1486 <location filename="../basegui.cpp" line="3 567"/>1364 <location filename="../basegui.cpp" line="3900"/> 1487 1365 <source>The current values have been stored to be used as default.</source> 1488 1366 <translation>Os valores actuais gardáronse para se usar como os predefinidos.</translation> 1489 1367 </message> 1490 1368 <message> 1491 <location filename="../basegui.cpp" line="1 722"/>1369 <location filename="../basegui.cpp" line="1881"/> 1492 1370 <source>Inc saturation</source> 1493 1371 <translation>Aumentar saturación</translation> 1494 1372 </message> 1495 1373 <message> 1496 <location filename="../basegui.cpp" line="1 724"/>1374 <location filename="../basegui.cpp" line="1883"/> 1497 1375 <source>Inc gamma</source> 1498 1376 <translation>Aumentar gamma</translation> 1499 1377 </message> 1500 1378 <message> 1501 <location filename="../basegui.cpp" line="1 611"/>1379 <location filename="../basegui.cpp" line="1760"/> 1502 1380 <source>&Load external file...</source> 1503 1381 <translation>Cargar un ficheiro e&xterno...</translation> 1504 1382 </message> 1505 1383 <message> 1506 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1852"/>1384 <location filename="../basegui.cpp" line="2012"/> 1507 1385 <source>&Kerndeint</source> 1508 1386 <translation>&Kerndeint</translation> 1509 1387 </message> 1510 1388 <message> 1511 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1849"/>1389 <location filename="../basegui.cpp" line="2009"/> 1512 1390 <source>&Yadif (normal)</source> 1513 1391 <translation>&Yadif (normal)</translation> 1514 1392 </message> 1515 1393 <message> 1516 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1850"/>1394 <location filename="../basegui.cpp" line="2010"/> 1517 1395 <source>Y&adif (double framerate)</source> 1518 1396 <translation>Y&adif (taxa de fotogramas dobre)</translation> 1519 1397 </message> 1520 1398 <message> 1521 <location filename="../basegui.cpp" line="1 698"/>1399 <location filename="../basegui.cpp" line="1857"/> 1522 1400 <source>&Next</source> 1523 1401 <translation>Segui&nte</translation> 1524 1402 </message> 1525 1403 <message> 1526 <location filename="../basegui.cpp" line="1 699"/>1404 <location filename="../basegui.cpp" line="1858"/> 1527 1405 <source>Pre&vious</source> 1528 1406 <translation>&Anterior</translation> 1529 1407 </message> 1530 1408 <message> 1531 <location filename="../basegui.cpp" line="1 617"/>1409 <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/> 1532 1410 <source>Volume &normalization</source> 1533 1411 <translation>&Normalización do volume</translation> 1534 1412 </message> 1535 1413 <message> 1536 <location filename="../basegui.cpp" line="1 499"/>1414 <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/> 1537 1415 <source>&Audio CD</source> 1538 1416 <translation>&CD de son</translation> 1539 1417 </message> 1540 1418 <message> 1541 <location filename="../basegui.cpp" line="1633"/> 1542 <source>Use SSA/&ASS library</source> 1543 <translation>Usar a biblioteca SSA/&ASS</translation> 1544 </message> 1545 <message> 1546 <location filename="../basegui.cpp" line="1730"/> 1419 <location filename="../basegui.cpp" line="1889"/> 1547 1420 <source>&Toggle double size</source> 1548 1421 <translation>Cambiar &tamaño dobre</translation> 1549 1422 </message> 1550 1423 <message> 1551 <location filename="../basegui.cpp" line="1 627"/>1424 <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/> 1552 1425 <source>S&ize -</source> 1553 1426 <translation>Ta&maño -</translation> 1554 1427 </message> 1555 1428 <message> 1556 <location filename="../basegui.cpp" line="1 628"/>1429 <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/> 1557 1430 <source>Si&ze +</source> 1558 1431 <translation>&Tamaño +</translation> 1559 1432 </message> 1560 1433 <message> 1561 <location filename="../basegui.cpp" line="1 598"/>1434 <location filename="../basegui.cpp" line="1747"/> 1562 1435 <source>Add &black borders</source> 1563 1436 <translation>Engadir &bordos negros</translation> 1564 1437 </message> 1565 1438 <message> 1566 <location filename="../basegui.cpp" line="1 599"/>1439 <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/> 1567 1440 <source>Soft&ware scaling</source> 1568 1441 <translation>Escalado por soft&ware</translation> 1569 1442 </message> 1570 1443 <message> 1571 <location filename="../basegui.cpp" line="1 675"/>1444 <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/> 1572 1445 <source>&FAQ</source> 1573 1446 <translation>Preguntas &frecuentes</translation> 1574 1447 </message> 1575 1448 <message> 1576 <location filename="../basegui.cpp" line="1 676"/>1449 <location filename="../basegui.cpp" line="1831"/> 1577 1450 <source>&Command line options</source> 1578 1451 <translation>Op&cións da liña de ordes</translation> 1579 1452 </message> 1580 1453 <message> 1581 <location filename="../basegui.cpp" line="4 003"/>1454 <location filename="../basegui.cpp" line="4348"/> 1582 1455 <source>SMPlayer command line options</source> 1583 1456 <translation>Opcións da liña de ordes de SMPlayer</translation> 1584 1457 </message> 1585 1458 <message> 1586 <location filename="../basegui.cpp" line="1 634"/>1459 <location filename="../basegui.cpp" line="1789"/> 1587 1460 <source>&Forced subtitles only</source> 1588 1461 <translation>Só os subtÃtulos &forzados</translation> 1589 1462 </message> 1590 1463 <message> 1591 <location filename="../basegui.cpp" line="1 731"/>1464 <location filename="../basegui.cpp" line="1890"/> 1592 1465 <source>Reset video equalizer</source> 1593 1466 <translation>Redefinir o ecualizador de vÃdeo</translation> 1594 1467 </message> 1595 1468 <message> 1596 <location filename="../basegui.cpp" line="4 530"/>1469 <location filename="../basegui.cpp" line="4928"/> 1597 1470 <source>The server returned '%1'</source> 1598 1471 <translation>O servidor respondeu «%1».</translation> 1599 1472 </message> 1600 1473 <message> 1601 <location filename="../basegui.cpp" line="5125"/> 1602 <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source> 1603 <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation> 1604 </message> 1605 <message> 1606 <location filename="../basegui.cpp" line="5126"/> 1474 <location filename="../basegui.cpp" line="5738"/> 1607 1475 <source>Exit code: %1</source> 1608 1476 <translation>Código de saÃda: %1</translation> 1609 1477 </message> 1610 1478 <message> 1611 <location filename="../basegui.cpp" line="5145"/> 1612 <source>MPlayer failed to start.</source> 1613 <translation>Fallo ao iniciar o MPlayer.</translation> 1614 </message> 1615 <message> 1616 <location filename="../basegui.cpp" line="5146"/> 1617 <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source> 1618 <translation>Comproba a ruta ao MPlayer nas preferencias.</translation> 1619 </message> 1620 <message> 1621 <location filename="../basegui.cpp" line="5148"/> 1622 <source>MPlayer has crashed.</source> 1623 <translation>Fallou o MPlayer.</translation> 1624 </message> 1625 <message> 1626 <location filename="../basegui.cpp" line="5149"/> 1479 <location filename="../basegui.cpp" line="5762"/> 1627 1480 <source>See the log for more info.</source> 1628 1481 <translation>Comproba o rexistro para obter máis información.</translation> 1629 1482 </message> 1630 1483 <message> 1631 <location filename="../basegui.cpp" line="1 817"/>1484 <location filename="../basegui.cpp" line="1977"/> 1632 1485 <source>&Rotate</source> 1633 1486 <translation>X&irar</translation> 1634 1487 </message> 1635 1488 <message> 1636 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1862"/>1489 <location filename="../basegui.cpp" line="2022"/> 1637 1490 <source>&Off</source> 1638 1491 <translation>&Desactivado</translation> 1639 1492 </message> 1640 1493 <message> 1641 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1863"/>1494 <location filename="../basegui.cpp" line="2023"/> 1642 1495 <source>&Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source> 1643 1496 <translation>&Rotar 90º en sentido horario e inverter</translation> 1644 1497 </message> 1645 1498 <message> 1646 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1864"/>1499 <location filename="../basegui.cpp" line="2024"/> 1647 1500 <source>Rotate by 90 degrees &clockwise</source> 1648 1501 <translation>Rotar 90º en sentido &horario</translation> 1649 1502 </message> 1650 1503 <message> 1651 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1865"/>1504 <location filename="../basegui.cpp" line="2025"/> 1652 1505 <source>Rotate by 90 degrees counterclock&wise</source> 1653 1506 <translation>Rotar 90º en sentido &antihorario</translation> 1654 1507 </message> 1655 1508 <message> 1656 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1866"/>1509 <location filename="../basegui.cpp" line="2026"/> 1657 1510 <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &flip</source> 1658 1511 <translation>Rotar 90º en sentido antihorario e &inverter</translation> 1659 1512 </message> 1660 1513 <message> 1661 <location filename="../basegui.cpp" line="1 550"/>1514 <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/> 1662 1515 <source>&Jump to...</source> 1663 1516 <translation>&Saltar a...</translation> 1664 1517 </message> 1665 1518 <message> 1666 <location filename="../basegui.cpp" line="1 733"/>1519 <location filename="../basegui.cpp" line="1892"/> 1667 1520 <source>Show context menu</source> 1668 1521 <translation>Mostrar o menú de contexto</translation> 1669 1522 </message> 1670 1523 <message> 1671 <location filename="../basegui.cpp" line=" 3752"/>1524 <location filename="../basegui.cpp" line="4089"/> 1672 1525 <source>Multimedia</source> 1673 1526 <translation>Multimedia</translation> 1674 1527 </message> 1675 1528 <message> 1676 <location filename="../basegui.cpp" line="1 602"/>1529 <location filename="../basegui.cpp" line="1751"/> 1677 1530 <source>E&qualizer</source> 1678 1531 <translation>&Ecualizador</translation> 1679 1532 </message> 1680 1533 <message> 1681 <location filename="../basegui.cpp" line="1 732"/>1534 <location filename="../basegui.cpp" line="1891"/> 1682 1535 <source>Reset audio equalizer</source> 1683 1536 <translation>Restabelecer o ecualizador de son</translation> 1684 1537 </message> 1685 1538 <message> 1686 <location filename="../basegui.cpp" line="1 640"/>1539 <location filename="../basegui.cpp" line="1795"/> 1687 1540 <source>Upload su&btitles to OpenSubtitles.org...</source> 1688 1541 <translation>Enviar subtÃtulos a &OpenSubtitles.org...</translation> 1689 1542 </message> 1690 1543 <message> 1691 <location filename="../basegui.cpp" line="1 834"/>1544 <location filename="../basegui.cpp" line="1994"/> 1692 1545 <source>&Auto</source> 1693 1546 <translation>&Automático</translation> 1694 1547 </message> 1695 1548 <message> 1696 <location filename="../basegui.cpp" line="1 558"/>1549 <location filename="../basegui.cpp" line="1708"/> 1697 1550 <source>Speed -&4%</source> 1698 1551 <translation>Velocidade -&4%</translation> 1699 1552 </message> 1700 1553 <message> 1701 <location filename="../basegui.cpp" line="1 559"/>1554 <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/> 1702 1555 <source>&Speed +4%</source> 1703 1556 <translation>&Velocidade +4%</translation> 1704 1557 </message> 1705 1558 <message> 1706 <location filename="../basegui.cpp" line="1 560"/>1559 <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/> 1707 1560 <source>Speed -&1%</source> 1708 1561 <translation>Velocidade -&1%</translation> 1709 1562 </message> 1710 1563 <message> 1711 <location filename="../basegui.cpp" line="1 561"/>1564 <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/> 1712 1565 <source>S&peed +1%</source> 1713 1566 <translation>V&elocidade +1%</translation> 1714 1567 </message> 1715 1568 <message> 1716 <location filename="../basegui.cpp" line="1 824"/>1569 <location filename="../basegui.cpp" line="1984"/> 1717 1570 <source>Scree&n</source> 1718 1571 <translation>&Pantalla</translation> 1719 1572 </message> 1720 1573 <message> 1721 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1874"/>1574 <location filename="../basegui.cpp" line="2034"/> 1722 1575 <source>&Default</source> 1723 1576 <translation>&Predeterminado</translation> 1724 1577 </message> 1725 1578 <message> 1726 <location filename="../basegui.cpp" line="1 573"/>1579 <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/> 1727 1580 <source>Mirr&or image</source> 1728 1581 <translation>&Reflectir a imaxe</translation> 1729 1582 </message> 1730 1583 <message> 1731 <location filename="../basegui.cpp" line="1 725"/>1584 <location filename="../basegui.cpp" line="1884"/> 1732 1585 <source>Next video</source> 1733 1586 <translation>Seguinte vÃdeo</translation> 1734 1587 </message> 1735 1588 <message> 1736 <location filename="../basegui.cpp" line="1 795"/>1589 <location filename="../basegui.cpp" line="1955"/> 1737 1590 <source>&Track</source> 1738 1591 <comment>video</comment> … … 1740 1593 </message> 1741 1594 <message> 1742 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1878"/>1595 <location filename="../basegui.cpp" line="2038"/> 1743 1596 <source>&Track</source> 1744 1597 <comment>audio</comment> … … 1746 1599 </message> 1747 1600 <message> 1748 <location filename="../basegui.cpp" line="4 377"/>1601 <location filename="../basegui.cpp" line="4777"/> 1749 1602 <source>Warning - Using old MPlayer</source> 1750 1603 <translation>Advertencia - Usando un MPlayer antigo</translation> 1751 1604 </message> 1752 1605 <message> 1753 <location filename="../basegui.cpp" line="4 378"/>1606 <location filename="../basegui.cpp" line="4778"/> 1754 1607 <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can't work well with it: some options won't work, subtitle selection may fail...</source> 1755 1608 <translation>A versión do MPlayer (%1) que tes instalada no sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtÃtulos pode fallar...</translation> 1756 1609 </message> 1757 1610 <message> 1758 <location filename="../basegui.cpp" line="4 383"/>1611 <location filename="../basegui.cpp" line="4783"/> 1759 1612 <source>Please, update your MPlayer.</source> 1760 1613 <translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation> 1761 1614 </message> 1762 1615 <message> 1763 <location filename="../basegui.cpp" line="4 385"/>1616 <location filename="../basegui.cpp" line="4785"/> 1764 1617 <source>(This warning won't be displayed anymore)</source> 1765 1618 <translation>(Este aviso non volverá aparecer)</translation> 1766 1619 </message> 1767 1620 <message> 1768 <location filename="../basegui.cpp" line="1 734"/>1621 <location filename="../basegui.cpp" line="1893"/> 1769 1622 <source>Next aspect ratio</source> 1770 1623 <translation>Seguinte relación de aspecto</translation> 1771 1624 </message> 1772 1625 <message> 1773 <location filename="../basegui.cpp" line="1 578"/>1626 <location filename="../basegui.cpp" line="1732"/> 1774 1627 <source>&Auto zoom</source> 1775 1628 <translation>&Ampliación automática</translation> 1776 1629 </message> 1777 1630 <message> 1778 <location filename="../basegui.cpp" line="1 579"/>1631 <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/> 1779 1632 <source>Zoom for &16:9</source> 1780 1633 <translation>Ampliar a &16:9</translation> 1781 1634 </message> 1782 1635 <message> 1783 <location filename="../basegui.cpp" line="1 580"/>1636 <location filename="../basegui.cpp" line="1734"/> 1784 1637 <source>Zoom for &2.35:1</source> 1785 1638 <translation>Ampliar &2.35:1</translation> 1786 1639 </message> 1787 1640 <message> 1788 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1868"/>1641 <location filename="../basegui.cpp" line="2028"/> 1789 1642 <source>&Always</source> 1790 1643 <translation>&Sempre</translation> 1791 1644 </message> 1792 1645 <message> 1793 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1869"/>1646 <location filename="../basegui.cpp" line="2029"/> 1794 1647 <source>&Never</source> 1795 1648 <translation>&Nunca</translation> 1796 1649 </message> 1797 1650 <message> 1798 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1870"/>1651 <location filename="../basegui.cpp" line="2030"/> 1799 1652 <source>While &playing</source> 1800 1653 <translation>Durante a &reprodución</translation> 1801 1654 </message> 1802 1655 <message> 1803 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1934"/>1656 <location filename="../basegui.cpp" line="2114"/> 1804 1657 <source>DVD &menu</source> 1805 1658 <translation>&Menú DVD</translation> 1806 1659 </message> 1807 1660 <message> 1808 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1936"/>1661 <location filename="../basegui.cpp" line="2116"/> 1809 1662 <source>DVD &previous menu</source> 1810 1663 <translation>&Menú DVD anterior</translation> 1811 1664 </message> 1812 1665 <message> 1813 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1930"/>1666 <location filename="../basegui.cpp" line="2110"/> 1814 1667 <source>DVD menu, move up</source> 1815 1668 <translation>Menú DVD, mover arriba</translation> 1816 1669 </message> 1817 1670 <message> 1818 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1931"/>1671 <location filename="../basegui.cpp" line="2111"/> 1819 1672 <source>DVD menu, move down</source> 1820 1673 <translation>Menú DVD, mover abaixo</translation> 1821 1674 </message> 1822 1675 <message> 1823 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1932"/>1676 <location filename="../basegui.cpp" line="2112"/> 1824 1677 <source>DVD menu, move left</source> 1825 1678 <translation>Menú DVD, mover á esquerda</translation> 1826 1679 </message> 1827 1680 <message> 1828 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1933"/>1681 <location filename="../basegui.cpp" line="2113"/> 1829 1682 <source>DVD menu, move right</source> 1830 1683 <translation>Menú DVD, mover á dereita</translation> 1831 1684 </message> 1832 1685 <message> 1833 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1935"/>1686 <location filename="../basegui.cpp" line="2115"/> 1834 1687 <source>DVD menu, select option</source> 1835 1688 <translation>Menú DVD, seleccionar opción</translation> 1836 1689 </message> 1837 1690 <message> 1838 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1937"/>1691 <location filename="../basegui.cpp" line="2117"/> 1839 1692 <source>DVD menu, mouse click</source> 1840 1693 <translation>Menú DVD, clic do rato</translation> 1841 1694 </message> 1842 1695 <message> 1843 <location filename="../basegui.cpp" line="1 610"/>1696 <location filename="../basegui.cpp" line="1759"/> 1844 1697 <source>Set dela&y...</source> 1845 1698 <translation>Estabelecer retar&do...</translation> 1846 1699 </message> 1847 1700 <message> 1848 <location filename="../basegui.cpp" line="1 624"/>1701 <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/> 1849 1702 <source>Se&t delay...</source> 1850 1703 <translation>Es&tabelecer retardo...</translation> 1851 1704 </message> 1852 1705 <message> 1853 <location filename="../basegui.cpp" line="4 076"/>1706 <location filename="../basegui.cpp" line="4433"/> 1854 1707 <source>&Jump to:</source> 1855 1708 <translation>&Saltar a:</translation> 1856 1709 </message> 1857 1710 <message> 1858 <location filename="../basegui.cpp" line="4 077"/>1711 <location filename="../basegui.cpp" line="4434"/> 1859 1712 <source>SMPlayer - Seek</source> 1860 1713 <translation>SMPlayer - Localizar</translation> 1861 1714 </message> 1862 1715 <message> 1863 <location filename="../basegui.cpp" line="4 088"/>1864 <location filename="../basegui.cpp" line="4 092"/>1716 <location filename="../basegui.cpp" line="4445"/> 1717 <location filename="../basegui.cpp" line="4449"/> 1865 1718 <source>SMPlayer - Audio delay</source> 1866 1719 <translation>SMPlayer - Retardo do son</translation> 1867 1720 </message> 1868 1721 <message> 1869 <location filename="../basegui.cpp" line="4 089"/>1870 <location filename="../basegui.cpp" line="4 093"/>1722 <location filename="../basegui.cpp" line="4446"/> 1723 <location filename="../basegui.cpp" line="4450"/> 1871 1724 <source>Audio delay (in milliseconds):</source> 1872 1725 <translation>Retardo do son (en milisegundos):</translation> 1873 1726 </message> 1874 1727 <message> 1875 <location filename="../basegui.cpp" line="4 104"/>1876 <location filename="../basegui.cpp" line="4 108"/>1728 <location filename="../basegui.cpp" line="4461"/> 1729 <location filename="../basegui.cpp" line="4465"/> 1877 1730 <source>SMPlayer - Subtitle delay</source> 1878 1731 <translation>SMPlayer - Retardo dos subtÃtulos</translation> 1879 1732 </message> 1880 1733 <message> 1881 <location filename="../basegui.cpp" line="4 105"/>1882 <location filename="../basegui.cpp" line="4 109"/>1734 <location filename="../basegui.cpp" line="4462"/> 1735 <location filename="../basegui.cpp" line="4466"/> 1883 1736 <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source> 1884 1737 <translation>Retardo dos subtÃtulos (en milisegundos):</translation> 1885 1738 </message> 1886 1739 <message> 1887 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1871"/>1740 <location filename="../basegui.cpp" line="2031"/> 1888 1741 <source>Toggle stay on top</source> 1889 1742 <translation>Cambiar «En primeiro plano»</translation> 1890 1743 </message> 1891 1744 <message> 1892 <location filename="../basegui.cpp" line=" 4863"/>1745 <location filename="../basegui.cpp" line="5314"/> 1893 1746 <source>Jump to %1</source> 1894 1747 <translation>Saltar a %1</translation> 1895 1748 </message> 1896 1749 <message> 1897 <location filename="../basegui.cpp" line="1 568"/>1750 <location filename="../basegui.cpp" line="1718"/> 1898 1751 <source>Start/stop takin&g screenshots</source> 1899 1752 <translation>Iniciar/Parar as capturas de pantal&la</translation> 1900 1753 </message> 1901 1754 <message> 1902 <location filename="../basegui.cpp" line="1 636"/>1755 <location filename="../basegui.cpp" line="1791"/> 1903 1756 <source>Subtitle &visibility</source> 1904 1757 <translation>&Visibilidade dos subtÃtulos</translation> 1905 1758 </message> 1906 1759 <message> 1907 <location filename="../basegui.cpp" line="1 735"/>1760 <location filename="../basegui.cpp" line="1894"/> 1908 1761 <source>Next wheel function</source> 1909 1762 <translation>Seguinte función da roda</translation> 1910 1763 </message> 1911 1764 <message> 1912 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1924"/>1765 <location filename="../basegui.cpp" line="2098"/> 1913 1766 <source>P&rogram</source> 1914 1767 <comment>program</comment> … … 1916 1769 </message> 1917 1770 <message> 1918 <location filename="../basegui.cpp" line="1 781"/>1771 <location filename="../basegui.cpp" line="1941"/> 1919 1772 <source>&TV</source> 1920 1773 <translation>&TV</translation> 1921 1774 </message> 1922 1775 <message> 1923 <location filename="../basegui.cpp" line="1 784"/>1776 <location filename="../basegui.cpp" line="1944"/> 1924 1777 <source>Radi&o</source> 1925 1778 <translation>Radi&o</translation> 1926 1779 </message> 1927 1780 <message> 1928 <location filename="../basegui.cpp" line="1 742"/>1781 <location filename="../basegui.cpp" line="1902"/> 1929 1782 <source>Subtitles onl&y</source> 1930 1783 <translation>Só subtÃtul&os</translation> 1931 1784 </message> 1932 1785 <message> 1933 <location filename="../basegui.cpp" line="1 743"/>1786 <location filename="../basegui.cpp" line="1903"/> 1934 1787 <source>Volume + &Seek</source> 1935 1788 <translation>Volume + &Localizar</translation> 1936 1789 </message> 1937 1790 <message> 1938 <location filename="../basegui.cpp" line="1 744"/>1791 <location filename="../basegui.cpp" line="1904"/> 1939 1792 <source>Volume + Seek + &Timer</source> 1940 1793 <translation>Volume + Localizar + &Cronómetro</translation> 1941 1794 </message> 1942 1795 <message> 1943 <location filename="../basegui.cpp" line="1 745"/>1796 <location filename="../basegui.cpp" line="1905"/> 1944 1797 <source>Volume + Seek + Timer + T&otal time</source> 1945 1798 <translation>Volume + Localizar + Cronómetro + Tem&po total</translation> 1946 1799 </message> 1947 1800 <message> 1948 <location filename="../basegui.cpp" line="1 452"/>1801 <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/> 1949 1802 <source>Video filters are disabled when using vdpau</source> 1950 1803 <translation>Os filtros de vÃdeo desactÃvanse cando se usa vdpau</translation> 1951 1804 </message> 1952 1805 <message> 1953 <location filename="../basegui.cpp" line="1 572"/>1806 <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/> 1954 1807 <source>Fli&p image</source> 1955 1808 <translation>Ro&tar a imaxe</translation> 1956 1809 </message> 1957 1810 <message> 1958 <location filename="../basegui.cpp" line="1 805"/>1811 <location filename="../basegui.cpp" line="1965"/> 1959 1812 <source>Zoo&m</source> 1960 1813 <translation>A&mpliación</translation> 1961 1814 </message> 1962 1815 <message> 1963 <location filename="../basegui.cpp" line="1 737"/>1816 <location filename="../basegui.cpp" line="1896"/> 1964 1817 <source>Show filename on OSD</source> 1965 1818 <translation>Mostrar o nome do ficheiro en OSD</translation> 1966 1819 </message> 1967 1820 <message> 1968 <location filename="../basegui.cpp" line="1 545"/>1821 <location filename="../basegui.cpp" line="1695"/> 1969 1822 <source>Set &A marker</source> 1970 1823 <translation>Establecer o marcador &A</translation> 1971 1824 </message> 1972 1825 <message> 1973 <location filename="../basegui.cpp" line="1 546"/>1826 <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/> 1974 1827 <source>Set &B marker</source> 1975 1828 <translation>Establecer o marcador &B</translation> 1976 1829 </message> 1977 1830 <message> 1978 <location filename="../basegui.cpp" line="1 547"/>1831 <location filename="../basegui.cpp" line="1697"/> 1979 1832 <source>&Clear A-B markers</source> 1980 1833 <translation>Limpar os mar&cadores A e B</translation> 1981 1834 </message> 1982 1835 <message> 1983 <location filename="../basegui.cpp" line="1 791"/>1836 <location filename="../basegui.cpp" line="1951"/> 1984 1837 <source>&A-B section</source> 1985 1838 <translation>Sección &A-B</translation> 1986 1839 </message> 1987 1840 <message> 1988 <location filename="../basegui.cpp" line="1 738"/>1841 <location filename="../basegui.cpp" line="1898"/> 1989 1842 <source>Toggle deinterlacing</source> 1990 1843 <translation>Intercambiar o desentrelazado</translation> 1991 1844 </message> 1992 1845 <message> 1993 <location filename="../basegui.cpp" line=" 1907"/>1846 <location filename="../basegui.cpp" line="2076"/> 1994 1847 <source>&Closed captions</source> 1995 1848 <translation>Subtitulado &oculto (CC)</translation> 1996 1849 </message> 1997 1850 <message> 1998 <location filename="../basegui.cpp" line="1 774"/>1851 <location filename="../basegui.cpp" line="1934"/> 1999 1852 <source>&Disc</source> 2000 1853 <translation>&Disco</translation> 2001 1854 </message> 2002 1855 <message> 2003 <location filename="../basegui.cpp" line="1 778"/>1856 <location filename="../basegui.cpp" line="1938"/> 2004 1857 <source>F&avorites</source> 2005 1858 <translation>F&avoritos</translation> 2006 1859 </message> 2007 1860 <message> 2008 <location filename="../basegui.cpp" line="1 677"/>1861 <location filename="../basegui.cpp" line="1832"/> 2009 1862 <source>Check for &updates</source> 2010 1863 <translation>Comprobar as &actualizacións</translation> … … 2014 1867 <name>BaseGuiPlus</name> 2015 1868 <message> 2016 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="1 89"/>1869 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="190"/> 2017 1870 <source>SMPlayer is still running here</source> 2018 1871 <translation>O SMPlayer aÃnda se está a executar</translation> 2019 1872 </message> 2020 1873 <message> 2021 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 0"/>1874 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="213"/> 2022 1875 <source>S&how icon in system tray</source> 2023 1876 <translation>Mo&strar a icona na bandexa do sistema</translation> 2024 1877 </message> 2025 1878 <message> 2026 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="22 1"/>1879 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="224"/> 2027 1880 <source>&Hide</source> 2028 1881 <translation>Agoc&har</translation> 2029 1882 </message> 2030 1883 <message> 2031 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="22 3"/>1884 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="226"/> 2032 1885 <source>&Restore</source> 2033 1886 <translation>&Restaurar</translation> 2034 1887 </message> 2035 1888 <message> 2036 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="2 09"/>1889 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="212"/> 2037 1890 <source>&Quit</source> 2038 1891 <translation>&SaÃr</translation> 2039 1892 </message> 2040 1893 <message> 2041 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="21 5"/>1894 <location filename="../baseguiplus.cpp" line="218"/> 2042 1895 <source>Playlist</source> 2043 1896 <translation>Lista de reprodución</translation> 1897 </message> 1898 </context> 1899 <context> 1900 <name>BookmarkDialog</name> 1901 <message> 1902 <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="14"/> 1903 <source>Edit bookmarks</source> 1904 <translation>Editar marcadores</translation> 1905 </message> 1906 <message> 1907 <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="38"/> 1908 <source>&New bookmark</source> 1909 <translation>&Novo marcador</translation> 1910 </message> 1911 <message> 1912 <location filename="../bookmarkdialog.ui" line="45"/> 1913 <source>&Delete bookmark</source> 1914 <translation>&Eliminar marcador</translation> 1915 </message> 1916 <message> 1917 <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/> 1918 <source>Time</source> 1919 <translation>Duración</translation> 1920 </message> 1921 <message> 1922 <location filename="../bookmarkdialog.cpp" line="76"/> 1923 <source>Name</source> 1924 <translation>Nome</translation> 2044 1925 </message> 2045 1926 </context> … … 2057 1938 </message> 2058 1939 <message> 2059 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="12 4"/>1940 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="126"/> 2060 1941 <source>The Youtube code has been updated successfully.</source> 2061 1942 <translation>O código de Youtube actualizouse correctamente.</translation> 2062 1943 </message> 2063 1944 <message> 2064 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="12 5"/>1945 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="127"/> 2065 1946 <source>Installed version: %1</source> 2066 1947 <translation>Versión instalada: %1</translation> 2067 1948 </message> 2068 1949 <message> 2069 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="12 6"/>1950 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="128"/> 2070 1951 <source>Success</source> 2071 1952 <translation>Ãxito</translation> 2072 1953 </message> 2073 1954 <message> 2074 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="13 1"/>2075 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="13 6"/>1955 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="133"/> 1956 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="138"/> 2076 1957 <source>Error</source> 2077 1958 <translation>Erro</translation> 2078 1959 </message> 2079 1960 <message> 2080 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="13 1"/>1961 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="133"/> 2081 1962 <source>An error happened writing %1</source> 2082 1963 <translation>Aconteceu un erro escribindo %1</translation> 2083 1964 </message> 2084 1965 <message> 2085 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="13 6"/>1966 <location filename="../youtube/codedownloader.cpp" line="138"/> 2086 1967 <source>An error happened while downloading the file:<br>%1</source> 2087 1968 <translation>Aconteceu un erro mentres se descargaba: <br>%1</translation> … … 2091 1972 <name>Core</name> 2092 1973 <message> 2093 <location filename="../core.cpp" line="29 30"/>1974 <location filename="../core.cpp" line="2988"/> 2094 1975 <source>Brightness: %1</source> 2095 1976 <translation>Brillo: %1</translation> 2096 1977 </message> 2097 1978 <message> 2098 <location filename="../core.cpp" line=" 2945"/>1979 <location filename="../core.cpp" line="3004"/> 2099 1980 <source>Contrast: %1</source> 2100 1981 <translation>Contraste. %1</translation> 2101 1982 </message> 2102 1983 <message> 2103 <location filename="../core.cpp" line=" 2959"/>1984 <location filename="../core.cpp" line="3019"/> 2104 1985 <source>Gamma: %1</source> 2105 1986 <translation>Gamma: %1</translation> 2106 1987 </message> 2107 1988 <message> 2108 <location filename="../core.cpp" line=" 2973"/>1989 <location filename="../core.cpp" line="3034"/> 2109 1990 <source>Hue: %1</source> 2110 1991 <translation>Ton: %1</translation> 2111 1992 </message> 2112 1993 <message> 2113 <location filename="../core.cpp" line=" 2987"/>1994 <location filename="../core.cpp" line="3049"/> 2114 1995 <source>Saturation: %1</source> 2115 1996 <translation>Saturación: %1</translation> 2116 1997 </message> 2117 1998 <message> 2118 <location filename="../core.cpp" line="31 16"/>1999 <location filename="../core.cpp" line="3192"/> 2119 2000 <source>Volume: %1</source> 2120 2001 <translation>Volume: %1</translation> 2121 2002 </message> 2122 2003 <message> 2123 <location filename="../core.cpp" line=" 3923"/>2004 <location filename="../core.cpp" line="4066"/> 2124 2005 <source>Zoom: %1</source> 2125 2006 <translation>Ampliación: %1</translation> 2126 2007 </message> 2127 2008 <message> 2128 <location filename="../core.cpp" line="4170"/> 2129 <source>Buffering...</source> 2130 <translation>Buffering...</translation> 2131 </message> 2132 <message> 2133 <location filename="../core.cpp" line="3232"/> 2134 <location filename="../core.cpp" line="3244"/> 2009 <location filename="../core.cpp" line="3320"/> 2010 <location filename="../core.cpp" line="3331"/> 2135 2011 <source>Font scale: %1</source> 2136 2012 <translation>Escala do tipo de letra: %1</translation> 2137 2013 </message> 2138 2014 <message> 2139 <location filename="../core.cpp" line="3 791"/>2015 <location filename="../core.cpp" line="3907"/> 2140 2016 <source>Aspect ratio: %1</source> 2141 2017 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 2142 2018 </message> 2143 2019 <message> 2144 <location filename="../core.cpp" line="4 166"/>2020 <location filename="../core.cpp" line="4292"/> 2145 2021 <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source> 2146 2022 <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation> 2147 2023 </message> 2148 2024 <message> 2149 <location filename="../core.cpp" line="3 158"/>2025 <location filename="../core.cpp" line="3245"/> 2150 2026 <source>Subtitle delay: %1 ms</source> 2151 2027 <translation>Retardo dos subtÃtulos: %1 ms</translation> 2152 2028 </message> 2153 2029 <message> 2154 <location filename="../core.cpp" line="3 175"/>2030 <location filename="../core.cpp" line="3263"/> 2155 2031 <source>Audio delay: %1 ms</source> 2156 2032 <translation>Retardo do son: %1 ms</translation> 2157 2033 </message> 2158 2034 <message> 2159 <location filename="../core.cpp" line="3 041"/>2035 <location filename="../core.cpp" line="3103"/> 2160 2036 <source>Speed: %1</source> 2161 2037 <translation>Velocidade: %1</translation> 2162 2038 </message> 2163 2039 <message> 2164 <location filename="../core.cpp" line="5 40"/>2040 <location filename="../core.cpp" line="562"/> 2165 2041 <source>Unable to retrieve the Youtube page</source> 2166 2042 <translation>Non é posÃbel acceder á páxina do YouTube</translation> 2167 2043 </message> 2168 2044 <message> 2169 <location filename="../core.cpp" line="5 50"/>2045 <location filename="../core.cpp" line="566"/> 2170 2046 <source>Unable to locate the URL of the video</source> 2171 2047 <translation>Non foi posÃbel localizar a URL do vÃdeo</translation> 2172 2048 </message> 2173 2049 <message> 2174 <location filename="../core.cpp" line="3 287"/>2050 <location filename="../core.cpp" line="3408"/> 2175 2051 <source>Subtitles on</source> 2176 2052 <translation>SubtÃtulos activados</translation> 2177 2053 </message> 2178 2054 <message> 2179 <location filename="../core.cpp" line="3 289"/>2055 <location filename="../core.cpp" line="3410"/> 2180 2056 <source>Subtitles off</source> 2181 2057 <translation>SubtÃtulos desactivados</translation> 2182 2058 </message> 2183 2059 <message> 2184 <location filename="../core.cpp" line="3 839"/>2060 <location filename="../core.cpp" line="3955"/> 2185 2061 <source>Mouse wheel seeks now</source> 2186 2062 <translation>A roda do rato agora permite </translation> 2187 2063 </message> 2188 2064 <message> 2189 <location filename="../core.cpp" line="3 842"/>2065 <location filename="../core.cpp" line="3958"/> 2190 2066 <source>Mouse wheel changes volume now</source> 2191 2067 <translation>A roda do rato agora cambia o volume</translation> 2192 2068 </message> 2193 2069 <message> 2194 <location filename="../core.cpp" line="3 845"/>2070 <location filename="../core.cpp" line="3961"/> 2195 2071 <source>Mouse wheel changes zoom level now</source> 2196 2072 <translation>A roda do rato agora cambia o nivel do ampliación</translation> 2197 2073 </message> 2198 2074 <message> 2199 <location filename="../core.cpp" line="3 848"/>2075 <location filename="../core.cpp" line="3964"/> 2200 2076 <source>Mouse wheel changes speed now</source> 2201 2077 <translation>A roda do rato agora cambia a velocidade</translation> 2202 2078 </message> 2203 2079 <message> 2204 <location filename="../core.cpp" line="1361"/> 2080 <location filename="../core.cpp" line="4268"/> 2081 <source>Screenshot saved as %1</source> 2082 <translation>A captura da pantalla gardouse como %1</translation> 2083 </message> 2084 <message> 2085 <location filename="../core.cpp" line="4303"/> 2086 <source>Starting...</source> 2087 <translation>Comezando...</translation> 2088 </message> 2089 <message> 2090 <location filename="../core.cpp" line="1406"/> 2205 2091 <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source> 2206 2092 <translation>Non se realizou a captura de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation> 2207 2093 </message> 2208 2094 <message> 2209 <location filename="../core.cpp" line="1 374"/>2095 <location filename="../core.cpp" line="1419"/> 2210 2096 <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source> 2211 2097 <translation>Non se realizaron as capturas de pantalla. O cartafol non está configurado.</translation> 2212 2098 </message> 2213 2099 <message> 2214 <location filename="../core.cpp" line="26 65"/>2100 <location filename="../core.cpp" line="2655"/> 2215 2101 <source>"A" marker set to %1</source> 2216 2102 <translation>Estableceuse o marcador «A» en %1</translation> 2217 2103 </message> 2218 2104 <message> 2219 <location filename="../core.cpp" line="26 82"/>2105 <location filename="../core.cpp" line="2672"/> 2220 2106 <source>"B" marker set to %1</source> 2221 2107 <translation>Estableceuse o marcador «B» en %1</translation> 2222 2108 </message> 2223 2109 <message> 2224 <location filename="../core.cpp" line="26 97"/>2110 <location filename="../core.cpp" line="2687"/> 2225 2111 <source>A-B markers cleared</source> 2226 2112 <translation>Elimináronse os marcadores A e B</translation> 2227 2113 </message> 2228 2114 <message> 2229 <location filename="../core.cpp" line="5 36"/>2115 <location filename="../core.cpp" line="558"/> 2230 2116 <source>Connecting to %1</source> 2231 2117 <translation>Conectándose a %1âŠ</translation> … … 2235 2121 <name>DefaultGui</name> 2236 2122 <message> 2237 <location filename="../defaultgui.cpp" line="501"/> 2238 <source>Welcome to SMPlayer</source> 2239 <translation>Benvido ao SMPlayer</translation> 2240 </message> 2241 <message> 2242 <location filename="../defaultgui.cpp" line="529"/> 2123 <location filename="../defaultgui.cpp" line="572"/> 2243 2124 <source>Audio</source> 2244 2125 <translation>Son</translation> 2245 2126 </message> 2246 2127 <message> 2247 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 30"/>2128 <location filename="../defaultgui.cpp" line="573"/> 2248 2129 <source>Subtitle</source> 2249 2130 <translation>SubtÃtulo</translation> 2250 2131 </message> 2251 2132 <message> 2252 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 23"/>2133 <location filename="../defaultgui.cpp" line="566"/> 2253 2134 <source>&Main toolbar</source> 2254 2135 <translation>Barra &principal</translation> 2255 2136 </message> 2256 2137 <message> 2257 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 26"/>2138 <location filename="../defaultgui.cpp" line="569"/> 2258 2139 <source>&Language toolbar</source> 2259 2140 <translation>Barra de &idiomas</translation> 2260 2141 </message> 2261 2142 <message> 2262 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 17"/>2143 <location filename="../defaultgui.cpp" line="560"/> 2263 2144 <source>&Toolbars</source> 2264 2145 <translation>&Barra de ferramentas</translation> 2265 2146 </message> 2266 2147 <message> 2267 <location filename="../defaultgui.cpp" line="557"/> 2148 <location filename="../defaultgui.cpp" line="541"/> 2149 <source>Ready</source> 2150 <translation>Listo</translation> 2151 </message> 2152 <message> 2153 <location filename="../defaultgui.cpp" line="604"/> 2268 2154 <source>A:%1</source> 2269 2155 <translation>A:%1</translation> 2270 2156 </message> 2271 2157 <message> 2272 <location filename="../defaultgui.cpp" line=" 561"/>2158 <location filename="../defaultgui.cpp" line="608"/> 2273 2159 <source>B:%1</source> 2274 2160 <translation>B:%1</translation> 2275 2161 </message> 2276 2162 <message> 2277 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 20"/>2163 <location filename="../defaultgui.cpp" line="563"/> 2278 2164 <source>Status&bar</source> 2279 2165 <translation>&Barra de estado</translation> 2280 2166 </message> 2281 2167 <message> 2282 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 32"/>2168 <location filename="../defaultgui.cpp" line="575"/> 2283 2169 <source>&Video info</source> 2284 2170 <translation>Información do &vÃdeo</translation> 2285 2171 </message> 2286 2172 <message> 2287 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 33"/>2173 <location filename="../defaultgui.cpp" line="576"/> 2288 2174 <source>&Frame counter</source> 2289 2175 <translation>Contador de &fotogramas</translation> 2290 2176 </message> 2291 2177 <message> 2292 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 36"/>2178 <location filename="../defaultgui.cpp" line="579"/> 2293 2179 <source>Edit main &toolbar</source> 2294 2180 <translation>Editar a barra &principal</translation> 2295 2181 </message> 2296 2182 <message> 2297 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 37"/>2183 <location filename="../defaultgui.cpp" line="580"/> 2298 2184 <source>Edit &control bar</source> 2299 2185 <translation>Editar a de &control</translation> 2300 2186 </message> 2301 2187 <message> 2302 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 38"/>2188 <location filename="../defaultgui.cpp" line="581"/> 2303 2189 <source>Edit m&ini control bar</source> 2304 2190 <translation>Editar o control &reducido</translation> 2305 2191 </message> 2306 2192 <message> 2307 <location filename="../defaultgui.cpp" line="5 39"/>2193 <location filename="../defaultgui.cpp" line="582"/> 2308 2194 <source>Edit &floating control</source> 2309 2195 <translation>Editar o control &flotante </translation> 2310 2196 </message> 2311 2197 <message> 2312 <location filename="../defaultgui.cpp" line=" 571"/>2198 <location filename="../defaultgui.cpp" line="618"/> 2313 2199 <source>%1x%2 %3 fps</source> 2314 2200 <comment>width + height + fps</comment> … … 2326 2212 <context> 2327 2213 <name>ErrorDialog</name> 2214 <message> 2215 <location filename="../errordialog.cpp" line="30"/> 2216 <source>Oops, something went wrong</source> 2217 <translation>Vaites, algo foi mal</translation> 2218 </message> 2328 2219 <message> 2329 2220 <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/> … … 2349 2240 <message> 2350 2241 <location filename="../errordialog.ui" line="43"/> 2351 <location filename="../errordialog.cpp" line="30"/>2352 2242 <source>Oops, something wrong happened</source> 2353 2243 <translation>Ui, algo foi mal</translation> … … 2443 2333 <name>Favorites</name> 2444 2334 <message> 2445 <location filename="../favorites.cpp" line="37 3"/>2446 <location filename="../favorites.cpp" line="37 7"/>2335 <location filename="../favorites.cpp" line="374"/> 2336 <location filename="../favorites.cpp" line="378"/> 2447 2337 <source>Jump to item</source> 2448 2338 <translation>Saltar ao elemento</translation> 2449 2339 </message> 2450 2340 <message> 2451 <location filename="../favorites.cpp" line="37 4"/>2452 <location filename="../favorites.cpp" line="37 8"/>2341 <location filename="../favorites.cpp" line="375"/> 2342 <location filename="../favorites.cpp" line="379"/> 2453 2343 <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source> 2454 2344 <translation>Introduza o número do elemento da lista ao que queres saltar:</translation> … … 2504 2394 <name>FilePropertiesDialog</name> 2505 2395 <message> 2506 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="1 4"/>2396 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="15"/> 2507 2397 <source>SMPlayer - File properties</source> 2508 2398 <translation>SMPlayer - Propiedades do ficheiro</translation> 2509 2399 </message> 2510 2400 <message> 2511 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="3 3"/>2401 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="34"/> 2512 2402 <source>&Information</source> 2513 2403 <translation>&Información</translation> 2514 2404 </message> 2515 2405 <message> 2516 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="5 3"/>2406 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="54"/> 2517 2407 <source>&Demuxer</source> 2518 2408 <translation>&Demuxer</translation> 2519 2409 </message> 2520 2410 <message> 2521 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="6 5"/>2411 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="66"/> 2522 2412 <source>&Select the demuxer that will be used for this file:</source> 2523 2413 <translation>&Selecciona o demuxer que desexas usar con este ficheiro:</translation> 2524 2414 </message> 2525 2415 <message> 2526 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="10 5"/>2527 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="16 7"/>2528 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="2 29"/>2416 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="106"/> 2417 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="168"/> 2418 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="230"/> 2529 2419 <source>&Reset</source> 2530 2420 <translation>&Reiniciar</translation> 2531 2421 </message> 2532 2422 <message> 2533 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="11 5"/>2423 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="116"/> 2534 2424 <source>&Video codec</source> 2535 2425 <translation>Códec de &vÃdeo</translation> 2536 2426 </message> 2537 2427 <message> 2538 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="12 7"/>2428 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="128"/> 2539 2429 <source>&Select the video codec:</source> 2540 2430 <translation>&Selecciona o códec de vÃdeo:</translation> 2541 2431 </message> 2542 2432 <message> 2543 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="17 7"/>2433 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="178"/> 2544 2434 <source>A&udio codec</source> 2545 2435 <translation>Códec de &son</translation> 2546 2436 </message> 2547 2437 <message> 2548 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="1 89"/>2438 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="190"/> 2549 2439 <source>&Select the audio codec:</source> 2550 2440 <translation>&Selecciona o códec de son:</translation> 2551 2441 </message> 2552 2442 <message> 2553 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="239"/> 2554 <source>&MPlayer options</source> 2555 <translation>Opcións do &MPlayer </translation> 2556 </message> 2557 <message> 2558 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="251"/> 2559 <source>Additional Options for MPlayer</source> 2560 <translation>Opcións extra do MPlayer</translation> 2561 </message> 2562 <message> 2563 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="263"/> 2564 <source>Here you can pass extra options to MPlayer. 2565 Write them separated by spaces. 2566 Example: -flip -nosound</source> 2567 <translation>Podes introducir aquà opcións extra do MPlayer. 2568 EscrÃbeas separadas por espazos. 2569 Por exemplo: -flip -nosound</translation> 2570 </message> 2571 <message> 2572 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="286"/> 2443 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="324"/> 2444 <source>You can also pass additional video filters. 2445 Separate them with ",". Do not use spaces! 2446 Example: scale=512:-2,mirror</source> 2447 <translation>Tamén pode engadir filtros de vÃdeo adicionais. 2448 Sepáreos con «,». Non empregue espazos. 2449 Por exemplo: scale=512:-2,mirror</translation> 2450 </message> 2451 <message> 2452 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="384"/> 2453 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 2454 Example: extrastereo,karaoke</source> 2455 <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vÃdeo. 2456 Por exemplo: extraestereo,karaoke</translation> 2457 </message> 2458 <message> 2459 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="287"/> 2573 2460 <source>&Options:</source> 2574 2461 <translation>&Opcións:</translation> 2575 2462 </message> 2576 2463 <message> 2577 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="325"/> 2578 <source>You can also pass additional video filters. 2579 Separate them with ",". Do not use spaces! 2580 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 2581 <translation>Pode pasar filtros de vÃdeo adicionais. 2582 Sepáraos con «,». Non empregues espazos. 2583 Por exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 2584 </message> 2585 <message> 2586 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="348"/> 2464 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="347"/> 2587 2465 <source>V&ideo filters:</source> 2588 2466 <translation>Filtros de v&Ãdeo:</translation> 2589 2467 </message> 2590 2468 <message> 2591 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="387"/> 2592 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 2593 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> 2594 <translation>E para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vÃdeo. 2595 Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation> 2596 </message> 2597 <message> 2598 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="409"/> 2469 <location filename="../filepropertiesdialog.ui" line="406"/> 2599 2470 <source>Audio &filters:</source> 2600 2471 <translation>Filtros de &son:</translation> 2601 2472 </message> 2602 2473 <message> 2603 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="7 0"/>2474 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="76"/> 2604 2475 <source>OK</source> 2605 2476 <translation>Aceptar</translation> 2606 2477 </message> 2607 2478 <message> 2608 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="7 1"/>2479 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="77"/> 2609 2480 <source>Cancel</source> 2610 2481 <translation>Cancelar</translation> 2611 2482 </message> 2612 2483 <message> 2613 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="7 2"/>2484 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="78"/> 2614 2485 <source>Apply</source> 2615 2486 <translation>Aplicar</translation> 2487 </message> 2488 <message> 2489 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="86"/> 2490 <source>O&ptions for %1</source> 2491 <translation>Opcións de %1</translation> 2492 </message> 2493 <message> 2494 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="87"/> 2495 <source>Additional Options for %1</source> 2496 <translation>Opcións adicionais de %1</translation> 2497 </message> 2498 <message> 2499 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="88"/> 2500 <source>Here you can pass extra options to %1.</source> 2501 <translation>Aquà pode engadir as opcións adicionais ao %1.</translation> 2502 </message> 2503 <message> 2504 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="89"/> 2505 <source>Write them separated by spaces.</source> 2506 <translation>EscrÃbaas separadas por espazos.</translation> 2507 </message> 2508 <message> 2509 <location filename="../filepropertiesdialog.cpp" line="89"/> 2510 <source>Example:</source> 2511 <translation>Exemplo:</translation> 2616 2512 </message> 2617 2513 </context> … … 2619 2515 <name>FindSubtitlesConfigDialog</name> 2620 2516 <message> 2621 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="2 7"/>2517 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="28"/> 2622 2518 <source>HTTP</source> 2623 2519 <translation>HTTP</translation> 2624 2520 </message> 2625 2521 <message> 2626 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="2 8"/>2522 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="29"/> 2627 2523 <source>SOCKS5</source> 2628 2524 <translation>SOCKS5</translation> 2629 2525 </message> 2630 2526 <message> 2631 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 0"/>2527 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="31"/> 2632 2528 <source>Enable/disable the use of the proxy.</source> 2633 2529 <translation>Activar ou desactivar o proxy.</translation> 2634 2530 </message> 2635 2531 <message> 2636 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 1"/>2532 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="32"/> 2637 2533 <source>The host name of the proxy.</source> 2638 2534 <translation>Nome de máquina do proxy.</translation> 2639 2535 </message> 2640 2536 <message> 2641 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 2"/>2537 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="33"/> 2642 2538 <source>The port of the proxy.</source> 2643 2539 <translation>O porto do proxy.</translation> 2644 2540 </message> 2645 2541 <message> 2646 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 3"/>2542 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="34"/> 2647 2543 <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source> 2648 2544 <translation>Se o proxy precisa autenticación isto define o nome de usuario.</translation> 2649 2545 </message> 2650 2546 <message> 2651 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 5"/>2547 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/> 2652 2548 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 2653 2549 <translation>Contrasinal para o proxy. <b>Advertencia:</b> o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation> 2654 2550 </message> 2655 2551 <message> 2656 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="3 7"/>2552 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="38"/> 2657 2553 <source>Select the proxy type to be used.</source> 2658 2554 <translation>Seleccionar o tipo de proxy que se vai usar.</translation> … … 2660 2556 <message> 2661 2557 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/> 2662 <source> Advanced options</source>2663 <translation>Opcións avanzadas</translation>2558 <source>Options</source> 2559 <translation>Opcións</translation> 2664 2560 </message> 2665 2561 <message> … … 2669 2565 </message> 2670 2566 <message> 2671 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="2 6"/>2567 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="28"/> 2672 2568 <source>&OpenSubtitles server:</source> 2673 2569 <translation>Servidor de &OpenSubtitles:</translation> 2674 2570 </message> 2675 2571 <message> 2676 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 42"/>2572 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="83"/> 2677 2573 <source>Proxy</source> 2678 2574 <translation>Proxy</translation> 2679 2575 </message> 2680 2576 <message> 2681 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 48"/>2577 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="89"/> 2682 2578 <source>&Enable proxy</source> 2683 2579 <translation>&Activar proxy</translation> 2684 2580 </message> 2685 2581 <message> 2686 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 61"/>2582 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="102"/> 2687 2583 <source>&Host:</source> 2688 2584 <translation>&Máquina:</translation> 2689 2585 </message> 2690 2586 <message> 2691 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 74"/>2587 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="115"/> 2692 2588 <source>&Port:</source> 2693 2589 <translation>&Porto:</translation> 2694 2590 </message> 2695 2591 <message> 2696 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line=" 94"/>2592 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="135"/> 2697 2593 <source>&Username:</source> 2698 2594 <translation>&Nome de usuario:</translation> 2699 2595 </message> 2700 2596 <message> 2701 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="1 07"/>2597 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="148"/> 2702 2598 <source>Pa&ssword:</source> 2703 2599 <translation>&Contrasinal:</translation> 2704 2600 </message> 2705 2601 <message> 2706 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="1 24"/>2602 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="165"/> 2707 2603 <source>&Type:</source> 2708 2604 <translation>&Tipo:</translation> 2605 </message> 2606 <message> 2607 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="197"/> 2608 <source>Misc</source> 2609 <translation>Varios</translation> 2610 </message> 2611 <message> 2612 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="203"/> 2613 <source>A&ppend language code to the subtitle filename</source> 2614 <translation>A&nexar o código do idioma ao nome do ficheiro dos subtÃtulos</translation> 2615 </message> 2616 <message> 2617 <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="45"/> 2618 <source>Number of &retries:</source> 2619 <translation>Núme&ro de intentos:</translation> 2709 2620 </message> 2710 2621 </context> … … 2712 2623 <name>FindSubtitlesWindow</name> 2713 2624 <message> 2714 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 19"/>2625 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="227"/> 2715 2626 <source>Language</source> 2716 2627 <translation>Idioma</translation> 2717 2628 </message> 2718 2629 <message> 2719 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 19"/>2630 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="227"/> 2720 2631 <source>Name</source> 2721 2632 <translation>Nome</translation> 2722 2633 </message> 2723 2634 <message> 2724 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 19"/>2635 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="227"/> 2725 2636 <source>Format</source> 2726 2637 <translation>Formato</translation> 2727 2638 </message> 2728 2639 <message> 2729 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="22 0"/>2640 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="228"/> 2730 2641 <source>Files</source> 2731 2642 <translation>Ficheiros</translation> 2732 2643 </message> 2733 2644 <message> 2734 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="22 0"/>2645 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="228"/> 2735 2646 <source>Date</source> 2736 2647 <translation>Data</translation> 2737 2648 </message> 2738 2649 <message> 2739 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="22 0"/>2650 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="228"/> 2740 2651 <source>Uploaded by</source> 2741 2652 <translation>Enviado por</translation> 2742 2653 </message> 2743 2654 <message> 2744 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 35"/>2655 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="243"/> 2745 2656 <source>Portuguese - Brasil</source> 2746 2657 <translation>portugués do Brasil</translation> 2747 2658 </message> 2748 2659 <message> 2749 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="25 0"/>2660 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="258"/> 2750 2661 <source>All</source> 2751 2662 <translation>Todos</translation> 2752 2663 </message> 2753 2664 <message> 2754 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 59"/>2665 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="267"/> 2755 2666 <source>Close</source> 2756 2667 <translation>Pechar</translation> 2757 2668 </message> 2758 2669 <message> 2759 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 48"/>2670 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="356"/> 2760 2671 <source>Login to opensubtitles.org has failed</source> 2761 2672 <translation>Non foi posÃbel acceder a «opensubtitles.org».</translation> 2762 2673 </message> 2763 2674 <message> 2764 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 52"/>2675 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="360"/> 2765 2676 <source>Search has failed</source> 2766 2677 <translation>Non foi posÃbel realizar a busca.</translation> 2767 2678 </message> 2768 2679 <message numerus="yes"> 2769 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="6 89"/>2680 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="697"/> 2770 2681 <source>%n subtitle(s) extracted</source> 2771 2682 <translation> … … 2775 2686 </message> 2776 2687 <message> 2777 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="7 49"/>2688 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="757"/> 2778 2689 <source>Error fixing the subtitle lines</source> 2779 2690 <translation>Produciuse un erro ao arranxar as liñas dos subtÃtulos</translation> … … 2781 2692 <message> 2782 2693 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/> 2783 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 63"/>2694 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="271"/> 2784 2695 <source>&Download</source> 2785 2696 <translation>&Descargando</translation> 2786 2697 </message> 2787 2698 <message> 2788 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="2 64"/>2699 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="272"/> 2789 2700 <source>&Copy link to clipboard</source> 2790 2701 <translation>&Copiar a ligazón no portarretallos</translation> 2791 2702 </message> 2792 2703 <message> 2793 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 38"/>2704 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="346"/> 2794 2705 <source>Error</source> 2795 2706 <translation>Erro</translation> 2796 2707 </message> 2797 2708 <message> 2798 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 39"/>2709 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="347"/> 2799 2710 <source>Download failed: %1.</source> 2800 2711 <translation>Fallou a descarga: %1.</translation> 2801 2712 </message> 2802 2713 <message> 2803 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 44"/>2714 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="352"/> 2804 2715 <source>Connecting to %1...</source> 2805 2716 <translation>Conectando con %1...</translation> 2806 2717 </message> 2807 2718 <message> 2808 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 62"/>2719 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="370"/> 2809 2720 <source>Downloading...</source> 2810 2721 <translation>Descargando...</translation> 2811 2722 </message> 2812 2723 <message> 2813 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="37 0"/>2724 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="378"/> 2814 2725 <source>Done.</source> 2815 2726 <translation>Feito.</translation> 2816 2727 </message> 2817 2728 <message> 2818 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 15"/>2729 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="423"/> 2819 2730 <source>%1 files available</source> 2820 2731 <translation>%1 ficheiros dispoñÃbeis</translation> 2821 2732 </message> 2822 2733 <message> 2823 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 24"/>2734 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="432"/> 2824 2735 <source>Failed to parse the received data.</source> 2825 2736 <translation>Produciuse un erro ao analizar os datos recibidos.</translation> … … 2846 2757 </message> 2847 2758 <message> 2848 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 19"/>2849 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="6 66"/>2759 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="527"/> 2760 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="674"/> 2850 2761 <source>Subtitle saved as %1</source> 2851 2762 <translation>SubtÃtulo gardado como %1</translation> 2852 2763 </message> 2853 2764 <message> 2854 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="7 03"/>2765 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="711"/> 2855 2766 <source>Overwrite?</source> 2856 2767 <translation>Sobrescribir?</translation> 2857 2768 </message> 2858 2769 <message> 2859 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="7 04"/>2770 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="712"/> 2860 2771 <source>The file %1 already exits, overwrite?</source> 2861 2772 <translation>O ficheiro %1 xa existe. Desexas sobrescribilo?</translation> 2862 2773 </message> 2863 2774 <message> 2864 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 14"/>2865 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="62 1"/>2775 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="522"/> 2776 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="629"/> 2866 2777 <source>Error saving file</source> 2867 2778 <translation>Erro gardando o ficheiro</translation> 2868 2779 </message> 2869 2780 <message> 2870 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="5 15"/>2871 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="6 22"/>2781 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="523"/> 2782 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="630"/> 2872 2783 <source>It wasn't possible to save the downloaded 2873 2784 file in folder %1 … … 2878 2789 </message> 2879 2790 <message> 2880 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="3 36"/>2881 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="4 87"/>2882 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="6 15"/>2791 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="344"/> 2792 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="495"/> 2793 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="623"/> 2883 2794 <source>Download failed</source> 2884 2795 <translation>Produciuse un fallo na descarga</translation> 2885 2796 </message> 2886 2797 <message> 2887 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line=" 599"/>2798 <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="607"/> 2888 2799 <source>Temporary file %1</source> 2889 2800 <translation>Ficheiro temporal %1</translation> … … 2911 2822 <name>InfoFile</name> 2912 2823 <message> 2913 <location filename="../infofile.cpp" line="7 0"/>2824 <location filename="../infofile.cpp" line="77"/> 2914 2825 <source>General</source> 2915 2826 <translation>Xeral</translation> 2916 2827 </message> 2917 2828 <message> 2918 <location filename="../infofile.cpp" line=" 74"/>2829 <location filename="../infofile.cpp" line="81"/> 2919 2830 <source>Size</source> 2920 2831 <translation>Tamaño</translation> 2921 2832 </message> 2922 2833 <message> 2923 <location filename="../infofile.cpp" line=" 74"/>2834 <location filename="../infofile.cpp" line="81"/> 2924 2835 <source>%1 KB (%2 MB)</source> 2925 2836 <translation>%1 KB (%2 MB)</translation> 2926 2837 </message> 2927 2838 <message> 2928 <location filename="../infofile.cpp" line=" 78"/>2839 <location filename="../infofile.cpp" line="85"/> 2929 2840 <source>URL</source> 2930 2841 <translation>URL</translation> 2931 2842 </message> 2932 2843 <message> 2933 <location filename="../infofile.cpp" line="8 0"/>2844 <location filename="../infofile.cpp" line="87"/> 2934 2845 <source>Length</source> 2935 2846 <translation>Duración</translation> 2936 2847 </message> 2937 2848 <message> 2938 <location filename="../infofile.cpp" line="8 1"/>2849 <location filename="../infofile.cpp" line="88"/> 2939 2850 <source>Demuxer</source> 2940 2851 <translation>Demuxer</translation> 2941 2852 </message> 2942 2853 <message> 2943 <location filename="../infofile.cpp" line=" 86"/>2944 <location filename="../infofile.cpp" line="13 2"/>2945 <location filename="../infofile.cpp" line="15 7"/>2854 <location filename="../infofile.cpp" line="93"/> 2855 <location filename="../infofile.cpp" line="136"/> 2856 <location filename="../infofile.cpp" line="156"/> 2946 2857 <source>Name</source> 2947 2858 <translation>Nome</translation> 2948 2859 </message> 2949 2860 <message> 2950 <location filename="../infofile.cpp" line=" 87"/>2861 <location filename="../infofile.cpp" line="94"/> 2951 2862 <source>Artist</source> 2952 2863 <translation>Artista</translation> 2953 2864 </message> 2954 2865 <message> 2955 <location filename="../infofile.cpp" line=" 88"/>2866 <location filename="../infofile.cpp" line="95"/> 2956 2867 <source>Author</source> 2957 2868 <translation>Autor</translation> 2958 2869 </message> 2959 2870 <message> 2960 <location filename="../infofile.cpp" line=" 89"/>2871 <location filename="../infofile.cpp" line="96"/> 2961 2872 <source>Album</source> 2962 2873 <translation>Ãlbum</translation> 2963 2874 </message> 2964 2875 <message> 2965 <location filename="../infofile.cpp" line="9 0"/>2876 <location filename="../infofile.cpp" line="97"/> 2966 2877 <source>Genre</source> 2967 2878 <translation>Xénero</translation> 2968 2879 </message> 2969 2880 <message> 2970 <location filename="../infofile.cpp" line="9 1"/>2881 <location filename="../infofile.cpp" line="98"/> 2971 2882 <source>Date</source> 2972 2883 <translation>Data</translation> 2973 2884 </message> 2974 2885 <message> 2975 <location filename="../infofile.cpp" line="9 2"/>2886 <location filename="../infofile.cpp" line="99"/> 2976 2887 <source>Track</source> 2977 2888 <translation>Pista</translation> 2978 2889 </message> 2979 2890 <message> 2980 <location filename="../infofile.cpp" line=" 93"/>2891 <location filename="../infofile.cpp" line="100"/> 2981 2892 <source>Copyright</source> 2982 2893 <translation>Dereitos de autor</translation> 2983 2894 </message> 2984 2895 <message> 2985 <location filename="../infofile.cpp" line=" 94"/>2896 <location filename="../infofile.cpp" line="101"/> 2986 2897 <source>Comment</source> 2987 2898 <translation>Comentario</translation> 2988 2899 </message> 2989 2900 <message> 2990 <location filename="../infofile.cpp" line=" 95"/>2901 <location filename="../infofile.cpp" line="102"/> 2991 2902 <source>Software</source> 2992 2903 <translation>Software</translation> 2993 2904 </message> 2994 2905 <message> 2995 <location filename="../infofile.cpp" line="10 0"/>2906 <location filename="../infofile.cpp" line="107"/> 2996 2907 <source>Clip info</source> 2997 2908 <translation>Información do clip</translation> 2998 2909 </message> 2999 2910 <message> 3000 <location filename="../infofile.cpp" line="1 07"/>2911 <location filename="../infofile.cpp" line="114"/> 3001 2912 <source>Video</source> 3002 2913 <translation>VÃdeo</translation> 3003 2914 </message> 3004 2915 <message> 3005 <location filename="../infofile.cpp" line="1 08"/>2916 <location filename="../infofile.cpp" line="115"/> 3006 2917 <source>Resolution</source> 3007 2918 <translation>Resolución</translation> 3008 2919 </message> 3009 2920 <message> 3010 <location filename="../infofile.cpp" line="1 09"/>2921 <location filename="../infofile.cpp" line="116"/> 3011 2922 <source>Aspect ratio</source> 3012 2923 <translation>Proporción de aspecto</translation> 3013 2924 </message> 3014 2925 <message> 3015 <location filename="../infofile.cpp" line="11 0"/>3016 <location filename="../infofile.cpp" line="1 19"/>2926 <location filename="../infofile.cpp" line="117"/> 2927 <location filename="../infofile.cpp" line="126"/> 3017 2928 <source>Format</source> 3018 2929 <translation>Formato</translation> 3019 2930 </message> 3020 2931 <message> 3021 <location filename="../infofile.cpp" line="11 1"/>3022 <location filename="../infofile.cpp" line="12 0"/>2932 <location filename="../infofile.cpp" line="118"/> 2933 <location filename="../infofile.cpp" line="127"/> 3023 2934 <source>Bitrate</source> 3024 2935 <translation>Taxa de bits</translation> 3025 2936 </message> 3026 2937 <message> 3027 <location filename="../infofile.cpp" line="11 1"/>3028 <location filename="../infofile.cpp" line="12 0"/>2938 <location filename="../infofile.cpp" line="118"/> 2939 <location filename="../infofile.cpp" line="127"/> 3029 2940 <source>%1 kbps</source> 3030 2941 <translation>%1 kbps</translation> 3031 2942 </message> 3032 2943 <message> 3033 <location filename="../infofile.cpp" line="11 2"/>2944 <location filename="../infofile.cpp" line="119"/> 3034 2945 <source>Frames per second</source> 3035 2946 <translation>Fotogramas por segundo</translation> 3036 2947 </message> 3037 2948 <message> 3038 <location filename="../infofile.cpp" line="1 13"/>3039 <location filename="../infofile.cpp" line="1 23"/>2949 <location filename="../infofile.cpp" line="120"/> 2950 <location filename="../infofile.cpp" line="130"/> 3040 2951 <source>Selected codec</source> 3041 2952 <translation>Códec seleccionado</translation> 3042 2953 </message> 3043 2954 <message> 3044 <location filename="../infofile.cpp" line="1 18"/>2955 <location filename="../infofile.cpp" line="125"/> 3045 2956 <source>Initial Audio Stream</source> 3046 2957 <translation>Fluxo de son inicial</translation> 3047 2958 </message> 3048 2959 <message> 3049 <location filename="../infofile.cpp" line="12 1"/>2960 <location filename="../infofile.cpp" line="128"/> 3050 2961 <source>Rate</source> 3051 2962 <translation>Taxa</translation> 3052 2963 </message> 3053 2964 <message> 3054 <location filename="../infofile.cpp" line="12 1"/>2965 <location filename="../infofile.cpp" line="128"/> 3055 2966 <source>%1 Hz</source> 3056 2967 <translation>%1 Hz</translation> 3057 2968 </message> 3058 2969 <message> 3059 <location filename="../infofile.cpp" line="12 2"/>2970 <location filename="../infofile.cpp" line="129"/> 3060 2971 <source>Channels</source> 3061 2972 <translation>Canles</translation> 3062 2973 </message> 3063 2974 <message> 3064 <location filename="../infofile.cpp" line="1 28"/>2975 <location filename="../infofile.cpp" line="135"/> 3065 2976 <source>Audio Streams</source> 3066 2977 <translation>Fluxos de son</translation> 3067 2978 </message> 3068 2979 <message> 3069 <location filename="../infofile.cpp" line="13 2"/>3070 <location filename="../infofile.cpp" line="15 7"/>2980 <location filename="../infofile.cpp" line="136"/> 2981 <location filename="../infofile.cpp" line="156"/> 3071 2982 <source>Language</source> 3072 2983 <translation>Idioma</translation> 3073 2984 </message> 3074 2985 <message> 3075 <location filename="../infofile.cpp" line="139"/> 3076 <location filename="../infofile.cpp" line="141"/> 3077 <location filename="../infofile.cpp" line="170"/> 3078 <location filename="../infofile.cpp" line="172"/> 3079 <source>empty</source> 3080 <translation>baleiro</translation> 3081 </message> 3082 <message> 3083 <location filename="../infofile.cpp" line="152"/> 2986 <location filename="../infofile.cpp" line="144"/> 2987 <location filename="../infofile.cpp" line="146"/> 2988 <location filename="../infofile.cpp" line="169"/> 2989 <location filename="../infofile.cpp" line="171"/> 2990 <source>undefined</source> 2991 <translation>sen definir</translation> 2992 </message> 2993 <message> 2994 <location filename="../infofile.cpp" line="214"/> 2995 <source>Track %1</source> 2996 <translation>Pista %1</translation> 2997 </message> 2998 <message> 2999 <location filename="../infofile.cpp" line="217"/> 3000 <location filename="../infofile.cpp" line="225"/> 3001 <source>Language: %1</source> 3002 <translation>Idioma: %1</translation> 3003 </message> 3004 <message> 3005 <location filename="../infofile.cpp" line="218"/> 3006 <location filename="../infofile.cpp" line="226"/> 3007 <source>Name: %1</source> 3008 <translation>Nome: %1</translation> 3009 </message> 3010 <message> 3011 <location filename="../infofile.cpp" line="219"/> 3012 <location filename="../infofile.cpp" line="227"/> 3013 <source>ID: %1</source> 3014 <translation>ID: %1</translation> 3015 </message> 3016 <message> 3017 <location filename="../infofile.cpp" line="221"/> 3018 <location filename="../infofile.cpp" line="229"/> 3019 <source>Type: %1</source> 3020 <translation>Tipo: %1</translation> 3021 </message> 3022 <message> 3023 <location filename="../infofile.cpp" line="155"/> 3084 3024 <source>Subtitles</source> 3085 3025 <translation>SubtÃtulos</translation> … … 3091 3031 </message> 3092 3032 <message> 3093 <location filename="../infofile.cpp" line="133"/> 3094 <location filename="../infofile.cpp" line="158"/> 3095 <source>ID</source> 3096 <comment>Info for translators: this is a identification code</comment> 3097 <translation>ID</translation> 3098 </message> 3099 <message> 3100 <location filename="../infofile.cpp" line="131"/> 3101 <location filename="../infofile.cpp" line="155"/> 3102 <source>#</source> 3103 <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment> 3104 <translation>Nº</translation> 3105 </message> 3106 <message> 3107 <location filename="../infofile.cpp" line="96"/> 3033 <location filename="../infofile.cpp" line="103"/> 3108 3034 <source>Stream title</source> 3109 3035 <translation>TÃtulo do fluxo</translation> 3110 3036 </message> 3111 3037 <message> 3112 <location filename="../infofile.cpp" line=" 97"/>3038 <location filename="../infofile.cpp" line="104"/> 3113 3039 <source>Stream URL</source> 3114 3040 <translation>URL do fluxo</translation> 3115 3041 </message> 3116 3042 <message> 3117 <location filename="../infofile.cpp" line=" 73"/>3043 <location filename="../infofile.cpp" line="80"/> 3118 3044 <source>File</source> 3119 3045 <translation>Ficheiro</translation> 3046 </message> 3047 </context> 3048 <context> 3049 <name>InputBookmark</name> 3050 <message> 3051 <location filename="../inputbookmark.ui" line="14"/> 3052 <source>Add new bookmark</source> 3053 <translation>Engadir un marcador novo</translation> 3054 </message> 3055 <message> 3056 <location filename="../inputbookmark.ui" line="22"/> 3057 <source>&Time:</source> 3058 <translation>&Duración:</translation> 3059 </message> 3060 <message> 3061 <location filename="../inputbookmark.ui" line="48"/> 3062 <source>&Name (optional):</source> 3063 <translation>&Nome (opcional):</translation> 3120 3064 </message> 3121 3065 </context> … … 3218 3162 <message> 3219 3163 <location filename="../languages.cpp" line="31"/> 3220 <location filename="../languages.cpp" line="29 6"/>3164 <location filename="../languages.cpp" line="299"/> 3221 3165 <source>Arabic</source> 3222 3166 <translation>árabe</translation> … … 3244 3188 <message> 3245 3189 <location filename="../languages.cpp" line="38"/> 3190 <location filename="../languages.cpp" line="325"/> 3246 3191 <source>Bulgarian</source> 3247 3192 <translation>búlgaro</translation> … … 3284 3229 <message> 3285 3230 <location filename="../languages.cpp" line="50"/> 3231 <location filename="../languages.cpp" line="326"/> 3286 3232 <source>Czech</source> 3287 3233 <translation>checo</translation> … … 3327 3273 <message> 3328 3274 <location filename="../languages.cpp" line="63"/> 3275 <location filename="../languages.cpp" line="327"/> 3329 3276 <source>Estonian</source> 3330 3277 <translation>estoniano</translation> … … 3399 3346 <message> 3400 3347 <location filename="../languages.cpp" line="82"/> 3348 <location filename="../languages.cpp" line="328"/> 3401 3349 <source>Croatian</source> 3402 3350 <translation>croata</translation> … … 3404 3352 <message> 3405 3353 <location filename="../languages.cpp" line="84"/> 3354 <location filename="../languages.cpp" line="329"/> 3406 3355 <source>Hungarian</source> 3407 3356 <translation>húngaro</translation> … … 3506 3455 <message> 3507 3456 <location filename="../languages.cpp" line="121"/> 3457 <location filename="../languages.cpp" line="330"/> 3508 3458 <source>Lithuanian</source> 3509 3459 <translation>lituano</translation> … … 3511 3461 <message> 3512 3462 <location filename="../languages.cpp" line="123"/> 3463 <location filename="../languages.cpp" line="331"/> 3513 3464 <source>Latvian</source> 3514 3465 <translation>letón</translation> … … 3603 3554 <message> 3604 3555 <location filename="../languages.cpp" line="153"/> 3556 <location filename="../languages.cpp" line="332"/> 3605 3557 <source>Polish</source> 3606 3558 <translation>polaco</translation> … … 3625 3577 <location filename="../languages.cpp" line="160"/> 3626 3578 <location filename="../languages.cpp" line="226"/> 3627 <location filename="../languages.cpp" line="303"/> 3579 <location filename="../languages.cpp" line="306"/> 3580 <location filename="../languages.cpp" line="333"/> 3628 3581 <source>Russian</source> 3629 3582 <translation>ruso</translation> … … 3646 3599 <message> 3647 3600 <location filename="../languages.cpp" line="168"/> 3601 <location filename="../languages.cpp" line="334"/> 3648 3602 <source>Slovak</source> 3649 3603 <translation>eslovaco</translation> 3650 </message>3651 <message>3652 <location filename="../languages.cpp" line="169"/>3653 <source>Slovenian</source>3654 <translation>esloveno</translation>3655 3604 </message> 3656 3605 <message> … … 3737 3686 <message> 3738 3687 <location filename="../languages.cpp" line="189"/> 3739 <location filename="../languages.cpp" line=" 298"/>3688 <location filename="../languages.cpp" line="301"/> 3740 3689 <source>Turkish</source> 3741 3690 <translation>turco</translation> … … 3763 3712 <message> 3764 3713 <location filename="../languages.cpp" line="195"/> 3714 <location filename="../languages.cpp" line="336"/> 3765 3715 <source>Ukrainian</source> 3766 3716 <translation>ucraÃno</translation> … … 3809 3759 <location filename="../languages.cpp" line="207"/> 3810 3760 <location filename="../languages.cpp" line="228"/> 3761 <location filename="../languages.cpp" line="337"/> 3811 3762 <source>Chinese</source> 3812 3763 <translation>chinés</translation> … … 3818 3769 </message> 3819 3770 <message> 3820 <location filename="../languages.cpp" line="23 6"/>3771 <location filename="../languages.cpp" line="237"/> 3821 3772 <source>Arabic - Syria</source> 3822 3773 <translation>árabe (Siria)</translation> 3823 3774 </message> 3824 3775 <message> 3825 <location filename="../languages.cpp" line="2 88"/>3776 <location filename="../languages.cpp" line="291"/> 3826 3777 <source>Unicode</source> 3827 3778 <translation>Unicode</translation> 3828 3779 </message> 3829 3780 <message> 3830 <location filename="../languages.cpp" line="2 89"/>3781 <location filename="../languages.cpp" line="292"/> 3831 3782 <source>UTF-8</source> 3832 3783 <translation>UTF-8</translation> 3833 3784 </message> 3834 3785 <message> 3835 <location filename="../languages.cpp" line="29 0"/>3786 <location filename="../languages.cpp" line="293"/> 3836 3787 <source>Western European Languages</source> 3837 3788 <translation>Linguas da Europa occidental</translation> 3838 3789 </message> 3839 3790 <message> 3840 <location filename="../languages.cpp" line="29 1"/>3791 <location filename="../languages.cpp" line="294"/> 3841 3792 <source>Western European Languages with Euro</source> 3842 3793 <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation> 3843 3794 </message> 3844 3795 <message> 3845 <location filename="../languages.cpp" line="29 2"/>3796 <location filename="../languages.cpp" line="295"/> 3846 3797 <source>Slavic/Central European Languages</source> 3847 3798 <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation> 3848 3799 </message> 3849 3800 <message> 3850 <location filename="../languages.cpp" line="29 3"/>3801 <location filename="../languages.cpp" line="296"/> 3851 3802 <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source> 3852 3803 <translation>esperanto, galego, maltés, turco</translation> 3853 3804 </message> 3854 3805 <message> 3855 <location filename="../languages.cpp" line="29 4"/>3806 <location filename="../languages.cpp" line="297"/> 3856 3807 <source>Old Baltic charset</source> 3857 3808 <translation>Caracteres bálticos antigos</translation> 3858 3809 </message> 3859 3810 <message> 3860 <location filename="../languages.cpp" line="29 5"/>3811 <location filename="../languages.cpp" line="298"/> 3861 3812 <source>Cyrillic</source> 3862 3813 <translation>cirÃlico</translation> 3863 3814 </message> 3864 3815 <message> 3865 <location filename="../languages.cpp" line=" 297"/>3816 <location filename="../languages.cpp" line="300"/> 3866 3817 <source>Modern Greek</source> 3867 3818 <translation>grego moderno</translation> 3868 3819 </message> 3869 3820 <message> 3870 <location filename="../languages.cpp" line=" 299"/>3821 <location filename="../languages.cpp" line="302"/> 3871 3822 <source>Baltic</source> 3872 3823 <translation>báltico</translation> 3873 3824 </message> 3874 3825 <message> 3875 <location filename="../languages.cpp" line="30 0"/>3826 <location filename="../languages.cpp" line="303"/> 3876 3827 <source>Celtic</source> 3877 3828 <translation>celta</translation> 3878 3829 </message> 3879 3830 <message> 3880 <location filename="../languages.cpp" line="30 1"/>3831 <location filename="../languages.cpp" line="304"/> 3881 3832 <source>South-Eastern European</source> 3882 3833 <translation>Europa do Sueste</translation> 3883 3834 </message> 3884 3835 <message> 3885 <location filename="../languages.cpp" line="30 2"/>3836 <location filename="../languages.cpp" line="305"/> 3886 3837 <source>Hebrew charsets</source> 3887 3838 <translation>Caracteres hebreos</translation> 3888 3839 </message> 3889 3840 <message> 3890 <location filename="../languages.cpp" line="30 4"/>3841 <location filename="../languages.cpp" line="307"/> 3891 3842 <source>Ukrainian, Belarusian</source> 3892 3843 <translation>ucraÃno, bielorruso</translation> 3893 3844 </message> 3894 3845 <message> 3895 <location filename="../languages.cpp" line="30 5"/>3846 <location filename="../languages.cpp" line="308"/> 3896 3847 <source>Simplified Chinese charset</source> 3897 3848 <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation> 3898 3849 </message> 3899 3850 <message> 3900 <location filename="../languages.cpp" line="30 6"/>3851 <location filename="../languages.cpp" line="309"/> 3901 3852 <source>Traditional Chinese charset</source> 3902 3853 <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation> 3903 3854 </message> 3904 3855 <message> 3905 <location filename="../languages.cpp" line="3 07"/>3856 <location filename="../languages.cpp" line="310"/> 3906 3857 <source>Japanese charsets</source> 3907 3858 <translation>Caracteres xaponeses</translation> 3908 3859 </message> 3909 3860 <message> 3910 <location filename="../languages.cpp" line="3 08"/>3861 <location filename="../languages.cpp" line="311"/> 3911 3862 <source>Korean charset</source> 3912 3863 <translation>Caracteres coreanos</translation> 3913 3864 </message> 3914 3865 <message> 3915 <location filename="../languages.cpp" line="3 09"/>3866 <location filename="../languages.cpp" line="312"/> 3916 3867 <source>Thai charset</source> 3917 3868 <translation>Caracteres tailandeses</translation> 3918 3869 </message> 3919 3870 <message> 3920 <location filename="../languages.cpp" line="31 0"/>3871 <location filename="../languages.cpp" line="313"/> 3921 3872 <source>Cyrillic Windows</source> 3922 3873 <translation>cirÃlico Windows</translation> 3923 3874 </message> 3924 3875 <message> 3925 <location filename="../languages.cpp" line="31 1"/>3876 <location filename="../languages.cpp" line="314"/> 3926 3877 <source>Slavic/Central European Windows</source> 3927 3878 <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation> 3928 3879 </message> 3929 3880 <message> 3930 <location filename="../languages.cpp" line="31 2"/>3881 <location filename="../languages.cpp" line="315"/> 3931 3882 <source>Arabic Windows</source> 3932 3883 <translation>árabe, Windows</translation> … … 3954 3905 <message> 3955 3906 <location filename="../languages.cpp" line="37"/> 3907 <location filename="../languages.cpp" line="324"/> 3956 3908 <source>Belarusian</source> 3957 3909 <translation>bielorruso</translation> … … 4214 4166 </message> 4215 4167 <message> 4168 <location filename="../languages.cpp" line="169"/> 4169 <location filename="../languages.cpp" line="335"/> 4170 <source>Slovene</source> 4171 <translation>Esloveno</translation> 4172 </message> 4173 <message> 4216 4174 <location filename="../languages.cpp" line="175"/> 4217 4175 <source>Swati</source> … … 4249 4207 </message> 4250 4208 <message> 4251 <location filename="../languages.cpp" line="31 3"/>4209 <location filename="../languages.cpp" line="316"/> 4252 4210 <source>Modern Greek Windows</source> 4253 4211 <translation>grego moderno Windows</translation> … … 4292 4250 <name>LogWindowBase</name> 4293 4251 <message> 4294 <location filename="../logwindowbase.ui" line="14"/> 4295 <source>Log Window</source> 4296 <translation>Xanela do rexistro</translation> 4297 </message> 4298 <message> 4299 <location filename="../logwindowbase.ui" line="57"/> 4300 <location filename="../logwindowbase.ui" line="60"/> 4252 <location filename="../logwindowbase.ui" line="58"/> 4253 <location filename="../logwindowbase.ui" line="61"/> 4301 4254 <source>Save</source> 4302 4255 <translation>Gardar</translation> 4303 4256 </message> 4304 4257 <message> 4305 <location filename="../logwindowbase.ui" line="6 7"/>4306 <location filename="../logwindowbase.ui" line="7 0"/>4258 <location filename="../logwindowbase.ui" line="68"/> 4259 <location filename="../logwindowbase.ui" line="71"/> 4307 4260 <source>Copy to clipboard</source> 4308 4261 <translation>Copiar ao portarretallos</translation> 4309 4262 </message> 4310 4263 <message> 4311 <location filename="../logwindowbase.ui" line="8 0"/>4264 <location filename="../logwindowbase.ui" line="81"/> 4312 4265 <source>&Close</source> 4313 4266 <translation>&Pechar</translation> 4314 4267 </message> 4315 4268 <message> 4316 <location filename="../logwindowbase.ui" line="7 7"/>4269 <location filename="../logwindowbase.ui" line="78"/> 4317 4270 <source>Close</source> 4318 4271 <translation>Pechar</translation> … … 4330 4283 <name>MediaPanel</name> 4331 4284 <message> 4332 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="24 0"/>4285 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="244"/> 4333 4286 <source>Shuffle playlist</source> 4334 4287 <translation>Mesturar a lista de reprodución</translation> 4335 4288 </message> 4336 4289 <message> 4337 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="24 1"/>4290 <location filename="../skingui/mediapanel.cpp" line="245"/> 4338 4291 <source>Repeat playlist</source> 4339 4292 <translation>Repetir a lista de reprodución</translation> … … 4351 4304 <name>MiniGui</name> 4352 4305 <message> 4353 <location filename="../minigui.cpp" line="1 62"/>4306 <location filename="../minigui.cpp" line="174"/> 4354 4307 <source>Control bar</source> 4355 4308 <translation>Barra de control</translation> 4356 4309 </message> 4357 4310 <message> 4358 <location filename="../minigui.cpp" line="1 65"/>4311 <location filename="../minigui.cpp" line="177"/> 4359 4312 <source>Edit &control bar</source> 4360 4313 <translation>Editar a barra de &control</translation> 4361 4314 </message> 4362 4315 <message> 4363 <location filename="../minigui.cpp" line="1 66"/>4316 <location filename="../minigui.cpp" line="178"/> 4364 4317 <source>Edit &floating control</source> 4365 4318 <translation>Editar o control &flotante</translation> … … 4369 4322 <name>MpcGui</name> 4370 4323 <message> 4371 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="1 49"/>4324 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="151"/> 4372 4325 <source>Control bar</source> 4373 4326 <translation>Barra de control</translation> 4374 4327 </message> 4375 4328 <message> 4376 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="15 0"/>4329 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="152"/> 4377 4330 <source>Seek bar</source> 4378 4331 <translation>Barra de localización</translation> 4379 4332 </message> 4380 4333 <message> 4381 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="469"/>4382 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="470"/>4383 4334 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="471"/> 4335 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="472"/> 4336 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="473"/> 4384 4337 <source>-%1</source> 4385 4338 <translation>-%1</translation> 4386 4339 </message> 4387 4340 <message> 4388 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="473"/>4389 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="474"/>4390 4341 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="475"/> 4342 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="476"/> 4343 <location filename="../mpcgui/mpcgui.cpp" line="477"/> 4391 4344 <source>+%1</source> 4392 4345 <translation>+%1</translation> … … 4447 4400 <name>Playlist</name> 4448 4401 <message> 4449 <location filename="../playlist.cpp" line=" 293"/>4402 <location filename="../playlist.cpp" line="303"/> 4450 4403 <source>Name</source> 4451 4404 <translation>Nome</translation> 4452 4405 </message> 4453 4406 <message> 4454 <location filename="../playlist.cpp" line=" 293"/>4407 <location filename="../playlist.cpp" line="303"/> 4455 4408 <source>Length</source> 4456 4409 <translation>Duración</translation> 4457 4410 </message> 4458 4411 <message> 4459 <location filename="../playlist.cpp" line=" 298"/>4412 <location filename="../playlist.cpp" line="308"/> 4460 4413 <source>&Play</source> 4461 4414 <translation>&Reproducir</translation> 4462 4415 </message> 4463 4416 <message> 4464 <location filename="../playlist.cpp" line="3 24"/>4417 <location filename="../playlist.cpp" line="336"/> 4465 4418 <source>&Edit</source> 4466 4419 <translation>&Editar</translation> 4467 4420 </message> 4468 4421 <message> 4469 <location filename="../playlist.cpp" line=" 809"/>4470 <location filename="../playlist.cpp" line=" 827"/>4422 <location filename="../playlist.cpp" line="935"/> 4423 <location filename="../playlist.cpp" line="960"/> 4471 4424 <source>Playlists</source> 4472 4425 <translation>Listas de reprodución</translation> 4473 4426 </message> 4474 4427 <message> 4475 <location filename="../playlist.cpp" line=" 807"/>4428 <location filename="../playlist.cpp" line="933"/> 4476 4429 <source>Choose a file</source> 4477 4430 <translation>Escolle un ficheiro</translation> 4478 4431 </message> 4479 4432 <message> 4480 <location filename="../playlist.cpp" line=" 825"/>4433 <location filename="../playlist.cpp" line="958"/> 4481 4434 <source>Choose a filename</source> 4482 4435 <translation>Escolle un nome de ficheiro</translation> 4483 4436 </message> 4484 4437 <message> 4485 <location filename="../playlist.cpp" line=" 836"/>4438 <location filename="../playlist.cpp" line="969"/> 4486 4439 <source>Confirm overwrite?</source> 4487 4440 <translation>Desexas sobrescribilo?</translation> 4488 4441 </message> 4489 4442 <message> 4490 <location filename="../playlist.cpp" line=" 837"/>4443 <location filename="../playlist.cpp" line="970"/> 4491 4444 <source>The file %1 already exists. 4492 4445 Do you want to overwrite?</source> … … 4495 4448 </message> 4496 4449 <message> 4497 <location filename="../playlist.cpp" line="1032"/> 4450 <location filename="../playlist.cpp" line="935"/> 4451 <location filename="../playlist.cpp" line="960"/> 4452 <location filename="../playlist.cpp" line="1174"/> 4498 4453 <source>All files</source> 4499 4454 <translation>Todos os ficheiros</translation> 4500 4455 </message> 4501 4456 <message> 4502 <location filename="../playlist.cpp" line="1 029"/>4457 <location filename="../playlist.cpp" line="1171"/> 4503 4458 <source>Select one or more files to open</source> 4504 4459 <translation>Seleccionar un ou máis ficheiros para abrir</translation> 4505 4460 </message> 4506 4461 <message> 4507 <location filename="../playlist.cpp" line="1 085"/>4462 <location filename="../playlist.cpp" line="1239"/> 4508 4463 <source>Choose a directory</source> 4509 4464 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 4510 4465 </message> 4511 4466 <message> 4512 <location filename="../playlist.cpp" line="1 296"/>4467 <location filename="../playlist.cpp" line="1446"/> 4513 4468 <source>Edit name</source> 4514 4469 <translation>Editar o nome</translation> 4515 4470 </message> 4516 4471 <message> 4517 <location filename="../playlist.cpp" line="1 297"/>4472 <location filename="../playlist.cpp" line="1447"/> 4518 4473 <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source> 4519 4474 <translation>Teclea o nome que lle mostrar na lista de reprodución a este ficheiro:</translation> 4520 4475 </message> 4521 4476 <message> 4522 <location filename="../playlist.cpp" line=" 295"/>4477 <location filename="../playlist.cpp" line="305"/> 4523 4478 <source>&Load</source> 4524 4479 <translation>&Cargar</translation> 4525 4480 </message> 4526 4481 <message> 4527 <location filename="../playlist.cpp" line=" 296"/>4482 <location filename="../playlist.cpp" line="306"/> 4528 4483 <source>&Save</source> 4529 4484 <translation>&Gardar</translation> 4530 4485 </message> 4531 4486 <message> 4532 <location filename="../playlist.cpp" line="3 00"/>4487 <location filename="../playlist.cpp" line="310"/> 4533 4488 <source>&Next</source> 4534 4489 <translation>&Seguinte</translation> 4535 4490 </message> 4536 4491 <message> 4537 <location filename="../playlist.cpp" line="3 01"/>4492 <location filename="../playlist.cpp" line="311"/> 4538 4493 <source>Pre&vious</source> 4539 4494 <translation>An&terior</translation> 4540 4495 </message> 4541 4496 <message> 4542 <location filename="../playlist.cpp" line="3 07"/>4497 <location filename="../playlist.cpp" line="317"/> 4543 4498 <source>Move &up</source> 4544 4499 <translation>Su&bir</translation> 4545 4500 </message> 4546 4501 <message> 4547 <location filename="../playlist.cpp" line="3 08"/>4502 <location filename="../playlist.cpp" line="318"/> 4548 4503 <source>Move &down</source> 4549 4504 <translation>Bai&xar</translation> 4550 4505 </message> 4551 4506 <message> 4552 <location filename="../playlist.cpp" line="3 10"/>4507 <location filename="../playlist.cpp" line="320"/> 4553 4508 <source>&Repeat</source> 4554 4509 <translation>&Repetir</translation> 4555 4510 </message> 4556 4511 <message> 4557 <location filename="../playlist.cpp" line="3 11"/>4512 <location filename="../playlist.cpp" line="321"/> 4558 4513 <source>S&huffle</source> 4559 4514 <translation>Me&sturar</translation> 4560 4515 </message> 4561 4516 <message> 4562 <location filename="../playlist.cpp" line="3 14"/>4517 <location filename="../playlist.cpp" line="324"/> 4563 4518 <source>Add &current file</source> 4564 4519 <translation>Engadir o ficheiro &actual</translation> 4565 4520 </message> 4566 4521 <message> 4567 <location filename="../playlist.cpp" line="3 15"/>4522 <location filename="../playlist.cpp" line="325"/> 4568 4523 <source>Add &file(s)</source> 4569 4524 <translation>Engadir &ficheiro(s)</translation> 4570 4525 </message> 4571 4526 <message> 4572 <location filename="../playlist.cpp" line="3 16"/>4527 <location filename="../playlist.cpp" line="326"/> 4573 4528 <source>Add &directory</source> 4574 4529 <translation>Engadir &cartafol</translation> 4575 4530 </message> 4576 4531 <message> 4577 <location filename="../playlist.cpp" line="3 17"/>4532 <location filename="../playlist.cpp" line="327"/> 4578 4533 <source>Add &URL(s)</source> 4579 4534 <translation>Engadir os &URL</translation> 4580 4535 </message> 4581 4536 <message> 4582 <location filename="../playlist.cpp" line="3 20"/>4537 <location filename="../playlist.cpp" line="330"/> 4583 4538 <source>Remove &selected</source> 4584 4539 <translation>Eliminar &selección</translation> 4585 4540 </message> 4586 4541 <message> 4587 <location filename="../playlist.cpp" line="3 21"/>4542 <location filename="../playlist.cpp" line="331"/> 4588 4543 <source>Remove &all</source> 4589 4544 <translation>Eliminar &todo</translation> 4590 4545 </message> 4591 4546 <message> 4592 <location filename="../playlist.cpp" line="334"/> 4547 <location filename="../playlist.cpp" line="333"/> 4548 <source>&Delete file from disk</source> 4549 <translation>Eliminar o ficheiro &do disco</translation> 4550 </message> 4551 <message> 4552 <location filename="../playlist.cpp" line="346"/> 4593 4553 <source>SMPlayer - Playlist</source> 4594 4554 <translation>SMPlayer - Lista de reprodución</translation> 4595 4555 </message> 4596 4556 <message> 4597 <location filename="../playlist.cpp" line="328"/> 4557 <location filename="../playlist.cpp" line="1477"/> 4558 <source>Confirm deletion</source> 4559 <translation>Confirmar a eliminación</translation> 4560 </message> 4561 <message> 4562 <location filename="../playlist.cpp" line="1478"/> 4563 <source>You're about to DELETE the file '%1' from your drive.</source> 4564 <translation>Está a piques de ELIMINAR o ficheiro «%1» do dispositivo.</translation> 4565 </message> 4566 <message> 4567 <location filename="../playlist.cpp" line="1479"/> 4568 <source>This action cannot be undone. Are you sure you want to proceed?</source> 4569 <translation>Esta acción non se pode desfacer. Confirma que desexa continuar?</translation> 4570 </message> 4571 <message> 4572 <location filename="../playlist.cpp" line="1491"/> 4573 <source>Deletion failed</source> 4574 <translation>Produciuse un fallo na eliminación</translation> 4575 </message> 4576 <message> 4577 <location filename="../playlist.cpp" line="1492"/> 4578 <source>It wasn't possible to delete '%1'</source> 4579 <translation>Non foi posÃbel eliminar «%1»</translation> 4580 </message> 4581 <message> 4582 <location filename="../playlist.cpp" line="1497"/> 4583 <source>Error deleting the file</source> 4584 <translation>Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro</translation> 4585 </message> 4586 <message> 4587 <location filename="../playlist.cpp" line="1498"/> 4588 <source>It's not possible to delete '%1' from the filesystem.</source> 4589 <translation>Non é posÃbel eliminar «%1» do sistema de ficheiros.</translation> 4590 </message> 4591 <message> 4592 <location filename="../playlist.cpp" line="340"/> 4598 4593 <source>Add...</source> 4599 4594 <translation>Engadir...</translation> 4600 4595 </message> 4601 4596 <message> 4602 <location filename="../playlist.cpp" line="3 30"/>4597 <location filename="../playlist.cpp" line="342"/> 4603 4598 <source>Remove...</source> 4604 4599 <translation>Eliminar...</translation> 4605 4600 </message> 4606 4601 <message> 4607 <location filename="../playlist.cpp" line=" 862"/>4602 <location filename="../playlist.cpp" line="1002"/> 4608 4603 <source>Playlist modified</source> 4609 4604 <translation>Lista de reprodución modificada</translation> 4610 4605 </message> 4611 4606 <message> 4612 <location filename="../playlist.cpp" line=" 863"/>4607 <location filename="../playlist.cpp" line="1003"/> 4613 4608 <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source> 4614 4609 <translation>Hai cambios que non se gardaron. Desexas gardar a lista de reprodución?</translation> 4615 4610 </message> 4616 4611 <message> 4617 <location filename="../playlist.cpp" line="1 031"/>4612 <location filename="../playlist.cpp" line="1173"/> 4618 4613 <source>Multimedia</source> 4619 4614 <translation>Multimedia</translation> … … 4623 4618 <name>PrefAdvanced</name> 4624 4619 <message> 4625 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="7 4"/>4626 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 24"/>4620 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="79"/> 4621 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/> 4627 4622 <source>Advanced</source> 4628 4623 <translation>Avanzado</translation> 4629 4624 </message> 4630 4625 <message> 4631 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 87"/>4626 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="92"/> 4632 4627 <source>Auto</source> 4633 4628 <translation>Automático</translation> … … 4639 4634 </message> 4640 4635 <message> 4641 <location filename="../prefadvanced.ui" line="140"/> 4642 <source>R&eport MPlayer crashes</source> 4643 <translation>Informar de &quebras de MPlayer.</translation> 4644 </message> 4645 <message> 4646 <location filename="../prefadvanced.ui" line="311"/> 4647 <source>Here you can pass extra options to MPlayer. 4648 Write them separated by spaces. 4649 Example: -flip -nosound</source> 4650 <translation>Aquà podes introducir opcións extra para o MPlayer. 4651 EscrÃbeas separadas por espazos. 4652 Exemplo: -flip -nosound</translation> 4653 </message> 4654 <message> 4655 <location filename="../prefadvanced.ui" line="371"/> 4656 <source>You can also pass additional video filters. 4657 Separate them with ",". Do not use spaces! 4658 Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source> 4659 <translation>Pode introducir tamén filtros de vÃdeo extra. 4660 Sepáraos con ",". Non empregues espazos. 4661 Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation> 4662 </message> 4663 <message> 4664 <location filename="../prefadvanced.ui" line="431"/> 4665 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 4666 Example: resample=44100:0:0,volnorm</source> 4667 <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vÃdeo. 4668 Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation> 4669 </message> 4670 <message> 4671 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="542"/> 4672 <source>Log MPlayer output</source> 4673 <translation>Rexistro de saÃda do MPlayer</translation> 4674 </message> 4675 <message> 4676 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="529"/> 4636 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="557"/> 4677 4637 <source>Log SMPlayer output</source> 4678 4638 <translation>Rexistro de saÃda do SMPlayer</translation> 4679 4639 </message> 4680 4640 <message> 4681 <location filename="../prefadvanced.ui" line="67 2"/>4641 <location filename="../prefadvanced.ui" line="679"/> 4682 4642 <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source> 4683 4643 <translation>Esta opción está pensada para depurar as aplicacións.</translation> 4684 4644 </message> 4685 4645 <message> 4686 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 60"/>4646 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="480"/> 4687 4647 <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won't be displayed properly.</source> 4688 4648 <translation>Marcando esta opción reducirase o escintileo pero tamén é posÃbel que o vÃdeo non se mostre correctamente.</translation> 4689 4649 </message> 4690 4650 <message> 4691 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 60"/>4651 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="588"/> 4692 4652 <source>Filter for SMPlayer logs</source> 4693 4653 <translation>Filtro para os rexistros do SMPlayer</translation> … … 4699 4659 </message> 4700 4660 <message> 4701 <location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>4702 <source>&Run MPlayer in its own window</source>4703 <translation>&Iniciar o MPlayer nunha xanela de seu</translation>4704 </message>4705 <message>4706 4661 <location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/> 4707 4662 <source>Use the la&vf demuxer by default</source> … … 4709 4664 </message> 4710 4665 <message> 4711 <location filename="../prefadvanced.ui" line="3 34"/>4666 <location filename="../prefadvanced.ui" line="341"/> 4712 4667 <source>&Options:</source> 4713 4668 <translation>&Opcións:</translation> 4714 4669 </message> 4715 4670 <message> 4716 <location filename="../prefadvanced.ui" line=" 394"/>4671 <location filename="../prefadvanced.ui" line="401"/> 4717 4672 <source>V&ideo filters:</source> 4718 4673 <translation>Filtros de vÃd&eo:</translation> 4719 4674 </message> 4720 4675 <message> 4721 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 53"/>4676 <location filename="../prefadvanced.ui" line="460"/> 4722 4677 <source>Audio &filters:</source> 4723 4678 <translation>Filtros de &son:</translation> 4724 4679 </message> 4725 4680 <message> 4726 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2 27"/>4681 <location filename="../prefadvanced.ui" line="234"/> 4727 4682 <source>&Colorkey:</source> 4728 4683 <translation>&Conxunto de cores:</translation> 4729 4684 </message> 4730 4685 <message> 4731 <location filename="../prefadvanced.ui" line="540"/> 4732 <source>MPlayer</source> 4733 <translation>MPlayer</translation> 4734 </message> 4735 <message> 4736 <location filename="../prefadvanced.ui" line="605"/> 4686 <location filename="../prefadvanced.ui" line="378"/> 4687 <source>You can also pass additional video filters. 4688 Separate them with ",". Do not use spaces! 4689 Example: scale=512:-2,mirror</source> 4690 <translation>Tamén pode engadir filtros de vÃdeo adicionais. 4691 Sepáreos con «,». Non empregue espazos. 4692 Por exemplo: scale=512:-2,mirror</translation> 4693 </message> 4694 <message> 4695 <location filename="../prefadvanced.ui" line="438"/> 4696 <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 4697 Example: extrastereo,karaoke</source> 4698 <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vÃdeo. 4699 Por exemplo: extraestereo,karaoke</translation> 4700 </message> 4701 <message> 4702 <location filename="../prefadvanced.ui" line="612"/> 4737 4703 <source>SMPlayer</source> 4738 4704 <translation>SMPlayer</translation> 4739 4705 </message> 4740 4706 <message> 4741 <location filename="../prefadvanced.ui" line="61 1"/>4707 <location filename="../prefadvanced.ui" line="618"/> 4742 4708 <source>Log &SMPlayer output</source> 4743 4709 <translation>Rexistro de saÃda do &SMPlayer</translation> 4744 4710 </message> 4745 4711 <message> 4746 <location filename="../prefadvanced.ui" line="68 2"/>4712 <location filename="../prefadvanced.ui" line="689"/> 4747 4713 <source>&Filter for SMPlayer logs:</source> 4748 4714 <translation>&Filtro para os rexistros do SMPlayer:</translation> 4749 4715 </message> 4750 4716 <message> 4751 <location filename="../prefadvanced.ui" line="25 0"/>4717 <location filename="../prefadvanced.ui" line="257"/> 4752 4718 <source>C&hange...</source> 4753 4719 <translation>Ca&mbiar...</translation> 4754 4720 </message> 4755 4721 <message> 4756 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 26"/>4722 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="554"/> 4757 4723 <source>Logs</source> 4758 4724 <translation>Rexistros</translation> 4759 4725 </message> 4760 4726 <message> 4761 <location filename="../prefadvanced.ui" line="546"/>4762 <source>Log MPlayer &output</source>4763 <translation>Rexistro de &saÃda do MPlayer</translation>4764 </message>4765 <message>4766 <location filename="../prefadvanced.ui" line="299"/>4767 <source>Options for MP&layer</source>4768 <translation>Opcións do MP&layer</translation>4769 </message>4770 <message>4771 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="548"/>4772 <source>Autosave MPlayer log</source>4773 <translation>Gardar automaticamente o rexistro do MPlayer</translation>4774 </message>4775 <message>4776 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/>4777 <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source>4778 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado as aplicacións externas que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation>4779 </message>4780 <message>4781 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="554"/>4782 <source>Autosave MPlayer log filename</source>4783 <translation>Gardar automaticamente o nome do ficheiro do rexistro de MPlayer</translation>4784 </message>4785 <message>4786 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="555"/>4787 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>4788 <translation>Introduce aquà a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do MPlayer.</translation>4789 </message>4790 <message>4791 <location filename="../prefadvanced.ui" line="585"/>4792 <source>A&utosave MPlayer log to file</source>4793 <translation>Ga&rdar automaticamente o rexistro do MPlayer</translation>4794 </message>4795 <message>4796 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="450"/>4797 <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>4798 <translation>Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>4799 </message>4800 <message>4801 4727 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="451"/> 4802 <source>Currently MPlayer can't open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>4803 <translation>Actualmente o MPlayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caracteres que non pertenzan ao código local. Marca esta opción se queres que o SMPlayer pase ao MPlayer a versión reducida dos nomes para que este poida abrilos.</translation>4804 </message>4805 <message>4806 <location filename="../prefadvanced.ui" line="126"/>4807 <source>&Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>4808 <translation>&Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>4809 </message>4810 <message>4811 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>4812 4728 <source>Monitor aspect</source> 4813 4729 <translation>Aspecto do monitor</translation> 4814 4730 </message> 4815 4731 <message> 4816 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 27"/>4732 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="452"/> 4817 4733 <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source> 4818 4734 <translation>Seleccionar a relación de aspecto do monitor.</translation> 4819 4735 </message> 4820 4736 <message> 4821 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/> 4822 <source>Run MPlayer in its own window</source> 4823 <translation>Executar o MPlayer nunha xanela de seu</translation> 4824 </message> 4825 <message> 4826 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/> 4827 <source>If you check this option, the MPlayer video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the MPlayer window has the focus.</source> 4828 <translation>Se marcas esta opción a xanela de vÃdeo do MPlayer non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo MPlayer. Isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do MPlayer teña o foco.</translation> 4829 </message> 4830 <message> 4831 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="444"/> 4737 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="469"/> 4832 4738 <source>Use the lavf demuxer by default</source> 4833 4739 <translation>Usar o multiplexador LAVF de maneira predeterminada.</translation> 4834 4740 </message> 4835 4741 <message> 4836 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 45"/>4742 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="470"/> 4837 4743 <source>If this option is checked, the lavf demuxer will be used for all formats.</source> 4838 4744 <translation>Marque esta opción para que se use o demultiplexador LAVF para todos os formatos.</translation> 4839 4745 </message> 4840 4746 <message> 4841 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="446"/> 4842 <source>Notice: mplayer2 already uses the lavf demuxer by default so enabling this option with mplayer2 won't have any effect.</source> 4843 <translation>Nota: MPlayer 2 xa fai uso del de maneira predeterminada, polo que cando se use MPlayer 2 esta opción non terá ningún efecto.</translation> 4844 </message> 4845 <message> 4846 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="465"/> 4847 <source>Report MPlayer crashes</source> 4848 <translation>Informar das quebras de MPlayer.</translation> 4849 </message> 4850 <message> 4851 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="466"/> 4852 <source>If this option is checked, a window will appear to inform about MPlayer crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source> 4853 <translation>Se marcas esta opción, cando MPlayer quebre aparecerá unha xanela para informarlle. Se non a marcas, non recibirá ningún aviso sobre eses erros.</translation> 4854 </message> 4855 <message> 4856 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="493"/> 4747 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="492"/> 4748 <source>This option may be needed to play playlist files (m3u, pls...). However it can involve a security risk when playing internet sources because the way MPlayer parses and uses playlist files is not safe against maliciously constructed files.</source> 4749 <translation>Esta opción pode ser necesaria para reproducir ficheiros de listas de reprodución (m3u, pls...). Con todo pode supoñer un risco de seguranza cando se reproduza desde fontes de internet porque o xeito en que MPlayer analiza e usa estes ficheiros non é seguro contra arquivos construÃdos maliciosamente.</translation> 4750 </message> 4751 <message> 4752 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="516"/> 4753 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the %1 process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4754 <translation>LÃmite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre pero non cando o proceso %1 se reinicia (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation> 4755 </message> 4756 <message> 4757 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="521"/> 4857 4758 <source>Colorkey</source> 4858 4759 <translation>Conxunto de cores</translation> 4859 4760 </message> 4860 4761 <message> 4861 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 494"/>4762 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="522"/> 4862 4763 <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source> 4863 4764 <translation>Se ves partes do vÃdeo por riba doutra xanela podes cambiar o conxunto de cores para solucionalo. Tenta seleccionar unha cor preto do negro.</translation> 4864 4765 </message> 4865 4766 <message> 4866 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="504"/> 4867 <source>Options for MPlayer</source> 4868 <translation>Opcións do MPlayer</translation> 4869 </message> 4870 <message> 4871 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="506"/> 4767 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="534"/> 4872 4768 <source>Options</source> 4873 4769 <translation>Opcións</translation> 4874 4770 </message> 4875 4771 <message> 4876 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="507"/> 4877 <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source> 4878 <translation>Aquà podes engadir opcións para o MPlayer. EscrÃbeas separadas por espazos.</translation> 4879 </message> 4880 <message> 4881 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="510"/> 4772 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="538"/> 4882 4773 <source>Video filters</source> 4883 4774 <translation>Filtros de vÃdeo</translation> 4884 4775 </message> 4885 4776 <message> 4886 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="511"/> 4887 <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4888 <translation>Aquà podes engadir filtros de vÃdeo para o MPlayer . EscrÃbeos separados por comas e non uses espazos.</translation> 4889 </message> 4890 <message> 4891 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="514"/> 4777 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="542"/> 4892 4778 <source>Audio filters</source> 4893 4779 <translation>Filtros de son</translation> 4894 4780 </message> 4895 4781 <message> 4896 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/> 4897 <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 4898 <translation>Aquà podes engadir filtros de son para o MPlayer. EscrÃbeos separados por comas e non uses espazos.</translation> 4899 </message> 4900 <message> 4901 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="459"/> 4782 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/> 4902 4783 <source>Repaint the background of the video window</source> 4903 4784 <translation>Redebuxar o fondo da xanela de vÃdeo</translation> … … 4909 4790 </message> 4910 4791 <message> 4911 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 20"/>4792 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="548"/> 4912 4793 <source>IPv4</source> 4913 4794 <translation>IPv4</translation> 4914 4795 </message> 4915 4796 <message> 4916 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 21"/>4797 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="549"/> 4917 4798 <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source> 4918 4799 <translation>Usar IPv4 en conexións a redes. Se falla úsase o IPv6 automaticamente.</translation> 4919 4800 </message> 4920 4801 <message> 4921 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 23"/>4802 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="551"/> 4922 4803 <source>IPv6</source> 4923 4804 <translation>IPv6</translation> 4924 4805 </message> 4925 4806 <message> 4926 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 24"/>4807 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="552"/> 4927 4808 <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source> 4928 4809 <translation>Usar IPv6 en conexións a redes. Se falla úsase IPv4 automaticamente.</translation> 4929 4810 </message> 4930 4811 <message> 4931 <location filename="../prefadvanced.ui" line="49 1"/>4812 <location filename="../prefadvanced.ui" line="498"/> 4932 4813 <source>Network Connection</source> 4933 4814 <translation>Conexión de rede</translation> 4934 4815 </message> 4935 4816 <message> 4936 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 03"/>4817 <location filename="../prefadvanced.ui" line="510"/> 4937 4818 <source>IPv&4</source> 4938 4819 <translation>IPv&4</translation> 4939 4820 </message> 4940 4821 <message> 4941 <location filename="../prefadvanced.ui" line="51 0"/>4822 <location filename="../prefadvanced.ui" line="517"/> 4942 4823 <source>IPv&6</source> 4943 4824 <translation>IPv&6</translation> 4944 4825 </message> 4945 4826 <message> 4946 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 34"/>4827 <location filename="../prefadvanced.ui" line="541"/> 4947 4828 <source>Lo&gs</source> 4948 4829 <translation>Re&xistros</translation> 4949 4830 </message> 4950 4831 <message> 4951 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 37"/>4832 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="462"/> 4952 4833 <source>Rebuild index if needed</source> 4953 4834 <translation>ReconstruÃr o Ãndice se é preciso</translation> … … 4959 4840 </message> 4960 4841 <message> 4961 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 30"/>4842 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="558"/> 4962 4843 <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in <b>Options -> View logs -> SMPlayer</b>). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source> 4963 <translation>Se marcas esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de se atopar algún fallo.</translation> 4964 </message> 4965 <message> 4966 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/> 4967 <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in <b>Options -> View logs -> MPlayer</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4968 <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do MPlayer (pódea ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendábel manter activada esta opción.</translation> 4969 </message> 4970 <message> 4971 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="561"/> 4844 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en <b>Opcións -> Ver rexistros -> SMPlayer</b>). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de se atopar algún fallo.</translation> 4845 </message> 4846 <message> 4847 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="570"/> 4848 <source>Log %1 output</source> 4849 <translation>Rexistrar a &saÃda do %1 </translation> 4850 </message> 4851 <message> 4852 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="571"/> 4853 <source>If checked, SMPlayer will store the output of %1 (you can see it in <b>Options -> View logs -> %1</b>). In case of problems this log can contain important information, so it's recommended to keep this option checked.</source> 4854 <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saÃda do %1 (pódea ver en <b>Opcións -> Ver rexistros -> MPlayer</b>). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendábel manter activada esta opción.</translation> 4855 </message> 4856 <message> 4857 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="576"/> 4858 <source>Autosave %1 log</source> 4859 <translation>Gardar automaticamente o rexistro do MPlayer</translation> 4860 </message> 4861 <message> 4862 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="577"/> 4863 <source>If this option is checked, the %1 log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It's intended for external applications, so they can get info about the file you're playing.</source> 4864 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do MPlayer gardarase no ficheiro especificado cada vez que se reproduza un novo ficheiro. Está destinado as aplicacións externas que queiran obter información sobre o ficheiro que se está reproducindo. </translation> 4865 </message> 4866 <message> 4867 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="582"/> 4868 <source>Autosave %1 log filename</source> 4869 <translation>Gardar automaticamente o nome do ficheiro do rexistro do %1</translation> 4870 </message> 4871 <message> 4872 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="583"/> 4873 <source>Enter here the path and filename that will be used to save the %1 log.</source> 4874 <translation>Introducir aquà a ruta e o nome do ficheiro onde gardar os rexistros do %1.</translation> 4875 </message> 4876 <message> 4877 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="589"/> 4972 4878 <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.<br>For instance: <i>^Core::.*</i> will display only the lines starting with <i>Core::</i></source> 4973 4879 <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro do SMplayer. Aquà pode escribir calquera expresión regular.<br>Por exemplo: <i>^Core::.*</i> mostrará só as liñas que comezan por <i>Core::</i></translation> 4974 4880 </message> 4975 4881 <message> 4976 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 70"/>4882 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="498"/> 4977 4883 <source>Correct pts</source> 4978 4884 <translation>Corrixir pts</translation> 4979 4885 </message> 4980 4886 <message> 4981 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="471"/> 4982 <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4983 <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vÃdeo calcúlanse dun xeito diferente e acéptanse os filtros de vÃdeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense ver as marcas de tempo máis precisas por exemplo cando se reproducen subtÃtulos sincronizados con cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algúns fotogramas. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e códecs.</translation> 4984 </message> 4985 <message> 4986 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="480"/> 4887 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="94"/> 4888 <source>&Run %1 in its own window</source> 4889 <translation>Executa&r o %1 nunha xanela de seu</translation> 4890 </message> 4891 <message> 4892 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="95"/> 4893 <source>&Pass short filenames (8+3) to %1</source> 4894 <translation>&Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao %1</translation> 4895 </message> 4896 <message> 4897 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="96"/> 4898 <source>R&eport %1 crashes</source> 4899 <translation>Informar de &quebras de %1.</translation> 4900 </message> 4901 <message> 4902 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="97"/> 4903 <source>O&ptions for %1</source> 4904 <translation>O&pcións de %1</translation> 4905 </message> 4906 <message> 4907 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="98"/> 4908 <source>Here you can pass extra options to %1.</source> 4909 <translation>Aquà pode engadir as opcións adicionais ao %1.</translation> 4910 </message> 4911 <message> 4912 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="99"/> 4913 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="536"/> 4914 <source>Write them separated by spaces.</source> 4915 <translation>EscrÃbaas separadas por espazos.</translation> 4916 </message> 4917 <message> 4918 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="101"/> 4919 <source>Log %1 &output</source> 4920 <translation>Rexistrar a &saÃda do %1 </translation> 4921 </message> 4922 <message> 4923 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="102"/> 4924 <source>A&utosave %1 log to file</source> 4925 <translation>Ga&rdar autom. o rexistro do %1</translation> 4926 </message> 4927 <message> 4928 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="104"/> 4929 <source>Pa&ss the %1 option to MPlayer (security risk)</source> 4930 <translation>Pa&sar a opción %1 ao MPlayer (risco de seguranza)</translation> 4931 </message> 4932 <message> 4933 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="454"/> 4934 <source>Run %1 in its own window</source> 4935 <translation>Executa&r o %1 nunha xanela de seu</translation> 4936 </message> 4937 <message> 4938 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="455"/> 4939 <source>If you check this option, the %1 video window won't be embedded in SMPlayer's main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by %1, that means key shortcuts and mouse clicks probably won't work as expected when the %1 window has the focus.</source> 4940 <translation>Se marca esta opción a xanela de vÃdeo do %1 non se encaixará dentro da interface principal do SMPlayer senón que usará a súa propia xanela. Desta forma as accións do rato e do teclado manexaranse directamente polo %1. Isto significa que os atallos e clics do rato probabelmente non funcionen como se espera cando a xanela do %1 teña o foco.</translation> 4941 </message> 4942 <message> 4943 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/> 4944 <source>Pass short filenames (8+3) to %1</source> 4945 <translation>Proporcionar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao %1</translation> 4946 </message> 4947 <message> 4948 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="474"/> 4949 <source>If this option is checked, SMPlayer will pass to %1 the short version of the filenames.</source> 4950 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer pasará a %1 a versión curta dos nomes de ficheiro.</translation> 4951 </message> 4952 <message> 4953 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/> 4954 <source>Report %1 crashes</source> 4955 <translation>Informar das &quebras do %1.</translation> 4956 </message> 4957 <message> 4958 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/> 4959 <source>If this option is checked, a window will appear to inform about %1 crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source> 4960 <translation>Se marca esta opción, cando o %1 quebre aparecerá unha xanela para informarlo. Se non a marca, eses fallos ignoraranse.</translation> 4961 </message> 4962 <message> 4963 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="491"/> 4964 <source>Pass the %1 option to MPlayer (security risk)</source> 4965 <translation>Pasar a opción %1 ao MPlayer (risco de seguranza)</translation> 4966 </message> 4967 <message> 4968 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="499"/> 4969 <source>Switches %1 to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source> 4970 <translation>Cambia %1 a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vÃdeo calcúlanse dun xeito diferente e acéptanse os filtros de vÃdeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense ver as marcas de tempo máis precisas por exemplo cando se reproducen subtÃtulos sincronizados con cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algúns fotogramas. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e códecs.</translation> 4971 </message> 4972 <message> 4973 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="508"/> 4987 4974 <source>Actions list</source> 4988 4975 <translation>Lista de accións</translation> 4989 4976 </message> 4990 4977 <message> 4991 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 481"/>4978 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="509"/> 4992 4979 <source>Here you can specify a list of <i>actions</i> which will be run every time a file is opened. You'll find all available actions in the key shortcut editor in the <b>Keyboard and mouse</b> section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by <i>true</i> or <i>false</i> to enable or disable the action.</source> 4993 4980 <translation>Aquà podes especificar unha lista de <i>accións</i> que se executarán cada vez que se abra un ficheiro. Atoparás as accións dispoñibles no editor de atallos na sección <b>Teclado e rato</b>. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de <i>true</i> ou <i>false</i>.</translation> 4994 4981 </message> 4995 4982 <message> 4996 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="488"/> 4997 <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source> 4998 <translation>LÃmite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre pero non cando o proceso do mplayer se reinicia (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vÃdeo).</translation> 4999 </message> 5000 <message> 5001 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/> 4983 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="532"/> 4984 <source>Options for %1</source> 4985 <translation>Opcións de %1</translation> 4986 </message> 4987 <message> 4988 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="535"/> 4989 <source>Here you can type options for %1.</source> 4990 <translation>Aquà pode escribir opcións para %1.</translation> 4991 </message> 4992 <message> 4993 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="539"/> 4994 <source>Here you can add video filters for %1.</source> 4995 <translation>Aquà pode engadir filtros de vÃdeo a %1.</translation> 4996 </message> 4997 <message> 4998 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="540"/> 4999 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="544"/> 5000 <source>Write them separated by commas. Don't use spaces!</source> 5001 <translation>EscrÃbaas separadas por comas. Non use espazos!</translation> 5002 </message> 5003 <message> 5004 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="543"/> 5005 <source>Here you can add audio filters for %1.</source> 5006 <translation>Aquà pode engadir os filtros de son ao %1.</translation> 5007 </message> 5008 <message> 5009 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="546"/> 5002 5010 <source>Network</source> 5003 5011 <translation>Redes</translation> 5004 5012 </message> 5005 5013 <message> 5006 <location filename="../prefadvanced.ui" line="19 0"/>5014 <location filename="../prefadvanced.ui" line="197"/> 5007 5015 <source>R&un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source> 5008 5016 <translation>Exec&utar as seguintes accións cada vez que se abra un ficheiro. As accións deben estar separadas por espazos:</translation> 5009 5017 </message> 5010 5018 <message> 5011 <location filename="../prefadvanced.ui" line="4 85"/>5019 <location filename="../prefadvanced.ui" line="492"/> 5012 5020 <source>&Network</source> 5013 5021 <translation>R&edes</translation> 5014 5022 </message> 5015 5023 <message> 5016 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="487"/> 5024 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="99"/> 5025 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="515"/> 5017 5026 <source>Example:</source> 5018 5027 <translation>Exemplo:</translation> 5019 5028 </message> 5020 5029 <message> 5021 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="4 38"/>5030 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="463"/> 5022 5031 <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).<br> <b>Note:</b> the creation of the index may take some time.</source> 5023 5032 <translation>Reconstrúe o Ãndice dos ficheiros nos que este non se encontrou e permitindo facer localizacións neles. à útil con descargas rotas ou incompletas ou con ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona se o soporte permite localizacións (p.ex. non con stdin, pipe, etc).<br><b>Nota:</b> a creación do Ãndice pode levar algún tempo.</translation> 5024 5033 </message> 5025 5034 <message> 5026 <location filename="../prefadvanced.ui" line="1 49"/>5035 <location filename="../prefadvanced.ui" line="156"/> 5027 5036 <source>C&orrect PTS:</source> 5028 5037 <translation>C&orrixir PTS:</translation> 5029 5038 </message> 5030 5039 <message> 5031 <location filename="../prefadvanced.ui" line="5 78"/>5040 <location filename="../prefadvanced.ui" line="585"/> 5032 5041 <source>&Verbose</source> 5033 5042 <translation>&Detallado</translation> 5034 5043 </message> 5035 5044 <message> 5036 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 36"/>5045 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="564"/> 5037 5046 <source>Save SMPlayer log to file</source> 5038 5047 <translation>Gardar o rexistro do SMPlayer nun ficheiro</translation> 5039 5048 </message> 5040 5049 <message> 5041 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 37"/>5050 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="565"/> 5042 5051 <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source> 5043 5052 <translation>Se esta opción está marcada, o rexistro do SMPlayer gardase en %1</translation> 5044 5053 </message> 5045 5054 <message> 5046 <location filename="../prefadvanced.ui" line="6 43"/>5055 <location filename="../prefadvanced.ui" line="650"/> 5047 5056 <source>Sa&ve SMPlayer log to a file</source> 5048 5057 <translation>Gardar o rexi&stro do SMPlayer nun ficheiro</translation> 5049 5058 </message> 5050 5059 <message> 5051 <location filename="../prefadvanced.cpp" line=" 499"/>5060 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="527"/> 5052 5061 <source>Show tag info in window title</source> 5053 5062 <translation>Mostrar a etiqueta no tÃtulo da xanela</translation> 5054 5063 </message> 5055 5064 <message> 5056 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="5 00"/>5065 <location filename="../prefadvanced.cpp" line="528"/> 5057 5066 <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source> 5058 5067 <translation>Se esta opción está activada, a información das etiquetas mostrarase no tÃtulo da xanela. Noutro caso unicamente se mostrará o nome do ficheiro.</translation> 5059 5068 </message> 5060 5069 <message> 5061 <location filename="../prefadvanced.ui" line="2 75"/>5070 <location filename="../prefadvanced.ui" line="282"/> 5062 5071 <source>Show tag in&fo in window title</source> 5063 5072 <translation>Mostrar a etiqueta no &tÃtulo da xanela</translation> … … 5102 5111 </message> 5103 5112 <message> 5113 <location filename="../prefassociations.cpp" line="234"/> 5114 <source>Note:</source> 5115 <translation>Aviso:</translation> 5116 </message> 5117 <message> 5118 <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/> 5119 <source>Restoration doesn't work on Windows Vista.</source> 5120 <translation>O restabelecemento non funciona en Windows Vista.</translation> 5121 </message> 5122 <message> 5104 5123 <location filename="../prefassociations.ui" line="26"/> 5105 5124 <source>File types</source> … … 5130 5149 <source>Select none</source> 5131 5150 <translation>Non seleccionar nada</translation> 5132 </message>5133 <message>5134 <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/>5135 <source> <b>Note:</b> (Restoration doesn't work on Windows Vista).</source>5136 <translation> <b>Nota:</b> (A restauración non funciona en Windows Vista).</translation>5137 5151 </message> 5138 5152 </context> … … 5166 5180 </message> 5167 5181 <message> 5168 <location filename="../prefdrives.cpp" line="228"/>5169 <source>If this option is checked, SMPlayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of MPlayer compiled with dvdnav support.</source>5170 <translation>Se esta opción está marcada, SMPlayer reproducirá DVD usando dvdnav. Precisa unha versión recente de MPlayer compilada con compatibilidade para dvdnav.</translation>5171 </message>5172 <message>5173 5182 <location filename="../prefdrives.ui" line="75"/> 5174 5183 <source>Select your &CD device:</source> … … 5206 5215 </message> 5207 5216 <message> 5217 <location filename="../prefdrives.cpp" line="228"/> 5218 <source>If this option is checked, SMPlayer will play DVDs using dvdnav. Requires a version of MPlayer with dvdnav support.</source> 5219 <translation>Se esta opción está marcada, SMPlayer reproducirá DVD usando dvdnav. Precisa unha versión de MPlayer con compatibilidade para dvdnav.</translation> 5220 </message> 5221 <message> 5208 5222 <location filename="../prefdrives.cpp" line="231"/> 5209 5223 <source><b>Note 1</b>: cache will be disabled, this can affect performance.</source> … … 5234 5248 <name>PrefGeneral</name> 5235 5249 <message> 5236 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 97"/>5237 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 876"/>5250 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="130"/> 5251 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/> 5238 5252 <source>General</source> 5239 5253 <translation>Xeral</translation> … … 5245 5259 </message> 5246 5260 <message> 5247 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 53"/>5261 <location filename="../prefgeneral.ui" line="76"/> 5248 5262 <source>Media settings</source> 5249 5263 <translation>Configuración dos soportes</translation> 5250 5264 </message> 5251 5265 <message> 5252 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 991"/>5266 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1122"/> 5253 5267 <source>Start videos in fullscreen</source> 5254 5268 <translation>Iniciar os vÃdeos en pantalla completa</translation> 5255 5269 </message> 5256 5270 <message> 5257 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 020"/>5271 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1151"/> 5258 5272 <source>Disable screensaver</source> 5259 5273 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 5260 5274 </message> 5261 5275 <message> 5262 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="137"/> 5263 <source>Select the mplayer executable</source> 5264 <translation>Seleccionar o executábel do mplayer</translation> 5265 </message> 5266 <message> 5267 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="110"/> 5276 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="152"/> 5268 5277 <source>7 (6.1 Surround)</source> 5269 5278 <translation>7 (6.1 Surround)</translation> 5270 5279 </message> 5271 5280 <message> 5272 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 11"/>5281 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="153"/> 5273 5282 <source>8 (7.1 Surround)</source> 5274 5283 <translation>8 (7.1 Surround)</translation> 5275 5284 </message> 5276 5285 <message> 5277 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/> 5286 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="179"/> 5287 <source>Select the %1 executable</source> 5288 <translation>Seleccionar o executábel do %1</translation> 5289 </message> 5290 <message> 5291 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="181"/> 5278 5292 <source>Executables</source> 5279 5293 <translation>Executábeis</translation> 5280 5294 </message> 5281 5295 <message> 5282 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 41"/>5296 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="183"/> 5283 5297 <source>All files</source> 5284 5298 <translation>Todos os ficheiros</translation> 5285 5299 </message> 5286 5300 <message> 5287 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 43"/>5301 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="185"/> 5288 5302 <source>Select a directory</source> 5289 5303 <translation>Seleccionar un cartafol</translation> 5290 5304 </message> 5291 5305 <message> 5292 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/> 5293 <source>MPlayer executable</source> 5294 <translation>Executábel do MPlayer</translation> 5295 </message> 5296 <message> 5297 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="909"/> 5306 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="198"/> 5307 <source>%1 &executable:</source> 5308 <translation>&Executábel de %1:</translation> 5309 </message> 5310 <message> 5311 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="407"/> 5312 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="408"/> 5313 <source>Default</source> 5314 <translation>Predeterminado</translation> 5315 </message> 5316 <message> 5317 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="984"/> 5318 <source>Multimedia engine</source> 5319 <translation>Motor multimedia</translation> 5320 </message> 5321 <message> 5322 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="985"/> 5323 <source>Select which multimedia engine you want to use, either MPlayer or mpv.</source> 5324 <translation>Seleccione o motor multimedia que desexa usar, MPlayer ou mpv.</translation> 5325 </message> 5326 <message> 5327 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="986"/> 5328 <source>The option 'other' allows you to manually select the path of the executable.</source> 5329 <translation>A opción «Outra» permite seleccionar manualmente a ruta do executábel.</translation> 5330 </message> 5331 <message> 5332 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="989"/> 5333 <source>%1 executable</source> 5334 <translation>Executábel do %1</translation> 5335 </message> 5336 <message> 5337 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="990"/> 5338 <source>Here you must specify the %1 executable that SMPlayer will use.</source> 5339 <translation>Aquà debe especificar o executábel de %1 que SMPlayer debe usar.</translation> 5340 </message> 5341 <message> 5342 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1018"/> 5298 5343 <source>Screenshots folder</source> 5299 5344 <translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation> 5300 5345 </message> 5301 5346 <message> 5302 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="925"/> 5347 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/> 5348 <source>Template for screenshots</source> 5349 <translation>Patrón para capturas de pantalla</translation> 5350 </message> 5351 <message> 5352 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1026"/> 5353 <source>For example %1 would save the screenshot as 'moviename_0001.png'.</source> 5354 <translation>Por exemplo %1 gardarÃa as capturas de pantalla como «nomedapelÃcula_0001.png».</translation> 5355 </message> 5356 <message> 5357 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1027"/> 5358 <source>%1 specifies the filename of the video without the extension, %2 adds a 4 digit number padded with zeros.</source> 5359 <translation>%1 especifia o nome do ficheiro do vÃdeo sen a extensión, %2 engade un número de 4 dÃxitos completado con ceros.</translation> 5360 </message> 5361 <message> 5362 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1037"/> 5363 <source>Format for screenshots</source> 5364 <translation>Formato das capturas de pantalla</translation> 5365 </message> 5366 <message> 5367 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/> 5368 <source>This option allows to choose the image file type used for saving screenshots.</source> 5369 <translation>Esta opción permite seleccionar o tipo de imaxe para gardar as capturas de pantalla.</translation> 5370 </message> 5371 <message> 5372 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1056"/> 5303 5373 <source>If this option is enabled, the computer will shut down just after SMPlayer is closed.</source> 5304 5374 <translation>Cando se activa esta opción, o computador apágase candos e peche o SMPlayer,</translation> 5305 5375 </message> 5306 5376 <message> 5307 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 931"/>5377 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1062"/> 5308 5378 <source>Video output driver</source> 5309 5379 <translation>Controlador da saÃda de vÃdeo</translation> 5310 5380 </message> 5311 5381 <message> 5312 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 029"/>5382 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1160"/> 5313 5383 <source>Audio output driver</source> 5314 5384 <translation>Controlador da saÃda de son</translation> 5315 5385 </message> 5316 5386 <message> 5317 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 030"/>5387 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1161"/> 5318 5388 <source>Select the audio output driver.</source> 5319 5389 <translation>Seleccionar o controlador de saÃda de son.</translation> 5320 5390 </message> 5321 5391 <message> 5322 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 886"/>5392 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="995"/> 5323 5393 <source>Remember settings</source> 5324 5394 <translation>Lembrar os axustes</translation> 5325 5395 </message> 5326 5396 <message> 5327 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 106"/>5397 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1236"/> 5328 5398 <source>Preferred audio language</source> 5329 5399 <translation>Idioma preferido para o son</translation> 5330 5400 </message> 5331 5401 <message> 5332 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 116"/>5402 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1246"/> 5333 5403 <source>Preferred subtitle language</source> 5334 5404 <translation>Idioma preferido para os subtÃtulos</translation> 5335 5405 </message> 5336 5406 <message> 5337 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 969"/>5407 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1100"/> 5338 5408 <source>Software video equalizer</source> 5339 5409 <translation>Ecualizador de vÃdeo por software</translation> 5340 5410 </message> 5341 5411 <message> 5342 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/> 5412 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="145"/> 5413 <source>Other...</source> 5414 <translation>Outra...</translation> 5415 </message> 5416 <message> 5417 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1025"/> 5418 <source>This option specifies the filename template used to save screenshots.</source> 5419 <translation>Esta opción indica o patrón dos nomes usados para gardar as capturas de pantalla.</translation> 5420 </message> 5421 <message> 5422 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1029"/> 5423 <source>For a full list of the template specifiers visit this link:</source> 5424 <translation>Para obter unha lista dos especificadores do patÅon visitar:</translation> 5425 </message> 5426 <message> 5427 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1033"/> 5428 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1040"/> 5429 <source>This option only works with mpv.</source> 5430 <translation>Esta opción só funciona con mpv.</translation> 5431 </message> 5432 <message> 5433 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1055"/> 5343 5434 <source>Shut down computer</source> 5344 5435 <translation>Apagar o computador</translation> 5345 5436 </message> 5346 5437 <message> 5347 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 970"/>5438 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1101"/> 5348 5439 <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.<br><b>Note:</b> this option can be incompatible with some video output drivers.</source> 5349 5440 <translation>Podes marcar esta opción se a túa tarxeta gráfica ou o controlador de vÃdeo non aceptan a ecualización de vÃdeo.<br><b>Nota:</b> esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vÃdeo.</translation> 5350 5441 </message> 5351 5442 <message> 5352 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 992"/>5443 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1123"/> 5353 5444 <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source> 5354 <translation>Se marca sesta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation>5355 </message> 5356 <message> 5357 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 052"/>5445 <translation>Se marca esta opción todos os vÃdeos comezaran a reproducirse en modo de pantalla completa.</translation> 5446 </message> 5447 <message> 5448 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1183"/> 5358 5449 <source>Global audio equalizer</source> 5359 5450 <translation>Ecualizador de son global</translation> 5360 5451 </message> 5361 5452 <message> 5362 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 053"/>5453 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1184"/> 5363 5454 <source>If this option is checked, all media files share the audio equalizer.</source> 5364 5455 <translation>Se esta opción está marcada, todos os ficheiros multimedia compartirán o equalizador de son.</translation> 5365 5456 </message> 5366 5457 <message> 5367 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 054"/>5458 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1185"/> 5368 5459 <source>If it's not checked, the audio equalizer values are saved along each file and loaded back when the file is played later.</source> 5369 5460 <translation>Se non está marcada, os valores do ecualizador de son gardaranse con cada ficheiro e cargaranse cando se reproduza o ficheiro de novo.</translation> 5370 5461 </message> 5371 5462 <message> 5372 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1083"/> 5463 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1194"/> 5464 <source>Requests the number of playback channels. %1 asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5465 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. %1 pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation> 5466 </message> 5467 <message> 5468 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1205"/> 5469 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch.</source> 5470 <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton.</translation> 5471 </message> 5472 <message> 5473 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1213"/> 5373 5474 <source>Software volume control</source> 5374 5475 <translation>Control de volume por software</translation> 5375 5476 </message> 5376 5477 <message> 5377 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 084"/>5478 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1214"/> 5378 5479 <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source> 5379 5480 <translation>Marca esta opción se desexas usar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador propio da tarxeta de son.</translation> 5380 5481 </message> 5381 5482 <message> 5382 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 955"/>5483 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1086"/> 5383 5484 <source>Postprocessing quality</source> 5384 5485 <translation>Calidade do postprocesamento</translation> 5385 5486 </message> 5386 5487 <message> 5387 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 956"/>5488 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1087"/> 5388 5489 <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source> 5389 5490 <translation>Cambia dinamicamente os niveis de postprocesamento dependendo do tempo de reserva dispoñÃbel na CPU. O número especifica o máximo nivel usado. Xeralmente, pode usar un número maior.</translation> 5390 5491 </message> 5391 5492 <message> 5392 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 074"/>5493 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1145"/> 5393 5494 <source>&Audio:</source> 5394 5495 <translation>&Son:</translation> 5395 5496 </message> 5396 5497 <message> 5397 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 59"/>5498 <location filename="../prefgeneral.ui" line="82"/> 5398 5499 <source>&Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source> 5399 5500 <translation>&Lembrar os axustes para todos os ficheiros (pistas de son, subtÃtulos...)</translation> 5400 5501 </message> 5401 5502 <message> 5402 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 093"/>5503 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1164"/> 5403 5504 <source>Su&btitles:</source> 5404 5505 <translation>Sub&tÃtulos:</translation> 5405 5506 </message> 5406 5507 <message> 5407 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 367"/>5508 <location filename="../prefgeneral.ui" line="438"/> 5408 5509 <source>&Quality:</source> 5409 5510 <translation>&Calidade:</translation> 5410 5511 </message> 5411 5512 <message> 5412 <location filename="../prefgeneral.ui" line="227"/> 5513 <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/> 5514 <source>Multimedia &engine:</source> 5515 <translation>&Motor multimedia:</translation> 5516 </message> 5517 <message> 5518 <location filename="../prefgeneral.ui" line="210"/> 5519 <source>Temp&late:</source> 5520 <translation>Pa&trón:</translation> 5521 </message> 5522 <message> 5523 <location filename="../prefgeneral.ui" line="230"/> 5524 <source>F&ormat:</source> 5525 <translation>F&ormato:</translation> 5526 </message> 5527 <message> 5528 <location filename="../prefgeneral.ui" line="298"/> 5413 5529 <source>S&hut down computer</source> 5414 5530 <translation>A&pagar o computador</translation> 5415 5531 </message> 5416 5532 <message> 5417 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 532"/>5533 <location filename="../prefgeneral.ui" line="603"/> 5418 5534 <source>Start videos in &fullscreen</source> 5419 5535 <translation>Iniciar os vÃdeos en &pantalla completa</translation> 5420 5536 </message> 5421 5537 <message> 5422 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 546"/>5538 <location filename="../prefgeneral.ui" line="617"/> 5423 5539 <source>Disable &screensaver</source> 5424 5540 <translation>Desactivar &salvapantallas</translation> 5425 5541 </message> 5426 5542 <message> 5427 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 680"/>5543 <location filename="../prefgeneral.ui" line="751"/> 5428 5544 <source>Global audio e&qualizer</source> 5429 5545 <translation>E&cualizador de son global</translation> 5430 5546 </message> 5431 5547 <message> 5432 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 799"/>5548 <location filename="../prefgeneral.ui" line="870"/> 5433 5549 <source>Use s&oftware volume control</source> 5434 5550 <translation>Usar o control de volume por &software</translation> 5435 5551 </message> 5436 5552 <message> 5437 <location filename="../prefgeneral.ui" line="8 22"/>5553 <location filename="../prefgeneral.ui" line="893"/> 5438 5554 <source>Ma&x. Amplification:</source> 5439 5555 <translation>Amplificación &máx.:</translation> 5440 5556 </message> 5441 5557 <message> 5442 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 689"/>5558 <location filename="../prefgeneral.ui" line="760"/> 5443 5559 <source>&AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5444 5560 <translation>&AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 5445 5561 </message> 5446 5562 <message> 5447 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 975"/>5563 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1106"/> 5448 5564 <source>Direct rendering</source> 5449 5565 <translation>Renderizado directo</translation> 5450 5566 </message> 5451 5567 <message> 5452 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 980"/>5568 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1111"/> 5453 5569 <source>Double buffering</source> 5454 5570 <translation>Dobre almacenamento no búfer</translation> 5455 5571 </message> 5456 5572 <message> 5457 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 498"/>5573 <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/> 5458 5574 <source>D&irect rendering</source> 5459 5575 <translation>Renderizado &directo</translation> 5460 5576 </message> 5461 5577 <message> 5462 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 05"/>5578 <location filename="../prefgeneral.ui" line="576"/> 5463 5579 <source>Dou&ble buffering</source> 5464 5580 <translation>Do&bre almacenamento no búfer</translation> 5465 5581 </message> 5466 5582 <message> 5467 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 981"/>5583 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1112"/> 5468 5584 <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source> 5469 5585 <translation>O dobre almacenamento no búfer soluciona o escintileo xa que almacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica o outro. Pode afectar negativamente ao OSD pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation> 5470 5586 </message> 5471 5587 <message> 5472 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 347"/>5588 <location filename="../prefgeneral.ui" line="418"/> 5473 5589 <source>&Enable postprocessing by default</source> 5474 5590 <translation>&Activar o postprocesamento por defecto</translation> 5475 5591 </message> 5476 5592 <message> 5477 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 850"/>5593 <location filename="../prefgeneral.ui" line="921"/> 5478 5594 <source>Volume &normalization by default</source> 5479 5595 <translation>&Normalización do volume por defecto</translation> 5480 5596 </message> 5481 5597 <message> 5482 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 919"/>5598 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1050"/> 5483 5599 <source>Close when finished</source> 5484 5600 <translation>Pechar ao rematar</translation> 5485 5601 </message> 5486 5602 <message> 5487 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 920"/>5603 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1051"/> 5488 5604 <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source> 5489 <translation>Se marca sesta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation>5490 </message> 5491 <message> 5492 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 07"/>5605 <translation>Se marca esta opción, a xanela principal pecharase automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation> 5606 </message> 5607 <message> 5608 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="149"/> 5493 5609 <source>2 (Stereo)</source> 5494 5610 <translation>2 (Estéreo)</translation> 5495 5611 </message> 5496 5612 <message> 5497 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 08"/>5613 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="150"/> 5498 5614 <source>4 (4.0 Surround)</source> 5499 5615 <translation>4 (4.0 Surround)</translation> 5500 5616 </message> 5501 5617 <message> 5502 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 09"/>5618 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="151"/> 5503 5619 <source>6 (5.1 Surround)</source> 5504 5620 <translation>6 (5.1 Surround)</translation> 5505 5621 </message> 5506 5622 <message> 5507 <location filename="../prefgeneral.ui" line="7 04"/>5623 <location filename="../prefgeneral.ui" line="775"/> 5508 5624 <source>C&hannels by default:</source> 5509 5625 <translation>&Canles predeterminadas:</translation> 5510 5626 </message> 5511 5627 <message> 5512 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 188"/>5628 <location filename="../prefgeneral.ui" line="259"/> 5513 5629 <source>&Pause when minimized</source> 5514 5630 <translation>&Pausar ao minimizar</translation> 5515 5631 </message> 5516 5632 <message> 5517 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 914"/>5633 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/> 5518 5634 <source>Pause when minimized</source> 5519 5635 <translation>Pausar ao minimizar</translation> 5520 5636 </message> 5521 5637 <message> 5522 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 952"/>5638 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1083"/> 5523 5639 <source>Enable postprocessing by default</source> 5524 5640 <translation>Activar postprocesamento predeterminado</translation> 5525 5641 </message> 5526 5642 <message> 5527 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 087"/>5643 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1217"/> 5528 5644 <source>Max. Amplification</source> 5529 5645 <translation>Máx. amplificación</translation> 5530 5646 </message> 5531 5647 <message> 5532 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 057"/>5648 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1188"/> 5533 5649 <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source> 5534 5650 <translation>AC3/DTS pasado a través de S/PDIF</translation> 5535 5651 </message> 5536 5652 <message> 5537 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 094"/>5653 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1224"/> 5538 5654 <source>Volume normalization by default</source> 5539 5655 <translation>Normalización predeterminada do volume</translation> 5540 5656 </message> 5541 5657 <message> 5542 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 095"/>5658 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1225"/> 5543 5659 <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source> 5544 5660 <translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation> 5545 5661 </message> 5546 5662 <message> 5547 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 062"/>5663 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1193"/> 5548 5664 <source>Channels by default</source> 5549 5665 <translation>Canles predeterminadas</translation> 5550 5666 </message> 5551 5667 <message> 5552 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 088"/>5668 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1218"/> 5553 5669 <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source> 5554 5670 <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 permitirá que se axuste o volume a un máximo do dobre do actual. Con valores por baixo de 100 o volume inicial, que é o 100%, estará por riba do máximo, p.ex o OSD non se mostrará correctamente.</translation> 5555 5671 </message> 5556 5672 <message> 5557 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 953"/>5673 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1084"/> 5558 5674 <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source> 5559 5675 <translation>Usarase o postprocesamento de forma predeterminada para os novos ficheiros abertos.</translation> 5560 5676 </message> 5561 5677 <message> 5562 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 126"/>5678 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1256"/> 5563 5679 <source>Audio track</source> 5564 5680 <translation>Pista de son</translation> 5565 5681 </message> 5566 5682 <message> 5567 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 127"/>5683 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1257"/> 5568 5684 <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred audio language"</i> has preference over this option.</source> 5569 5685 <translation>Especifica a pista de son que se usará ao reproducir ficheiros novos. Se non existe a pista. usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5570 5686 </message> 5571 5687 <message> 5572 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 132"/>5688 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1262"/> 5573 5689 <source>Subtitle track</source> 5574 5690 <translation>Pista do subtÃtulo</translation> 5575 5691 </message> 5576 5692 <message> 5577 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 133"/>5693 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1263"/> 5578 5694 <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn't exist, the first one will be used. <br><b>Note:</b> the <i>"preferred subtitle language"</i> has preference over this option.</source> 5579 5695 <translation>Especifica a pista de subtÃtulos que se usará cando se reproduzan ficheiros novos. Se non existe a pista usarase a primeira. <br><b>Nota:</b> a opción <i>«idioma de son preferido»</i> ten preferencia sobre este axuste.</translation> 5580 5696 </message> 5581 5697 <message> 5582 <location filename="../prefgeneral.ui" line="12 02"/>5698 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1273"/> 5583 5699 <source>Or choose a track number:</source> 5584 5700 <translation>Ou seleccione un número de pista:</translation> 5585 5701 </message> 5586 5702 <message> 5587 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 143"/>5703 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1214"/> 5588 5704 <source>Audi&o:</source> 5589 5705 <translation>S&on:</translation> 5590 5706 </message> 5591 5707 <message> 5592 <location filename="../prefgeneral.ui" line="11 09"/>5708 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1180"/> 5593 5709 <source>Preferred language:</source> 5594 5710 <translation>Idioma preferido:</translation> 5595 5711 </message> 5596 5712 <message> 5597 <location filename="../prefgeneral.ui" line="10 01"/>5713 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1072"/> 5598 5714 <source>Preferre&d audio and subtitles</source> 5599 5715 <translation>Son e subtÃtulos &preferidos</translation> 5600 5716 </message> 5601 5717 <message> 5602 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 156"/>5718 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1227"/> 5603 5719 <source>&Subtitle:</source> 5604 5720 <translation>&SubtÃtulo:</translation> 5605 5721 </message> 5606 5722 <message> 5607 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 46"/>5723 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="188"/> 5608 5724 <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>These fields accept regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5609 5725 <translation>Podes introducir aquà o idioma preferido para o son e os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples fluxos de son e subtÃtulos SMPlayer tentará seleccionar o teu idioma preferido. Isto só funcionará cos medios que ofrezan información sobre os idiomas do son ou os subtÃtulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:<b>gl|glg</b> Seleccionar a pista se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>. </translation> 5610 5726 </message> 5611 5727 <message> 5612 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1013"/> 5613 <source><Here it goes an explanation text> 5614 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source> 5615 <translation><Here it goes an explanation text> 5616 For translators: don't translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</translation> 5617 </message> 5618 <message> 5619 <location filename="../prefgeneral.ui" line="740"/> 5728 <location filename="../prefgeneral.ui" line="811"/> 5620 5729 <source>High speed &playback without altering pitch</source> 5621 5730 <translation>Re&produción en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5622 5731 </message> 5623 5732 <message> 5624 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 073"/>5733 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1204"/> 5625 5734 <source>High speed playback without altering pitch</source> 5626 5735 <translation>Reprodución en alta velocidade sen alterar o ton</translation> 5627 5736 </message> 5628 5737 <message> 5629 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1074"/> 5630 <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source> 5631 <translation>Permite cambiar a velocidade de reprodución sen alterar o ton. à necesario cando menos o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation> 5632 </message> 5633 <message> 5634 <location filename="../prefgeneral.ui" line="267"/> 5738 <location filename="../prefgeneral.ui" line="338"/> 5635 5739 <source>&Video</source> 5636 5740 <translation>&VÃdeo</translation> 5637 5741 </message> 5638 5742 <message> 5639 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 491"/>5743 <location filename="../prefgeneral.ui" line="562"/> 5640 5744 <source>Use s&oftware video equalizer</source> 5641 5745 <translation>Usar a ecualización de &vÃdeo por software</translation> 5642 5746 </message> 5643 5747 <message> 5644 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 590"/>5748 <location filename="../prefgeneral.ui" line="661"/> 5645 5749 <source>A&udio</source> 5646 5750 <translation>&Son</translation> 5647 5751 </message> 5648 5752 <message> 5649 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 775"/>5753 <location filename="../prefgeneral.ui" line="846"/> 5650 5754 <source>Volume</source> 5651 5755 <translation>Volume</translation> 5652 5756 </message> 5653 5757 <message> 5654 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 929"/>5758 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1060"/> 5655 5759 <source>Video</source> 5656 5760 <translation>VÃdeo</translation> 5657 5761 </message> 5658 5762 <message> 5659 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 027"/>5763 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1158"/> 5660 5764 <source>Audio</source> 5661 5765 <translation>Son</translation> 5662 5766 </message> 5663 5767 <message> 5664 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 104"/>5768 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1234"/> 5665 5769 <source>Preferred audio and subtitles</source> 5666 5770 <translation>Son e subtÃtulos preferidos</translation> 5667 5771 </message> 5668 5772 <message> 5669 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 15"/>5773 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="157"/> 5670 5774 <source>None</source> 5671 5775 <translation>Ningún</translation> 5672 5776 </message> 5673 5777 <message> 5674 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 16"/>5778 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="158"/> 5675 5779 <source>Lowpass5</source> 5676 5780 <translation>Lowpass5</translation> 5677 5781 </message> 5678 5782 <message> 5679 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 17"/>5783 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="159"/> 5680 5784 <source>Yadif (normal)</source> 5681 5785 <translation>Yadif (normal)</translation> 5682 5786 </message> 5683 5787 <message> 5684 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 18"/>5788 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="160"/> 5685 5789 <source>Yadif (double framerate)</source> 5686 5790 <translation>Yadif (dobre velocidade de fotograma)</translation> 5687 5791 </message> 5688 5792 <message> 5689 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 19"/>5793 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="161"/> 5690 5794 <source>Linear Blend</source> 5691 5795 <translation>Mistura lineal</translation> 5692 5796 </message> 5693 5797 <message> 5694 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 20"/>5798 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="162"/> 5695 5799 <source>Kerndeint</source> 5696 5800 <translation>Kerndeint</translation> 5697 5801 </message> 5698 5802 <message> 5699 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 960"/>5803 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1091"/> 5700 5804 <source>Deinterlace by default</source> 5701 5805 <translation>Desentralazado predeterminado</translation> 5702 5806 </message> 5703 5807 <message> 5704 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 961"/>5808 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1092"/> 5705 5809 <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source> 5706 5810 <translation>Seleccionar o filtro de desentralazado para os novos vÃdeos.</translation> 5707 5811 </message> 5708 5812 <message> 5709 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 891"/>5813 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/> 5710 5814 <source>Remember time position</source> 5711 5815 <translation>Lembrar a posición no tempo</translation> 5712 5816 </message> 5713 5817 <message> 5714 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 93"/>5818 <location filename="../prefgeneral.ui" line="116"/> 5715 5819 <source>Remember &time position</source> 5716 5820 <translation>Lembrar a &posición no tempo</translation> 5717 5821 </message> 5718 5822 <message> 5719 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 049"/>5823 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1180"/> 5720 5824 <source>Enable the audio equalizer</source> 5721 5825 <translation>Activar o ecualizador de son</translation> 5722 5826 </message> 5723 5827 <message> 5724 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 050"/>5828 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1181"/> 5725 5829 <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source> 5726 5830 <translation>Marcar esta opción para poder usar o ecualizador de son.</translation> 5727 5831 </message> 5728 5832 <message> 5729 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 657"/>5833 <location filename="../prefgeneral.ui" line="728"/> 5730 5834 <source>&Enable the audio equalizer</source> 5731 5835 <translation>Activar o &ecualizador de son</translation> 5732 5836 </message> 5733 5837 <message> 5734 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 985"/>5838 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1116"/> 5735 5839 <source>Draw video using slices</source> 5736 5840 <translation>Debuxar o vÃdeo por segmentos</translation> 5737 5841 </message> 5738 5842 <message> 5739 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 986"/>5843 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1117"/> 5740 5844 <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source> 5741 5845 <translation>Activar ou desactivar o debuxado de vÃdeo por segmentos/bandas de 16 pÃxeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo da tarxeta gráfica e da caché dispoñible. Só ten efecto cos códecs libmpeg2 e libavcodec.</translation> 5742 5846 </message> 5743 5847 <message> 5744 <location filename="../prefgeneral.ui" line="5 12"/>5848 <location filename="../prefgeneral.ui" line="583"/> 5745 5849 <source>Dra&w video using slices</source> 5746 5850 <translation>Debuxar o vÃdeo &por segmentos</translation> 5747 5851 </message> 5748 5852 <message> 5749 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 195"/>5853 <location filename="../prefgeneral.ui" line="266"/> 5750 5854 <source>&Close when finished playback</source> 5751 5855 <translation>&Pechar ao rematar a reprodución</translation> 5752 5856 </message> 5753 5857 <message> 5754 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 360"/>5755 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 367"/>5756 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 393"/>5858 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="415"/> 5859 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="422"/> 5860 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="448"/> 5757 5861 <source>fast</source> 5758 5862 <translation>rápido</translation> 5759 5863 </message> 5760 5864 <message> 5761 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 361"/>5762 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 389"/>5865 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="416"/> 5866 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="444"/> 5763 5867 <source>slow</source> 5764 5868 <translation>lento</translation> 5765 5869 </message> 5766 5870 <message> 5767 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 394"/>5871 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="449"/> 5768 5872 <source>fast - ATI cards</source> 5769 5873 <translation>rápido - tarxetas ATI</translation> 5770 5874 </message> 5771 5875 <message> 5772 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 16"/>5773 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 445"/>5876 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="471"/> 5877 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="500"/> 5774 5878 <source>User defined...</source> 5775 5879 <translation>Definido polo usuario...</translation> 5776 5880 </message> 5777 5881 <message> 5778 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 965"/>5882 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1096"/> 5779 5883 <source>Default zoom</source> 5780 5884 <translation>Ampliación predeterminada</translation> 5781 5885 </message> 5782 5886 <message> 5783 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 966"/>5887 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1097"/> 5784 5888 <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source> 5785 5889 <translation>Esta opción estabelece a ampliación predeterminada e a que se usará para os novos vÃdeos.</translation> 5786 5890 </message> 5787 5891 <message> 5788 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 437"/>5892 <location filename="../prefgeneral.ui" line="508"/> 5789 5893 <source>Default &zoom:</source> 5790 5894 <translation>&Ampliación por defecto:</translation> 5791 5895 </message> 5792 5896 <message> 5793 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="879"/> 5794 <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.<br>SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source> 5795 <translation>Aquà debes especificar o executábel do mplayer a usar polo SMPlayer.<br>SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aÃnda que se recomenda unha revisión recente do SVN).</translation> 5796 </message> 5797 <message> 5798 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/> 5897 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="992"/> 5799 5898 <source>If this setting is wrong, SMPlayer won't be able to play anything!</source> 5800 5899 <translation>Se esta opción é incorrecta, o SMPlayer non será quen de reproducir nada</translation> 5801 5900 </message> 5802 5901 <message> 5803 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 932"/>5902 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/> 5804 5903 <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source> 5805 5904 <translation>Seleccionar o controlador de vÃdeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation> 5806 5905 </message> 5807 5906 <message> 5808 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 040"/>5907 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1171"/> 5809 5908 <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source> 5810 5909 <translation>Recoméndase usar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation> 5811 5910 </message> 5812 5911 <message> 5813 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 887"/>5912 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="996"/> 5814 5913 <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don't like this feature.</source> 5815 5914 <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduza (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarque esta opción se non desexa que o faga.</translation> 5816 5915 </message> 5817 5916 <message> 5818 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 915"/>5917 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/> 5819 5918 <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source> 5820 5919 <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a xanela principal. Unha vez que a xanela volva ser visÃbel, a reprodución continuará.</translation> 5821 5920 </message> 5822 5921 <message> 5823 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 021"/>5922 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1152"/> 5824 5923 <source>Check this option to disable the screensaver while playing.<br>The screensaver will enabled again when play finishes.</source> 5825 5924 <translation>Marque esta opción para desactivar o salvapantallas durante a reprodución.<br>O salvapantallas volverase activar cando a reprodución remate.</translation> 5826 5925 </message> 5827 5926 <message> 5828 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 107"/>5927 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1237"/> 5829 5928 <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the audio track if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5830 5929 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para as pistas de son. Cando se reproduza un ficheiro multimedia con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará a pista de son se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5831 5930 </message> 5832 5931 <message> 5833 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 117"/>5932 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1247"/> 5834 5933 <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.<br>This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.<br>This field accepts regular expressions. Example: <b>es|esp|spa</b> will select the subtitle stream if it matches with <i>es</i>, <i>esp</i> or <i>spa</i>.</source> 5835 5934 <translation>Aquà podes introducir o idioma preferido para os subtÃtulos. Cando se reproduza un vÃdeo con múltiples subtÃtulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.<br>Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtÃtulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.<br>Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: <b>gl|glg</b> seleccionará o subtÃtulo se coincide con <i>gl</i> ou <i>glg</i>.</translation> 5836 5935 </message> 5837 5936 <message> 5838 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 275"/>5839 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 598"/>5937 <location filename="../prefgeneral.ui" line="346"/> 5938 <location filename="../prefgeneral.ui" line="669"/> 5840 5939 <source>Ou&tput driver:</source> 5841 5940 <translation>Con&trolador de saÃda:</translation> 5842 5941 </message> 5843 5942 <message> 5844 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 995"/>5943 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1126"/> 5845 5944 <source>Add black borders on fullscreen</source> 5846 5945 <translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation> 5847 5946 </message> 5848 5947 <message> 5849 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 996"/>5948 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1127"/> 5850 5949 <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source> 5851 5950 <translation>Se esta opción está activada, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtÃtulos aparezan nos bordos negros.</translation> 5852 5951 </message> 5853 5952 <message> 5854 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 539"/>5953 <location filename="../prefgeneral.ui" line="610"/> 5855 5954 <source>&Add black borders on fullscreen</source> 5856 5955 <translation>Engadir bordos &negros en modo pantalla completa</translation> 5857 5956 </message> 5858 5957 <message> 5859 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 25"/>5958 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="167"/> 5860 5959 <source>one ini file</source> 5861 5960 <translation>un único ficheiro ini</translation> 5862 5961 </message> 5863 5962 <message> 5864 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 26"/>5963 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="168"/> 5865 5964 <source>multiple ini files</source> 5866 5965 <translation>múltiples ficheiros ini</translation> 5867 5966 </message> 5868 5967 <message> 5869 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 896"/>5968 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/> 5870 5969 <source>Method to store the file settings</source> 5871 5970 <translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation> 5872 5971 </message> 5873 5972 <message> 5874 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 897"/>5973 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1006"/> 5875 5974 <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source> 5876 5975 <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñÃbeis as seguintes opcións:</translation> 5877 5976 </message> 5878 5977 <message> 5879 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 899"/>5978 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1008"/> 5880 5979 <source><b>one ini file</b>: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source> 5881 5980 <translation><b>un único ficheiro ini</b>: as opcións de todos os ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation> 5882 5981 </message> 5883 5982 <message> 5884 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 903"/>5983 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1012"/> 5885 5984 <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source> 5886 5985 <translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation> 5887 5986 </message> 5888 5987 <message> 5889 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 05"/>5988 <location filename="../prefgeneral.ui" line="128"/> 5890 5989 <source>&Store settings in</source> 5891 5990 <translation>Gardar as opción&s en</translation> 5892 5991 </message> 5893 5992 <message> 5894 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 901"/>5993 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1010"/> 5895 5994 <source><b>multiple ini files</b>: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source> 5896 5995 <translation><b>múltiples ficheiros ini</b>: usarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation> 5897 5996 </message> 5898 5997 <message> 5899 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 892"/>5998 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1001"/> 5900 5999 <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source> 5901 6000 <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer lembrará a última posición do ficheiro cando o abra de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation> 5902 6001 </message> 5903 6002 <message> 5904 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 976"/>6003 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1107"/> 5905 6004 <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)<br><b>Warning:</b> May cause OSD/SUB corruption!</source> 5906 6005 <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non é compatÃbel con todos os códecs e saÃdas de vÃdeo)<br><b>Aviso:</b> Pode provocar corrupción no OSD e nos subtÃtulos</translation> 5907 6006 </message> 5908 6007 <message> 5909 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/> 5910 <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. <b>Note</b>: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source> 5911 <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pÃdelle ao descodificador que descodifique o son en tantas canles como se indicasen. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vÃdeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mestura correctamente o son no número de canles que se pediron. <b>Nota:</b> Esta opción é respectada polos códecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation> 5912 </message> 5913 <message> 5914 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="905"/> 6008 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1014"/> 5915 6009 <source>Enable screenshots</source> 5916 6010 <translation>Activar a captura de pantalla</translation> 5917 6011 </message> 5918 6012 <message> 5919 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 906"/>6013 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1015"/> 5920 6014 <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source> 5921 6015 <translation>Pode usar esta opción para activar ou desactivar a posibilidade de facer capturas de pantalla.</translation> 5922 6016 </message> 5923 6017 <message> 5924 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 910"/>6018 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1019"/> 5925 6019 <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source> 5926 6020 <translation>Aquà pode especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla feitas polo SMPlayer. Se o cartafol non é correcto desactivarase esta funcionalidade.</translation> 5927 6021 </message> 5928 6022 <message> 5929 <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/> 5930 <source>&MPlayer executable:</source> 5931 <translation>Executábel do &MPlayer:</translation> 5932 </message> 5933 <message> 5934 <location filename="../prefgeneral.ui" line="142"/> 6023 <location filename="../prefgeneral.ui" line="165"/> 5935 6024 <source>Screenshots</source> 5936 6025 <translation>Capturas de pantalla</translation> 5937 6026 </message> 5938 6027 <message> 5939 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 48"/>6028 <location filename="../prefgeneral.ui" line="171"/> 5940 6029 <source>&Enable screenshots</source> 5941 6030 <translation>Activa&r a captura de pantalla</translation> 5942 6031 </message> 5943 6032 <message> 5944 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1 58"/>6033 <location filename="../prefgeneral.ui" line="183"/> 5945 6034 <source>&Folder:</source> 5946 6035 <translation>Carta&fol:</translation> 5947 6036 </message> 5948 6037 <message> 5949 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 077"/>6038 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1207"/> 5950 6039 <source>Global volume</source> 5951 6040 <translation>Volume global</translation> 5952 6041 </message> 5953 6042 <message> 5954 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 078"/>6043 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1208"/> 5955 6044 <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source> 5956 6045 <translation>Se esta opción está marcada, usarase o mesmo volume para todos os ficheiros que reproduza. Do contrario cada ficheiro usará o seu propio volume.</translation> 5957 6046 </message> 5958 6047 <message> 5959 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 081"/>6048 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1211"/> 5960 6049 <source>This option also applies for the mute control.</source> 5961 6050 <translation>Esta opción tamén se aplica ao control de silencio.</translation> 5962 6051 </message> 5963 6052 <message> 5964 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 784"/>6053 <location filename="../prefgeneral.ui" line="855"/> 5965 6054 <source>Glo&bal volume</source> 5966 6055 <translation>Volume &global</translation> 5967 6056 </message> 5968 6057 <message> 5969 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 005"/>6058 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1136"/> 5970 6059 <source>Switch screensaver off</source> 5971 6060 <translation>Desactivar o salvapantallas</translation> 5972 6061 </message> 5973 6062 <message> 5974 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 006"/>6063 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1137"/> 5975 6064 <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won't appear even if playing audio files or when a file is paused.</source> 5976 6065 <translation>Esta opción desactiva o salvapantallas antes de iniciar a reprodución dun ficheiro e actÃvao de novo ao rematar esta. Se esta opción está activada o salvapantallas non aparecerá tampouco durante a reprodución dun ficheiro de son nin cando un ficheiro está pausado.</translation> 5977 6066 </message> 5978 6067 <message> 5979 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 012"/>6068 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1143"/> 5980 6069 <source>Avoid screensaver</source> 5981 6070 <translation>Evitar o salvapantallas</translation> 5982 6071 </message> 5983 6072 <message> 5984 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 013"/>6073 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1144"/> 5985 6074 <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source> 5986 6075 <translation>Se esta opción está marcada o SMPlayer tentará evitar a activación do salvapantallas cando se reproduza un ficheiro. O salvapantallas mostrarase se se reproduce un ficheiro de son ou está en modo pausa. Esta opción unicamente funcionará cando a xanela do SMPlayer estea en primeiro plano.</translation> 5987 6076 </message> 5988 6077 <message> 5989 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 553"/>6078 <location filename="../prefgeneral.ui" line="624"/> 5990 6079 <source>Screensaver</source> 5991 6080 <translation>Salvapantallas</translation> 5992 6081 </message> 5993 6082 <message> 5994 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 559"/>6083 <location filename="../prefgeneral.ui" line="630"/> 5995 6084 <source>Swit&ch screensaver off</source> 5996 6085 <translation>Desacti&var o salvapantallas</translation> 5997 6086 </message> 5998 6087 <message> 5999 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 566"/>6088 <location filename="../prefgeneral.ui" line="637"/> 6000 6089 <source>Avoid &screensaver</source> 6001 6090 <translation>Evitar o &salvapantallas</translation> 6002 6091 </message> 6003 6092 <message> 6004 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 097"/>6093 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1227"/> 6005 6094 <source>Audio/video auto synchronization</source> 6006 6095 <translation>Sincronización automática do son e do vÃdeo</translation> 6007 6096 </message> 6008 6097 <message> 6009 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 098"/>6098 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1228"/> 6010 6099 <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source> 6011 6100 <translation>Axustar gradualmente a sincronización son/vÃdeo baseándose en cálculos do retardo de son.</translation> 6012 6101 </message> 6013 6102 <message> 6014 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 101"/>6103 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1231"/> 6015 6104 <source>A-V sync correction</source> 6016 6105 <translation>Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 6017 6106 </message> 6018 6107 <message> 6019 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 102"/>6108 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1232"/> 6020 6109 <source>Maximum A-V sync correction per frame (in seconds)</source> 6021 6110 <translation>Corrección máxima da sincronización son/vÃdeo por fotograma (en segundos)</translation> 6022 6111 </message> 6023 6112 <message> 6024 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 860"/>6113 <location filename="../prefgeneral.ui" line="931"/> 6025 6114 <source>Synchronization</source> 6026 6115 <translation>Sincronización</translation> 6027 6116 </message> 6028 6117 <message> 6029 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 871"/>6118 <location filename="../prefgeneral.ui" line="942"/> 6030 6119 <source>Audio/video auto &synchronization</source> 6031 6120 <translation>&Sincronización automática son/vÃdeo</translation> 6032 6121 </message> 6033 6122 <message> 6034 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 897"/>6123 <location filename="../prefgeneral.ui" line="968"/> 6035 6124 <source>&Factor:</source> 6036 6125 <translation>&Factor:</translation> 6037 6126 </message> 6038 6127 <message> 6039 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 933"/>6128 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1004"/> 6040 6129 <source>A-V sync &correction</source> 6041 6130 <translation>&Corrección da sincronización son/vÃdeo</translation> 6042 6131 </message> 6043 6132 <message> 6044 <location filename="../prefgeneral.ui" line=" 956"/>6133 <location filename="../prefgeneral.ui" line="1027"/> 6045 6134 <source>&Max. correction:</source> 6046 6135 <translation>Corrección &máx.:</translation> 6047 6136 </message> 6048 6137 <message> 6049 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 963"/>6138 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1094"/> 6050 6139 <source><b>Note:</b> This option won't be used for TV channels.</source> 6051 6140 <translation><b>Nota:</b> Esta opción non se usará para canles de TV.</translation> 6052 6141 </message> 6053 6142 <message> 6054 <location filename="../prefgeneral.ui" line="4 00"/>6143 <location filename="../prefgeneral.ui" line="471"/> 6055 6144 <source>Dei&nterlace by default (except for TV):</source> 6056 6145 <translation>Dese&ntrelazado predeterminado (excepto para TV):</translation> 6057 6146 </message> 6058 6147 <message> 6059 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 058"/>6148 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1189"/> 6060 6149 <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source> 6061 6150 <translation>Usar paso a través de AC3 por hardware.</translation> 6062 6151 </message> 6063 6152 <message> 6064 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 059"/>6153 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1190"/> 6065 6154 <source><b>Note:</b> none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source> 6066 6155 <translation><b>Nota:</b> ningún dos filtros de son se usarán cando esta opción estea activada.</translation> 6067 6156 </message> 6068 6157 <message> 6069 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 368"/>6158 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="423"/> 6070 6159 <source>snap mode</source> 6071 6160 <translation>Modo de axuste</translation> 6072 6161 </message> 6073 6162 <message> 6074 <location filename="../prefgeneral.cpp" line=" 369"/>6163 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="424"/> 6075 6164 <source>slower dive mode</source> 6076 6165 <translation>Modo de inmersión lenta </translation> 6077 6166 </message> 6078 6167 <message> 6079 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 24"/>6168 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="479"/> 6080 6169 <source>uniaud mode</source> 6081 6170 <translation>modo uniaud</translation> 6082 6171 </message> 6083 6172 <message> 6084 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="4 25"/>6173 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="480"/> 6085 6174 <source>dart mode</source> 6086 6175 <translation>Modo de dardo</translation> 6087 6176 </message> 6088 6177 <message> 6089 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1 034"/>6178 <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1165"/> 6090 6179 <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source> 6091 6180 <translation>%1 é o recomendado. %2 está só dispoñÃbel en MPlayer antigos (anteriores á versión %3)</translation> 6092 6181 </message> 6093 6182 <message> 6094 <location filename="../prefgeneral.ui" line="3 04"/>6183 <location filename="../prefgeneral.ui" line="375"/> 6095 6184 <source>Configu&re...</source> 6096 6185 <translation>C&onfigurar...</translation> … … 6115 6204 </message> 6116 6205 <message> 6117 <location filename="../prefinput.ui" line="13 8"/>6206 <location filename="../prefinput.ui" line="136"/> 6118 6207 <source>Button functions:</source> 6119 6208 <translation>Funcións do botón:</translation> 6120 6209 </message> 6121 6210 <message> 6122 <location filename="../prefinput.ui" line="340"/> 6211 <location filename="../prefinput.ui" line="333"/> 6212 <source>Dra&g function:</source> 6213 <translation>Función A&rrastrar:</translation> 6214 </message> 6215 <message> 6216 <location filename="../prefinput.ui" line="375"/> 6123 6217 <source>Don't &trigger the left click action with a double click</source> 6124 6218 <translation>Non &disparar a acción do botón principal cun clic duplo.</translation> 6125 6219 </message> 6126 6220 <message> 6127 <location filename="../prefinput.cpp" line="14 3"/>6128 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 54"/>6221 <location filename="../prefinput.cpp" line="145"/> 6222 <location filename="../prefinput.cpp" line="388"/> 6129 6223 <source>Media seeking</source> 6130 6224 <translation>Localización de soportes</translation> 6131 6225 </message> 6132 6226 <message> 6133 <location filename="../prefinput.cpp" line="14 4"/>6134 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 57"/>6227 <location filename="../prefinput.cpp" line="146"/> 6228 <location filename="../prefinput.cpp" line="391"/> 6135 6229 <source>Volume control</source> 6136 6230 <translation>Control do volume</translation> 6137 6231 </message> 6138 6232 <message> 6139 <location filename="../prefinput.cpp" line="14 5"/>6140 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 60"/>6233 <location filename="../prefinput.cpp" line="147"/> 6234 <location filename="../prefinput.cpp" line="394"/> 6141 6235 <source>Zoom video</source> 6142 6236 <translation>Ampliar o vÃdeo</translation> … … 6144 6238 <message> 6145 6239 <location filename="../prefinput.cpp" line="53"/> 6240 <location filename="../prefinput.cpp" line="158"/> 6146 6241 <source>None</source> 6147 6242 <translation>Ningún</translation> … … 6153 6248 </message> 6154 6249 <message> 6155 <location filename="../prefinput.cpp" line="1 56"/>6250 <location filename="../prefinput.cpp" line="167"/> 6156 6251 <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source> 6157 6252 <translation>Aquà pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir sobre unha cela. Opcionalmente pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro computador.</translation> 6158 6253 </message> 6159 6254 <message> 6160 <location filename="../prefinput.ui" line="14 8"/>6255 <location filename="../prefinput.ui" line="146"/> 6161 6256 <source>&Left click</source> 6162 6257 <translation>&Clic esquerdo</translation> 6163 6258 </message> 6164 6259 <message> 6165 <location filename="../prefinput.ui" line="1 71"/>6260 <location filename="../prefinput.ui" line="169"/> 6166 6261 <source>&Double click</source> 6167 6262 <translation>&Dobre clic</translation> 6168 6263 </message> 6169 6264 <message> 6170 <location filename="../prefinput.ui" line="29 2"/>6265 <location filename="../prefinput.ui" line="290"/> 6171 6266 <source>&Wheel function:</source> 6172 6267 <translation>Funcións da &roda do rato:</translation> 6173 6268 </message> 6174 6269 <message> 6175 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 11"/>6270 <location filename="../prefinput.cpp" line="336"/> 6176 6271 <source>Shortcut editor</source> 6177 6272 <translation>Editor de atallos</translation> 6178 6273 </message> 6179 6274 <message> 6180 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 12"/>6275 <location filename="../prefinput.cpp" line="337"/> 6181 6276 <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the <b>Change shortcut</b> button to enter in the <i>Modify shortcut</i> dialog. There are two ways to change a shortcut: if the <b>Capture</b> button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn't work for all keys). If the <b>Capture</b> button is off then you could enter the full name of the key.</source> 6182 6277 <translation>Esta táboa permite cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema Intro sobre un elemento, ou prema no botón de <b>Cambiar atallo</b> para que apareza o diálogo <i>Modificar atallo</i>. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de <b>Capturar</b> prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para todas as teclas); se o botón de <b>Capturar</b> está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation> 6183 6278 </message> 6184 6279 <message> 6185 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 24"/>6280 <location filename="../prefinput.cpp" line="349"/> 6186 6281 <source>Left click</source> 6187 6282 <translation>Clic esquerdo</translation> 6188 6283 </message> 6189 6284 <message> 6190 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 25"/>6285 <location filename="../prefinput.cpp" line="350"/> 6191 6286 <source>Select the action for left click on the mouse.</source> 6192 6287 <translation>Seleccionar a acción para o clic esquerdo do rato.</translation> 6193 6288 </message> 6194 6289 <message> 6195 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 27"/>6290 <location filename="../prefinput.cpp" line="352"/> 6196 6291 <source>Double click</source> 6197 6292 <translation>Dobre clic</translation> 6198 6293 </message> 6199 6294 <message> 6200 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 28"/>6295 <location filename="../prefinput.cpp" line="353"/> 6201 6296 <source>Select the action for double click on the mouse.</source> 6202 6297 <translation>Seleccionar a acción para o dobre clic no rato.</translation> 6203 6298 </message> 6204 6299 <message> 6205 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 39"/>6300 <location filename="../prefinput.cpp" line="364"/> 6206 6301 <source>Wheel function</source> 6207 6302 <translation>Función da roda do rato</translation> 6208 6303 </message> 6209 6304 <message> 6210 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 40"/>6305 <location filename="../prefinput.cpp" line="365"/> 6211 6306 <source>Select the action for the mouse wheel.</source> 6212 6307 <translation>Seleccionar a acción para a roda do rato.</translation> … … 6288 6383 </message> 6289 6384 <message> 6290 <location filename="../prefinput.cpp" line="14 2"/>6385 <location filename="../prefinput.cpp" line="144"/> 6291 6386 <source>No function</source> 6292 6387 <translation>Sen función</translation> 6293 6388 </message> 6294 6389 <message> 6295 <location filename="../prefinput.cpp" line="14 6"/>6296 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 63"/>6390 <location filename="../prefinput.cpp" line="148"/> 6391 <location filename="../prefinput.cpp" line="397"/> 6297 6392 <source>Change speed</source> 6298 6393 <translation>Modificar velocidade</translation> … … 6304 6399 </message> 6305 6400 <message> 6306 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 09"/>6401 <location filename="../prefinput.cpp" line="334"/> 6307 6402 <source>Keyboard</source> 6308 6403 <translation>Teclado</translation> 6309 6404 </message> 6310 6405 <message> 6311 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 22"/>6406 <location filename="../prefinput.cpp" line="347"/> 6312 6407 <source>Mouse</source> 6313 6408 <translation>Rato</translation> 6314 6409 </message> 6315 6410 <message> 6316 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 30"/>6411 <location filename="../prefinput.cpp" line="355"/> 6317 6412 <source>Middle click</source> 6318 6413 <translation>Clic no botón do medio</translation> 6319 6414 </message> 6320 6415 <message> 6321 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 31"/>6416 <location filename="../prefinput.cpp" line="356"/> 6322 6417 <source>Select the action for middle click on the mouse.</source> 6323 6418 <translation>Seleccionar a acción para o clic central do rato.</translation> 6324 6419 </message> 6325 6420 <message> 6326 <location filename="../prefinput.ui" line="21 7"/>6421 <location filename="../prefinput.ui" line="215"/> 6327 6422 <source>M&iddle click</source> 6328 6423 <translation>Clic &central</translation> 6329 6424 </message> 6330 6425 <message> 6331 <location filename="../prefinput.ui" line="2 30"/>6426 <location filename="../prefinput.ui" line="228"/> 6332 6427 <source>X Button &1</source> 6333 6428 <translation>X Botón &1</translation> 6334 6429 </message> 6335 6430 <message> 6336 <location filename="../prefinput.ui" line="24 3"/>6431 <location filename="../prefinput.ui" line="241"/> 6337 6432 <source>X Button &2</source> 6338 6433 <translation>X Botón &2</translation> … … 6374 6469 </message> 6375 6470 <message> 6376 <location filename="../prefinput.cpp" line="8 4"/>6471 <location filename="../prefinput.cpp" line="86"/> 6377 6472 <source>Show context menu</source> 6378 6473 <translation>Mostrar menú de contexto</translation> 6379 6474 </message> 6380 6475 <message> 6381 <location filename="../prefinput.ui" line="19 4"/>6476 <location filename="../prefinput.ui" line="192"/> 6382 6477 <source>&Right click</source> 6383 6478 <translation>Clic &dereito</translation> … … 6394 6489 </message> 6395 6490 <message> 6396 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 33"/>6491 <location filename="../prefinput.cpp" line="358"/> 6397 6492 <source>X Button 1</source> 6398 6493 <translation>X botón 1</translation> 6399 6494 </message> 6400 6495 <message> 6401 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 34"/>6496 <location filename="../prefinput.cpp" line="359"/> 6402 6497 <source>Select the action for the X button 1.</source> 6403 6498 <translation>Seleccionar a acción para o X botón 1.</translation> 6404 6499 </message> 6405 6500 <message> 6406 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 36"/>6501 <location filename="../prefinput.cpp" line="361"/> 6407 6502 <source>X Button 2</source> 6408 6503 <translation>X botón 2</translation> 6409 6504 </message> 6410 6505 <message> 6411 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 37"/>6506 <location filename="../prefinput.cpp" line="362"/> 6412 6507 <source>Select the action for the X button 2.</source> 6413 6508 <translation>Seleccionar a acción para o X botón 2.</translation> 6414 6509 </message> 6415 6510 <message> 6416 <location filename="../prefinput.cpp" line="8 2"/>6511 <location filename="../prefinput.cpp" line="84"/> 6417 6512 <source>Show video equalizer</source> 6418 6513 <translation>Mostrar ecualizador de vÃdeo</translation> 6419 6514 </message> 6420 6515 <message> 6421 <location filename="../prefinput.cpp" line="8 3"/>6516 <location filename="../prefinput.cpp" line="85"/> 6422 6517 <source>Show audio equalizer</source> 6423 6518 <translation>Mostrar ecualizador de son</translation> … … 6439 6534 </message> 6440 6535 <message> 6441 <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/> 6536 <location filename="../prefinput.cpp" line="82"/> 6537 <source>Next chapter</source> 6538 <translation>CapÃtulo seguinte</translation> 6539 </message> 6540 <message> 6541 <location filename="../prefinput.cpp" line="83"/> 6542 <source>Previous chapter</source> 6543 <translation>CapÃtulo anterior</translation> 6544 </message> 6545 <message> 6546 <location filename="../prefinput.cpp" line="89"/> 6442 6547 <source>Activate option under mouse in DVD menus</source> 6443 6548 <translation>Activar a opción debaixo do rato nos menús DVD</translation> 6444 6549 </message> 6445 6550 <message> 6446 <location filename="../prefinput.cpp" line=" 88"/>6551 <location filename="../prefinput.cpp" line="90"/> 6447 6552 <source>Return to main DVD menu</source> 6448 6553 <translation>Volver ao menú DVD principal</translation> 6449 6554 </message> 6450 6555 <message> 6451 <location filename="../prefinput.cpp" line=" 89"/>6556 <location filename="../prefinput.cpp" line="91"/> 6452 6557 <source>Return to previous menu in DVD menus</source> 6453 6558 <translation>Volver ao menú anterior dos menús DVD</translation> 6454 6559 </message> 6455 6560 <message> 6456 <location filename="../prefinput.cpp" line="9 0"/>6561 <location filename="../prefinput.cpp" line="92"/> 6457 6562 <source>Move cursor up in DVD menus</source> 6458 6563 <translation>Mover o cursor cara a arriba nos menús DVD</translation> 6459 6564 </message> 6460 6565 <message> 6461 <location filename="../prefinput.cpp" line="9 1"/>6566 <location filename="../prefinput.cpp" line="93"/> 6462 6567 <source>Move cursor down in DVD menus</source> 6463 6568 <translation>Mover o cursor cara a abaixo nos menús DVD</translation> 6464 6569 </message> 6465 6570 <message> 6466 <location filename="../prefinput.cpp" line="9 2"/>6571 <location filename="../prefinput.cpp" line="94"/> 6467 6572 <source>Move cursor left in DVD menus</source> 6468 6573 <translation>Mover o cursor cara a esquerda nos menús DVD</translation> 6469 6574 </message> 6470 6575 <message> 6471 <location filename="../prefinput.cpp" line="9 3"/>6576 <location filename="../prefinput.cpp" line="95"/> 6472 6577 <source>Move cursor right in DVD menus</source> 6473 6578 <translation>Mover o cursor cara a dereita nos menús DVD</translation> 6474 6579 </message> 6475 6580 <message> 6476 <location filename="../prefinput.cpp" line="9 4"/>6581 <location filename="../prefinput.cpp" line="96"/> 6477 6582 <source>Activate highlighted option in DVD menus</source> 6478 6583 <translation>Activar a opción resaltada nos menús DVD</translation> 6479 6584 </message> 6480 6585 <message> 6481 <location filename="../prefinput.cpp" line="342"/> 6586 <location filename="../prefinput.cpp" line="159"/> 6587 <location filename="../prefinput.cpp" line="369"/> 6588 <source>Move window</source> 6589 <translation>Mover xanela</translation> 6590 </message> 6591 <message> 6592 <location filename="../prefinput.cpp" line="161"/> 6593 <location filename="../prefinput.cpp" line="371"/> 6594 <source>Seek and volume</source> 6595 <translation>Buscar e volume</translation> 6596 </message> 6597 <message> 6598 <location filename="../prefinput.cpp" line="367"/> 6599 <source>Drag function</source> 6600 <translation>Función Arrastrar</translation> 6601 </message> 6602 <message> 6603 <location filename="../prefinput.cpp" line="368"/> 6604 <source>This option controls what to do when the mouse is moved while pressing the left button.</source> 6605 <translation>Esta opción controla que facer cando se move o rato mentres se preme o botón esquerdo</translation> 6606 </message> 6607 <message> 6608 <location filename="../prefinput.cpp" line="369"/> 6609 <source>the main window is moved</source> 6610 <translation>móvese a xanela principal</translation> 6611 </message> 6612 <message> 6613 <location filename="../prefinput.cpp" line="372"/> 6614 <source>a horizontal movement changes the time position while a vertical movement changes the volume</source> 6615 <translation>un movemento horizontal cambia a posición no tempo mentres que un movemento vertical cambia o volume</translation> 6616 </message> 6617 <message> 6618 <location filename="../prefinput.cpp" line="376"/> 6482 6619 <source>Don't trigger the left click function with a double click</source> 6483 6620 <translation>Non disparar a acción do botón principal cun clic duplo.</translation> 6484 6621 </message> 6485 6622 <message> 6486 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 43"/>6623 <location filename="../prefinput.cpp" line="377"/> 6487 6624 <source>If this option is enabled when you double click on the video area only the double click function will be triggered. The left click action won't be activated.</source> 6488 6625 <translation>Marque esta opción para que ao facer clic duplo na zona de vÃdeo só se dispare a acción do clic duplo, e non a do clic co botón principal.</translation> 6489 6626 </message> 6490 6627 <message> 6491 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 46"/>6628 <location filename="../prefinput.cpp" line="380"/> 6492 6629 <source>By enabling this option the left click is delayed %1 milliseconds because it's necessary to wait that time to know if there's a double click or not.</source> 6493 6630 <translation>Activar esta opción atrasa os clics co botón principal %1 milisegundos, o tempo necesario de espera polo segundo clic dun clic duplo.</translation> 6494 6631 </message> 6495 6632 <message> 6496 <location filename="../prefinput.cpp" line="8 5"/>6633 <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/> 6497 6634 <source>Change function of wheel</source> 6498 6635 <translation>Cambiar a función da roda</translation> 6499 6636 </message> 6500 6637 <message> 6501 <location filename="../prefinput.ui" line=" 395"/>6502 <location filename="../prefinput.cpp" line="1 49"/>6638 <location filename="../prefinput.ui" line="428"/> 6639 <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/> 6503 6640 <source>Media &seeking</source> 6504 6641 <translation>Localización de &soportes</translation> 6505 6642 </message> 6506 6643 <message> 6507 <location filename="../prefinput.ui" line="4 09"/>6508 <location filename="../prefinput.cpp" line="15 0"/>6644 <location filename="../prefinput.ui" line="442"/> 6645 <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/> 6509 6646 <source>&Zoom video</source> 6510 6647 <translation>&Ampliar o vÃdeo</translation> 6511 6648 </message> 6512 6649 <message> 6513 <location filename="../prefinput.ui" line="4 02"/>6514 <location filename="../prefinput.cpp" line="15 1"/>6650 <location filename="../prefinput.ui" line="435"/> 6651 <location filename="../prefinput.cpp" line="153"/> 6515 6652 <source>&Volume control</source> 6516 6653 <translation>Control do &volume</translation> 6517 6654 </message> 6518 6655 <message> 6519 <location filename="../prefinput.ui" line="4 16"/>6520 <location filename="../prefinput.cpp" line="15 2"/>6656 <location filename="../prefinput.ui" line="449"/> 6657 <location filename="../prefinput.cpp" line="154"/> 6521 6658 <source>&Change speed</source> 6522 6659 <translation>&Cambiar a velocidade</translation> 6523 6660 </message> 6524 6661 <message> 6525 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 52"/>6662 <location filename="../prefinput.cpp" line="386"/> 6526 6663 <source>Mouse wheel functions</source> 6527 6664 <translation>Funcións da roda do rato</translation> 6528 6665 </message> 6529 6666 <message> 6530 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 55"/>6667 <location filename="../prefinput.cpp" line="389"/> 6531 6668 <source>Check it to enable seeking as one function.</source> 6532 6669 <translation>Marcar para activar a localización como unha función.</translation> 6533 6670 </message> 6534 6671 <message> 6535 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 58"/>6672 <location filename="../prefinput.cpp" line="392"/> 6536 6673 <source>Check it to enable changing volume as one function.</source> 6537 6674 <translation>Marcar para activar a función de cambio de volume.</translation> 6538 6675 </message> 6539 6676 <message> 6540 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 61"/>6677 <location filename="../prefinput.cpp" line="395"/> 6541 6678 <source>Check it to enable zooming as one function.</source> 6542 6679 <translation>Márcaa para activar a función de ampliación.</translation> 6543 6680 </message> 6544 6681 <message> 6545 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 64"/>6682 <location filename="../prefinput.cpp" line="398"/> 6546 6683 <source>Check it to enable changing speed as one function.</source> 6547 6684 <translation>Marcar para activar a función de cambio de velocidade.</translation> 6548 6685 </message> 6549 6686 <message> 6550 <location filename="../prefinput.ui" line=" 373"/>6687 <location filename="../prefinput.ui" line="406"/> 6551 6688 <source>M&ouse wheel functions</source> 6552 6689 <translation>Funcións da roda d&o rato</translation> 6553 6690 </message> 6554 6691 <message> 6555 <location filename="../prefinput.ui" line=" 385"/>6692 <location filename="../prefinput.ui" line="418"/> 6556 6693 <source>Select the actions that should be cycled through when using the "Change function of wheel" option.</source> 6557 6694 <translation>Seleccionar as accións que rotarán cando se use a opción de 'Cambiar a función da roda'.</translation> 6558 6695 </message> 6559 6696 <message> 6560 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 49"/>6697 <location filename="../prefinput.cpp" line="383"/> 6561 6698 <source>Reverse mouse wheel seeking</source> 6562 6699 <translation>Localización invertida coa roda do rato</translation> 6563 6700 </message> 6564 6701 <message> 6565 <location filename="../prefinput.cpp" line="3 50"/>6702 <location filename="../prefinput.cpp" line="384"/> 6566 6703 <source>Check it to seek in the opposite direction.</source> 6567 6704 <translation>Marcar para a localización en sentido oposto.</translation> 6568 6705 </message> 6569 6706 <message> 6570 <location filename="../prefinput.ui" line="3 47"/>6707 <location filename="../prefinput.ui" line="382"/> 6571 6708 <source>R&everse wheel media seeking</source> 6572 6709 <translation>Localización invertida co rato do medio</translation> … … 6576 6713 <name>PrefInterface</name> 6577 6714 <message> 6578 <location filename="../prefinterface.cpp" line="13 0"/>6579 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 44"/>6715 <location filename="../prefinterface.cpp" line="133"/> 6716 <location filename="../prefinterface.cpp" line="657"/> 6580 6717 <source>Interface</source> 6581 6718 <translation>Interface</translation> 6582 6719 </message> 6583 6720 <message> 6584 <location filename="../prefinterface.cpp" line="14 5"/>6721 <location filename="../prefinterface.cpp" line="148"/> 6585 6722 <source><Autodetect></source> 6586 6723 <translation><Detectar automaticamente></translation> 6587 6724 </message> 6588 6725 <message> 6589 <location filename="../prefinterface.cpp" line="196"/>6590 6726 <location filename="../prefinterface.cpp" line="199"/> 6727 <location filename="../prefinterface.cpp" line="202"/> 6591 6728 <source>Default</source> 6592 6729 <translation>Predeterminado</translation> … … 6598 6735 </message> 6599 6736 <message> 6600 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 77"/>6737 <location filename="../prefinterface.ui" line="58"/> 6601 6738 <source>Never</source> 6602 6739 <translation>Nunca</translation> 6603 6740 </message> 6604 6741 <message> 6605 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 82"/>6742 <location filename="../prefinterface.ui" line="63"/> 6606 6743 <source>Whenever it's needed</source> 6607 6744 <translation>Cando se precise</translation> 6608 6745 </message> 6609 6746 <message> 6610 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 87"/>6747 <location filename="../prefinterface.ui" line="68"/> 6611 6748 <source>Only after loading a new video</source> 6612 6749 <translation>Só despois de cargar un novo vÃdeo</translation> 6613 6750 </message> 6614 6751 <message> 6615 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 799"/>6752 <location filename="../prefinterface.ui" line="823"/> 6616 6753 <source>Privac&y</source> 6617 6754 <translation>In&timidade</translation> 6618 6755 </message> 6619 6756 <message> 6620 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 05"/>6621 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 72"/>6757 <location filename="../prefinterface.ui" line="829"/> 6758 <location filename="../prefinterface.cpp" line="793"/> 6622 6759 <source>Recent files</source> 6623 6760 <translation>Ficheiros recentes</translation> 6624 6761 </message> 6625 6762 <message> 6626 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 60"/>6763 <location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/> 6627 6764 <source>Language</source> 6628 6765 <translation>Idioma</translation> 6629 6766 </message> 6630 6767 <message> 6631 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 61"/>6768 <location filename="../prefinterface.cpp" line="678"/> 6632 6769 <source>Here you can change the language of the application.</source> 6633 6770 <translation>Pode cambiar a lingua da aplicación aquÃ.</translation> 6634 6771 </message> 6635 6772 <message> 6636 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 4"/>6773 <location filename="../prefinterface.cpp" line="177"/> 6637 6774 <source>&Short jump</source> 6638 6775 <translation>&Salto curto</translation> 6639 6776 </message> 6640 6777 <message> 6641 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 5"/>6778 <location filename="../prefinterface.cpp" line="178"/> 6642 6779 <source>&Medium jump</source> 6643 6780 <translation>&Salto normal</translation> 6644 6781 </message> 6645 6782 <message> 6646 <location filename="../prefinterface.cpp" line="17 6"/>6783 <location filename="../prefinterface.cpp" line="179"/> 6647 6784 <source>&Long jump</source> 6648 6785 <translation>&Salto longo</translation> 6649 6786 </message> 6650 6787 <message> 6651 <location filename="../prefinterface.cpp" line="1 77"/>6788 <location filename="../prefinterface.cpp" line="180"/> 6652 6789 <source>Mouse &wheel jump</source> 6653 6790 <translation>Salto coa &roda do rato</translation> 6654 6791 </message> 6655 6792 <message> 6656 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 05"/>6793 <location filename="../prefinterface.ui" line="629"/> 6657 6794 <source>&Use only one running instance of SMPlayer</source> 6658 6795 <translation>&Usar só unha instancia de SMPlayer</translation> 6659 6796 </message> 6660 6797 <message> 6661 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 17"/>6798 <location filename="../prefinterface.ui" line="841"/> 6662 6799 <source>Ma&x. items</source> 6663 6800 <translation>E&lementos máx.</translation> 6664 6801 </message> 6665 6802 <message> 6666 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 14"/>6803 <location filename="../prefinterface.ui" line="338"/> 6667 6804 <source>St&yle:</source> 6668 6805 <translation>E&stilo:</translation> 6669 6806 </message> 6670 6807 <message> 6671 <location filename="../prefinterface.ui" line="2 18"/>6808 <location filename="../prefinterface.ui" line="242"/> 6672 6809 <source>Ico&n set:</source> 6673 6810 <translation>I&conas:</translation> 6674 6811 </message> 6675 6812 <message> 6676 <location filename="../prefinterface.ui" line="1 49"/>6813 <location filename="../prefinterface.ui" line="173"/> 6677 6814 <source>L&anguage:</source> 6678 6815 <translation>&Idioma:</translation> … … 6684 6821 </message> 6685 6822 <message> 6686 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 60"/>6823 <location filename="../prefinterface.ui" line="41"/> 6687 6824 <source>Auto&resize:</source> 6688 6825 <translation>Dimensiona&r automaticamente:</translation> 6689 6826 </message> 6690 6827 <message> 6691 <location filename="../prefinterface.ui" line="95"/> 6828 <location filename="../prefinterface.ui" line="112"/> 6829 <source>&Prevent window to get outside of screen</source> 6830 <translation>&Evita que a xanela saia da pantalla</translation> 6831 </message> 6832 <message> 6833 <location filename="../prefinterface.ui" line="134"/> 6834 <source>Center &window</source> 6835 <translation>&Xanela centrada</translation> 6836 </message> 6837 <message> 6838 <location filename="../prefinterface.ui" line="141"/> 6692 6839 <source>R&emember position and size</source> 6693 6840 <translation>&Lembrar a posición e tamaño</translation> 6694 6841 </message> 6695 6842 <message> 6696 <location filename="../prefinterface.ui" line="109"/> 6697 <source>&Move the window when the video area is dragged</source> 6698 <translation>&Mover a xanela cando se arrastre a área de vÃdeo</translation> 6699 </message> 6700 <message> 6701 <location filename="../prefinterface.ui" line="266"/> 6843 <location filename="../prefinterface.ui" line="290"/> 6702 6844 <source>S&kin:</source> 6703 6845 <translation>&Tema visual:</translation> 6704 6846 </message> 6705 6847 <message> 6706 <location filename="../prefinterface.ui" line="3 73"/>6848 <location filename="../prefinterface.ui" line="397"/> 6707 6849 <source>Default font:</source> 6708 6850 <translation>Tipo de letra predeterminada:</translation> 6709 6851 </message> 6710 6852 <message> 6711 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 387"/>6853 <location filename="../prefinterface.ui" line="411"/> 6712 6854 <source>&Change...</source> 6713 6855 <translation>&Cambiar...</translation> 6714 6856 </message> 6715 6857 <message> 6716 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 75"/>6858 <location filename="../prefinterface.ui" line="499"/> 6717 6859 <source>&Behaviour of time slider:</source> 6718 6860 <translation>&Comportamento do control do &tempo:</translation> 6719 6861 </message> 6720 6862 <message> 6721 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 492"/>6863 <location filename="../prefinterface.ui" line="516"/> 6722 6864 <source>Seek to position while dragging</source> 6723 6865 <translation>Localizarse na posición mentres se arrastra</translation> 6724 6866 </message> 6725 6867 <message> 6726 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 497"/>6868 <location filename="../prefinterface.ui" line="521"/> 6727 6869 <source>Seek to position when released</source> 6728 6870 <translation>Localizarse na posición cando se solte</translation> 6729 6871 </message> 6730 6872 <message> 6731 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 582"/>6873 <location filename="../prefinterface.ui" line="606"/> 6732 6874 <source>Pressi&ng the stop button once resets the time position</source> 6733 6875 <translation>Pre&mendo o botón de parar unha vez reinÃciase a posición de tempo</translation> 6734 6876 </message> 6735 6877 <message> 6736 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 47"/>6878 <location filename="../prefinterface.ui" line="671"/> 6737 6879 <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved.</source> 6738 6880 <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato.</translation> 6739 6881 </message> 6740 6882 <message> 6741 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 34"/>6883 <location filename="../prefinterface.ui" line="758"/> 6742 6884 <source>Show only when moving the mouse to the &bottom of the screen</source> 6743 6885 <translation>Só mostrar ao mover o rato á parte &inferior da pantalla.</translation> 6744 6886 </message> 6745 6887 <message> 6746 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 50"/>6888 <location filename="../prefinterface.ui" line="774"/> 6747 6889 <source>Tim&e (in milliseconds) to hide the control:</source> 6748 6890 <translation>T&empo (en milisegundos) para ocultar o control:</translation> 6749 6891 </message> 6750 6892 <message> 6751 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 56"/>6893 <location filename="../prefinterface.ui" line="880"/> 6752 6894 <source>URLs</source> 6753 6895 <translation>Enderezos URL</translation> 6754 6896 </message> 6755 6897 <message> 6756 <location filename="../prefinterface.ui" line="8 68"/>6898 <location filename="../prefinterface.ui" line="892"/> 6757 6899 <source>&Max. items</source> 6758 6900 <translation>Elementos &máximos</translation> 6759 6901 </message> 6760 6902 <message> 6761 <location filename="../prefinterface.ui" line="9 07"/>6903 <location filename="../prefinterface.ui" line="931"/> 6762 6904 <source>&Remember last directory</source> 6763 6905 <translation>&Lembrar o último directorio.</translation> 6764 6906 </message> 6765 6907 <message> 6766 <location filename="../prefinterface.ui" line="45"/> 6767 <location filename="../prefinterface.ui" line="598"/> 6908 <location filename="../prefinterface.ui" line="622"/> 6768 6909 <source>TextLabel</source> 6769 6910 <translation>Etiqueta_de_texto</translation> 6770 6911 </message> 6771 6912 <message> 6772 <location filename="../prefinterface.ui" line="4 10"/>6913 <location filename="../prefinterface.ui" line="434"/> 6773 6914 <source>&Seeking</source> 6774 6915 <translation>&Localización</translation> 6775 6916 </message> 6776 6917 <message> 6777 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 32"/>6918 <location filename="../prefinterface.ui" line="556"/> 6778 6919 <source>&Absolute seeking</source> 6779 6920 <translation>Localización &absoluta</translation> 6780 6921 </message> 6781 6922 <message> 6782 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 45"/>6923 <location filename="../prefinterface.ui" line="569"/> 6783 6924 <source>&Relative seeking</source> 6784 6925 <translation>Localización &relativa</translation> 6785 6926 </message> 6786 6927 <message> 6787 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 590"/>6928 <location filename="../prefinterface.ui" line="614"/> 6788 6929 <source>Ins&tances</source> 6789 6930 <translation>Inst&ancias</translation> 6790 6931 </message> 6791 6932 <message> 6792 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 46"/>6933 <location filename="../prefinterface.cpp" line="659"/> 6793 6934 <source>Autoresize</source> 6794 6935 <translation>Redimensionar automaticamente</translation> 6795 6936 </message> 6796 6937 <message> 6797 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 47"/>6938 <location filename="../prefinterface.cpp" line="660"/> 6798 6939 <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source> 6799 6940 <translation>A xanela principal pode ser redimensionada automaticamente. Seleccionar a opción que prefira.</translation> 6800 6941 </message> 6801 6942 <message> 6802 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 50"/>6943 <location filename="../prefinterface.cpp" line="670"/> 6803 6944 <source>Remember position and size</source> 6804 6945 <translation>Lembrar a posición e o tamaño</translation> 6805 6946 </message> 6806 6947 <message> 6807 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 51"/>6948 <location filename="../prefinterface.cpp" line="671"/> 6808 6949 <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source> 6809 6950 <translation>Se marca esta opción, gardarase a posición e o tamaño da xanela principal e restabeleceranse cando se abra de novo o SMPlayer.</translation> 6810 6951 </message> 6811 6952 <message> 6812 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 64"/>6953 <location filename="../prefinterface.cpp" line="681"/> 6813 6954 <source>Select the graphic interface you prefer for the application.</source> 6814 6955 <translation>Seleccionar a interface gráfica que prefire para esta aplicación.</translation> 6815 6956 </message> 6816 6957 <message> 6817 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 65"/>6958 <location filename="../prefinterface.cpp" line="682"/> 6818 6959 <source>The <b>Basic GUI</b> provides the traditional interface, with the toolbar and control bar.</source> 6819 6960 <translation>A <b>interface Básica</b> é a interface tradicional coa barra de ferramentas e a barra de control.</translation> 6820 6961 </message> 6821 6962 <message> 6822 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 67"/>6963 <location filename="../prefinterface.cpp" line="684"/> 6823 6964 <source>The <b>Mini GUI</b> provides a more simple interface, without toolbar and a control bar with few buttons.</source> 6824 6965 <translation>A <b>interface Mini</b> é a interface máis sinxela, sen barra de ferramentas nin barra de control. Só cuns poucos botóns.</translation> 6825 6966 </message> 6826 6967 <message> 6827 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 69"/>6968 <location filename="../prefinterface.cpp" line="692"/> 6828 6969 <source>The <b>Skinnable GUI</b> provides an interface where several skins are available.</source> 6829 6970 <translation>A <b>interface Skinnable</b> é unha interface con varias aparencias dispoñÃbeis.</translation> 6830 6971 </message> 6831 6972 <message> 6832 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 72"/>6973 <location filename="../prefinterface.cpp" line="688"/> 6833 6974 <source>The <b>Mpc GUI</b> looks like the interface in Media Player Classic.</source> 6834 6975 <translation>A <b>interface Mpc</b> ten a aparencia da interface Media Player Classic.</translation> 6835 6976 </message> 6836 6977 <message> 6837 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 70"/>6978 <location filename="../prefinterface.cpp" line="791"/> 6838 6979 <source>Privacy</source> 6839 6980 <translation>Intimidade</translation> 6840 6981 </message> 6841 6982 <message> 6842 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 73"/>6983 <location filename="../prefinterface.cpp" line="794"/> 6843 6984 <source>Select the maximum number of items that will be shown in the <b>Open->Recent files</b> submenu. If you set it to 0 that menu won't be shown at all.</source> 6844 6985 <translation>Seleccionar o número máximo de elementos a ser amosados en <b>Abrir->Ficheiros recentes</b>. Se estabelece como 0 non se mostrará o menú.</translation> 6845 6986 </message> 6846 6987 <message> 6847 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 76"/>6988 <location filename="../prefinterface.cpp" line="697"/> 6848 6989 <source>Icon set</source> 6849 6990 <translation>Xogo de iconas</translation> 6850 6991 </message> 6851 6992 <message> 6852 <location filename="../prefinterface.cpp" line="20 4"/>6993 <location filename="../prefinterface.cpp" line="208"/> 6853 6994 <source>Basic GUI</source> 6854 6995 <translation>Interface básica</translation> 6855 6996 </message> 6856 6997 <message> 6857 <location filename="../prefinterface.cpp" line="21 0"/>6998 <location filename="../prefinterface.cpp" line="217"/> 6858 6999 <source>Skinnable GUI</source> 6859 7000 <translation>Interface compatÃbel con temas visuais</translation> 6860 7001 </message> 6861 7002 <message> 6862 <location filename="../prefinterface.cpp" line="657"/> 6863 <source>Move the window when the video area is dragged</source> 6864 <translation>Move a xanela cando se arrastre a área de vÃdeo</translation> 6865 </message> 6866 <message> 6867 <location filename="../prefinterface.cpp" line="658"/> 6868 <source>If this option is checked, the main window will be moved if you drag the mouse over the video area.</source> 6869 <translation>Cando se marca esta opción, a xanela principal móvese cando se arrastra o rato por riba da área de vÃdeo</translation> 6870 </message> 6871 <message> 6872 <location filename="../prefinterface.cpp" line="677"/> 7003 <location filename="../prefinterface.cpp" line="663"/> 7004 <source>Prevent window to get outside of screen</source> 7005 <translation>Evita que a xanela saia da pantalla</translation> 7006 </message> 7007 <message> 7008 <location filename="../prefinterface.cpp" line="664"/> 7009 <source>If after an autoresize the main window gets outside of the screen this option will center the window to prevent it.</source> 7010 <translation>Se despois dun redimensionado automático, a xanela principal sae da pantalla, esta opción centrará a xanela para evitalo.</translation> 7011 </message> 7012 <message> 7013 <location filename="../prefinterface.cpp" line="667"/> 7014 <source>Center window</source> 7015 <translation>Xanela centrada</translation> 7016 </message> 7017 <message> 7018 <location filename="../prefinterface.cpp" line="668"/> 7019 <source>When this option is enabled, the main window will be centered on the desktop.</source> 7020 <translation>Ao activar esta opción, a xanela principal aparecerá no centro do escritorio.</translation> 7021 </message> 7022 <message> 7023 <location filename="../prefinterface.cpp" line="698"/> 6873 7024 <source>Select the icon set you prefer for the application.</source> 6874 7025 <translation>Seleccionar o xogo de iconas que prefire para esta aplicación.</translation> 6875 7026 </message> 6876 7027 <message> 6877 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 680"/>7028 <location filename="../prefinterface.cpp" line="701"/> 6878 7029 <source>Skin</source> 6879 7030 <translation>Tema visual</translation> 6880 7031 </message> 6881 7032 <message> 6882 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 681"/>7033 <location filename="../prefinterface.cpp" line="702"/> 6883 7034 <source>Select the skin you prefer for the application. Only available with the skinnable GUI.</source> 6884 7035 <translation>Escolla un tema visual para a aplicación. Non todas as interfaces son compatÃbeis con eles.</translation> 6885 7036 </message> 6886 7037 <message> 6887 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 684"/>7038 <location filename="../prefinterface.cpp" line="705"/> 6888 7039 <source>Style</source> 6889 7040 <translation>Estilo</translation> 6890 7041 </message> 6891 7042 <message> 6892 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 685"/>7043 <location filename="../prefinterface.cpp" line="706"/> 6893 7044 <source>Select the style you prefer for the application.</source> 6894 7045 <translation>Seleccionar o estilo que prefire para a aplicación.</translation> 6895 7046 </message> 6896 7047 <message> 6897 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 688"/>7048 <location filename="../prefinterface.cpp" line="709"/> 6898 7049 <source>Default font</source> 6899 7050 <translation>Tipo de letra predeterminada</translation> 6900 7051 </message> 6901 7052 <message> 6902 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 689"/>7053 <location filename="../prefinterface.cpp" line="710"/> 6903 7054 <source>You can change here the application's font.</source> 6904 7055 <translation>Aquà pode cambiar o tipo de letra da aplicación.</translation> 6905 7056 </message> 6906 7057 <message> 6907 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 691"/>7058 <location filename="../prefinterface.cpp" line="712"/> 6908 7059 <source>Seeking</source> 6909 7060 <translation>Localización</translation> 6910 7061 </message> 6911 7062 <message> 6912 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 693"/>7063 <location filename="../prefinterface.cpp" line="714"/> 6913 7064 <source>Short jump</source> 6914 7065 <translation>Salto curto</translation> 6915 7066 </message> 6916 7067 <message> 6917 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 694"/>6918 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 698"/>6919 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 02"/>7068 <location filename="../prefinterface.cpp" line="715"/> 7069 <location filename="../prefinterface.cpp" line="719"/> 7070 <location filename="../prefinterface.cpp" line="723"/> 6920 7071 <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source> 6921 7072 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando aplique a acción %1.</translation> 6922 7073 </message> 6923 7074 <message> 6924 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 695"/>7075 <location filename="../prefinterface.cpp" line="716"/> 6925 7076 <source>short jump</source> 6926 7077 <translation>salto curto</translation> 6927 7078 </message> 6928 7079 <message> 6929 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 697"/>7080 <location filename="../prefinterface.cpp" line="718"/> 6930 7081 <source>Medium jump</source> 6931 7082 <translation>Salto normal</translation> 6932 7083 </message> 6933 7084 <message> 6934 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 699"/>7085 <location filename="../prefinterface.cpp" line="720"/> 6935 7086 <source>medium jump</source> 6936 7087 <translation>salto normal</translation> 6937 7088 </message> 6938 7089 <message> 6939 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 01"/>7090 <location filename="../prefinterface.cpp" line="722"/> 6940 7091 <source>Long jump</source> 6941 7092 <translation>Salto longo</translation> 6942 7093 </message> 6943 7094 <message> 6944 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 03"/>7095 <location filename="../prefinterface.cpp" line="724"/> 6945 7096 <source>long jump</source> 6946 7097 <translation>salto longo</translation> 6947 7098 </message> 6948 7099 <message> 6949 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 05"/>7100 <location filename="../prefinterface.cpp" line="726"/> 6950 7101 <source>Mouse wheel jump</source> 6951 7102 <translation>Salto coa roda do rato</translation> 6952 7103 </message> 6953 7104 <message> 6954 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 06"/>7105 <location filename="../prefinterface.cpp" line="727"/> 6955 7106 <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source> 6956 7107 <translation>Seleccionar o tempo que avanzará ou retrocederá cando mova a roda do rato.</translation> 6957 7108 </message> 6958 7109 <message> 6959 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 09"/>7110 <location filename="../prefinterface.cpp" line="730"/> 6960 7111 <source>Behaviour of time slider</source> 6961 7112 <translation>Comportamento do control de tempo</translation> 6962 7113 </message> 6963 7114 <message> 6964 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 10"/>7115 <location filename="../prefinterface.cpp" line="731"/> 6965 7116 <source>Select what to do when dragging the time slider.</source> 6966 7117 <translation>Seleccionar o que debe acontecer ao arrastrar o control de tempo.</translation> 6967 7118 </message> 6968 7119 <message> 6969 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 24"/>7120 <location filename="../prefinterface.cpp" line="745"/> 6970 7121 <source>Pressing the stop button once resets the time position</source> 6971 7122 <translation>Premendo o botón de parar unha vez reinÃciase a posición de tempo</translation> 6972 7123 </message> 6973 7124 <message> 6974 <location filename="../prefinterface.cpp" line="725"/> 6975 <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only once press of the stop button.</source> 6976 <translation>Por defecto cando se preme o botón de parar gárdase na posición de tempo no que estaba, co cal, cando se lle dá ao botón de reproducir empezarase desde ese mesmo momento. Precisas premer o botón de parar dúas veces para reiniciar a posición de tempo, agás que teñas esta opción marcada xa que asà a posición de tempo porase no 0 con tan só premer unha vez o botón de parar.</translation> 6977 </message> 6978 <message> 6979 <location filename="../prefinterface.cpp" line="755"/> 7125 <location filename="../prefinterface.cpp" line="776"/> 6980 7126 <source>Show only when moving the mouse to the bottom of the screen</source> 6981 7127 <translation>Só mostrar ao mover o rato á parte inferior da pantalla.</translation> 6982 7128 </message> 6983 7129 <message> 6984 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 56"/>7130 <location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/> 6985 7131 <source>If this option is checked, the floating control will only be displayed when the mouse is moved to the bottom of the screen. Otherwise the control will appear whenever the mouse is moved, no matter its position.</source> 6986 7132 <translation>Marque esta opción para que o control flotante só se mostre ao mover o cursor á parte inferior da pantalla. Se non marca esta opción, o control aparecerá sempre que se mova o cursor, independentemente da súa posición.</translation> 6987 7133 </message> 6988 7134 <message> 6989 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 61"/>7135 <location filename="../prefinterface.cpp" line="782"/> 6990 7136 <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too.</source> 6991 7137 <translation>Marque esta opción para que o control flotante apareza tamén no modo compacto.</translation> 6992 7138 </message> 6993 7139 <message> 6994 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 63"/>7140 <location filename="../prefinterface.cpp" line="784"/> 6995 7141 <source>This option only works with the basic GUI.</source> 6996 7142 <translation>Esta opción só funciona na interface básica.</translation> 6997 7143 </message> 6998 7144 <message> 6999 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 64"/>7145 <location filename="../prefinterface.cpp" line="785"/> 7000 7146 <source><b>Warning:</b> the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source> 7001 7147 <translation><b>Aviso:</b> o control flotante non está deseñado para o modo compacto, e pode ser que non funcione correctamente.</translation> 7002 7148 </message> 7003 7149 <message> 7004 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 67"/>7150 <location filename="../prefinterface.cpp" line="788"/> 7005 7151 <source>Time to hide the control</source> 7006 7152 <translation>Tempo ata ocultar o control</translation> 7007 7153 </message> 7008 7154 <message> 7009 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 68"/>7155 <location filename="../prefinterface.cpp" line="789"/> 7010 7156 <source>Sets the time (in milliseconds) to hide the control after the mouse went away from the control.</source> 7011 7157 <translation>Establece o tempo de espera (en milisegundos) para ocultar o control unha vez se afaste deste o cursor.</translation> 7012 7158 </message> 7013 7159 <message> 7014 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 77"/>7160 <location filename="../prefinterface.cpp" line="798"/> 7015 7161 <source>Max. URLs</source> 7016 7162 <translation>Enderezos URL máximos</translation> 7017 7163 </message> 7018 7164 <message> 7019 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 78"/>7165 <location filename="../prefinterface.cpp" line="799"/> 7020 7166 <source>Select the maximum number of items that the <b>Open->URL</b> dialog will remember. Set it to 0 if you don't want any URL to be stored.</source> 7021 7167 <translation>Escolla o número máximo de elementos que o diálogo <b>Abrir â Enderezo URL</b> deba lembrar. Empregue o valor 0 para que non se almacene ningún enderezo.</translation> 7022 7168 </message> 7023 7169 <message> 7024 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 782"/>7170 <location filename="../prefinterface.cpp" line="803"/> 7025 7171 <source>Remember last directory</source> 7026 7172 <translation>Lembrar o último directorio.</translation> 7027 7173 </message> 7028 7174 <message> 7029 <location filename="../prefinterface.cpp" line=" 783"/>7175 <location filename="../prefinterface.cpp" line="804"/> 7030 7176 <source>If this option is checked, SMPlayer will remember the last folder you use to open a file.</source> 7031 7177 <translation>Se marca esta opción, SMPlayer lembrará o último cartafol que empregou para abrir un ficheiro.</translation> 7032 7178 </message> 7033 7179 <message> 7034 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 20"/>7035 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 13"/>7180 <location filename="../prefinterface.ui" line="544"/> 7181 <location filename="../prefinterface.cpp" line="734"/> 7036 7182 <source>Seeking method</source> 7037 7183 <translation>Método de localización</translation> 7038 7184 </message> 7039 7185 <message> 7040 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 14"/>7186 <location filename="../prefinterface.cpp" line="735"/> 7041 7187 <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source> 7042 7188 <translation>Estabelece o método de localización que se usará coa barra deslizante. A localización absoluta pode ser un pouco máis precisa, mentres que a localización relativa funciona mellor con ficheiros que teñen unha duración incorrecta.</translation> 7043 7189 </message> 7044 7190 <message> 7045 <location filename="../prefinterface.cpp" line="732"/> 7191 <location filename="../prefinterface.cpp" line="746"/> 7192 <source>By default when the stop button is pressed the time position is remembered so if you press play button the media will resume at the same point. You need to press the stop button twice to reset the time position, but if this option is checked the time position will be set to 0 with only one press of the stop button.</source> 7193 <translation>Por defecto cando se preme o botón de parar gárdase a posición de tempo no que estaba, co cal, cando se lle dá ao botón de reproducir empezarase desde ese mesmo momento. Precisa premer o botón de parar dúas veces para reiniciar a posición de tempo, agás que teña esta opción marcada xa que asà a posición de tempo porase no 0 con tan só premer unha vez o botón de parar.</translation> 7194 </message> 7195 <message> 7196 <location filename="../prefinterface.cpp" line="753"/> 7046 7197 <source>Instances</source> 7047 7198 <translation>Instancias</translation> 7048 7199 </message> 7049 7200 <message> 7050 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 35"/>7201 <location filename="../prefinterface.cpp" line="756"/> 7051 7202 <source>Use only one running instance of SMPlayer</source> 7052 7203 <translation>Usar só unha instancia do SMPlayer</translation> 7053 7204 </message> 7054 7205 <message> 7055 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 36"/>7206 <location filename="../prefinterface.cpp" line="757"/> 7056 7207 <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source> 7057 7208 <translation>Marque esta opción se desexa usar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation> 7058 7209 </message> 7059 7210 <message> 7060 <location filename="../prefinterface.cpp" line="2 05"/>7211 <location filename="../prefinterface.cpp" line="211"/> 7061 7212 <source>Mini GUI</source> 7062 7213 <translation>Interface reducida</translation> 7063 7214 </message> 7064 7215 <message> 7065 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 63"/>7216 <location filename="../prefinterface.cpp" line="680"/> 7066 7217 <source>GUI</source> 7067 7218 <translation>Interface</translation> 7068 7219 </message> 7069 7220 <message> 7070 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 185"/>7221 <location filename="../prefinterface.ui" line="209"/> 7071 7222 <source>&GUI</source> 7072 7223 <translation>&Interface</translation> 7073 7224 </message> 7074 7225 <message> 7075 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 40"/>7226 <location filename="../prefinterface.cpp" line="761"/> 7076 7227 <source>Floating control</source> 7077 7228 <translation>Control flotante</translation> 7078 7229 </message> 7079 7230 <message> 7080 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 42"/>7231 <location filename="../prefinterface.cpp" line="763"/> 7081 7232 <source>Animated</source> 7082 7233 <translation>Animado</translation> 7083 7234 </message> 7084 7235 <message> 7085 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 43"/>7236 <location filename="../prefinterface.cpp" line="764"/> 7086 7237 <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source> 7087 7238 <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation> 7088 7239 </message> 7089 7240 <message> 7090 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 46"/>7241 <location filename="../prefinterface.cpp" line="767"/> 7091 7242 <source>Width</source> 7092 7243 <translation>Largo</translation> 7093 7244 </message> 7094 7245 <message> 7095 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 47"/>7246 <location filename="../prefinterface.cpp" line="768"/> 7096 7247 <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source> 7097 7248 <translation>Especifica o largo do control (como porcentaxe).</translation> 7098 7249 </message> 7099 7250 <message> 7100 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 49"/>7251 <location filename="../prefinterface.cpp" line="770"/> 7101 7252 <source>Margin</source> 7102 7253 <translation>Marxe</translation> 7103 7254 </message> 7104 7255 <message> 7105 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 50"/>7256 <location filename="../prefinterface.cpp" line="771"/> 7106 7257 <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source> 7107 7258 <translation>Esta opción estabelece o número de pÃxeles que o control flotante estará separado do bordo inferior da pantalla. Ãtil cando a pantalla é un televisor, xa que o sobrescaneado pode evitar que o control sexa visÃbel.</translation> 7108 7259 </message> 7109 7260 <message> 7110 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 60"/>7261 <location filename="../prefinterface.cpp" line="781"/> 7111 7262 <source>Display in compact mode too</source> 7112 7263 <translation>Mostrar tamén en modo compacto</translation> 7113 7264 </message> 7114 7265 <message> 7115 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 41"/>7266 <location filename="../prefinterface.ui" line="665"/> 7116 7267 <source>&Floating control</source> 7117 7268 <translation>Control &flotante</translation> 7118 7269 </message> 7119 7270 <message> 7120 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 57"/>7271 <location filename="../prefinterface.ui" line="681"/> 7121 7272 <source>&Animated</source> 7122 7273 <translation>&Animado</translation> 7123 7274 </message> 7124 7275 <message> 7125 <location filename="../prefinterface.ui" line="6 66"/>7276 <location filename="../prefinterface.ui" line="690"/> 7126 7277 <source>&Width:</source> 7127 7278 <translation>&Largo:</translation> 7128 7279 </message> 7129 7280 <message> 7130 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 692"/>7131 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 25"/>7281 <location filename="../prefinterface.ui" line="716"/> 7282 <location filename="../prefinterface.ui" line="749"/> 7132 7283 <source>0</source> 7133 7284 <translation>0</translation> 7134 7285 </message> 7135 7286 <message> 7136 <location filename="../prefinterface.ui" line=" 699"/>7287 <location filename="../prefinterface.ui" line="723"/> 7137 7288 <source>&Margin:</source> 7138 7289 <translation>&Marxe:</translation> 7139 7290 </message> 7140 7291 <message> 7141 <location filename="../prefinterface.ui" line="7 41"/>7292 <location filename="../prefinterface.ui" line="765"/> 7142 7293 <source>Display in &compact mode too</source> 7143 7294 <translation>Mostrar tamén en modo &compacto</translation> 7144 7295 </message> 7145 7296 <message> 7146 <location filename="../prefinterface.cpp" line="2 07"/>7297 <location filename="../prefinterface.cpp" line="214"/> 7147 7298 <source>Mpc GUI</source> 7148 7299 <translation>Interface Mpc</translation> 7149 7300 </message> 7150 7301 <message> 7151 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 54"/>7302 <location filename="../prefinterface.cpp" line="674"/> 7152 7303 <source>Hide video window when playing audio files</source> 7153 7304 <translation>Agochar a xanela de vÃdeo ao reproducir ficheiros de son.</translation> 7154 7305 </message> 7155 7306 <message> 7156 <location filename="../prefinterface.cpp" line="6 55"/>7307 <location filename="../prefinterface.cpp" line="675"/> 7157 7308 <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source> 7158 7309 <translation>Ao activar esta opción, a xanela de vÃdeo agocharase cando se reproduzan ficheiros de son.</translation> 7159 7310 </message> 7160 7311 <message> 7161 <location filename="../prefinterface.ui" line="1 02"/>7312 <location filename="../prefinterface.ui" line="148"/> 7162 7313 <source>&Hide video window when playing audio files</source> 7163 7314 <translation>&Agochar a xanela de vÃdeo ao reproducir ficheiros de son.</translation> 7164 7315 </message> 7165 7316 <message> 7166 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 19"/>7317 <location filename="../prefinterface.cpp" line="740"/> 7167 7318 <source>Precise seeking</source> 7168 7319 <translation>Localización precisa.</translation> 7169 7320 </message> 7170 7321 <message> 7171 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 20"/>7322 <location filename="../prefinterface.cpp" line="741"/> 7172 7323 <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source> 7173 7324 <translation>Ao activar esta opción, as localizacións pola liña de tempo serán máis precisas mais poida que algo máis lentas. PoderÃa non funcionar con algúns formatos de vÃdeo.</translation> 7174 7325 </message> 7175 7326 <message> 7176 <location filename="../prefinterface.cpp" line="7 22"/>7327 <location filename="../prefinterface.cpp" line="743"/> 7177 7328 <source>Note: this option only works with MPlayer2</source> 7178 7329 <translation>Nota: esta opción só funciona con MPlayer2.</translation> 7179 7330 </message> 7180 7331 <message> 7181 <location filename="../prefinterface.ui" line="5 68"/>7332 <location filename="../prefinterface.ui" line="592"/> 7182 7333 <source>&Precise seeking</source> 7183 7334 <translation>&Localización precisa</translation> 7335 </message> 7336 </context> 7337 <context> 7338 <name>PrefNetwork</name> 7339 <message> 7340 <location filename="../prefnetwork.ui" line="75"/> 7341 <source>Playback &quality</source> 7342 <translation>Calidade &da reprodución</translation> 7343 </message> 7344 <message> 7345 <location filename="../prefnetwork.ui" line="105"/> 7346 <source>&User agent</source> 7347 <translation>Axente do &usuario</translation> 7348 </message> 7349 <message> 7350 <location filename="../prefnetwork.ui" line="24"/> 7351 <source>&YouTube (and other sites)</source> 7352 <translation>&Youtube (e outros sitios)</translation> 7353 </message> 7354 <message> 7355 <location filename="../prefnetwork.ui" line="32"/> 7356 <source>Support for &video sites:</source> 7357 <translation>Compatibilidade para webs de &vÃdeos:</translation> 7358 </message> 7359 <message> 7360 <location filename="../prefnetwork.ui" line="67"/> 7361 <source>Options for YouTube</source> 7362 <translation>Opcións de YouTube</translation> 7363 </message> 7364 <message> 7365 <location filename="../prefnetwork.ui" line="137"/> 7366 <source>&Proxy</source> 7367 <translation>&Proxy</translation> 7368 </message> 7369 <message> 7370 <location filename="../prefnetwork.ui" line="143"/> 7371 <source>&Enable proxy</source> 7372 <translation>&Activar o proxy.</translation> 7373 </message> 7374 <message> 7375 <location filename="../prefnetwork.ui" line="156"/> 7376 <source>&Host:</source> 7377 <translation>&Servidor:</translation> 7378 </message> 7379 <message> 7380 <location filename="../prefnetwork.ui" line="169"/> 7381 <source>&Port:</source> 7382 <translation>&Porto:</translation> 7383 </message> 7384 <message> 7385 <location filename="../prefnetwork.ui" line="189"/> 7386 <source>&Username:</source> 7387 <translation>&Usuario:</translation> 7388 </message> 7389 <message> 7390 <location filename="../prefnetwork.ui" line="202"/> 7391 <source>Pa&ssword:</source> 7392 <translation>&Contrasinal:</translation> 7393 </message> 7394 <message> 7395 <location filename="../prefnetwork.ui" line="219"/> 7396 <source>&Type:</source> 7397 <translation>&Tipo:</translation> 7398 </message> 7399 <message> 7400 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="33"/> 7401 <source>HTTP</source> 7402 <translation>HTTP</translation> 7403 </message> 7404 <message> 7405 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="34"/> 7406 <source>SOCKS5</source> 7407 <translation>SOCKS5</translation> 7408 </message> 7409 <message> 7410 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="63"/> 7411 <source>Network</source> 7412 <translation>Rede</translation> 7413 </message> 7414 <message> 7415 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="190"/> 7416 <source>User agent</source> 7417 <translation>Axente do usuario</translation> 7418 </message> 7419 <message> 7420 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="75"/> 7421 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="169"/> 7422 <source>Disabled</source> 7423 <translation>Desactivado</translation> 7424 </message> 7425 <message> 7426 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="77"/> 7427 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="171"/> 7428 <source>Auto</source> 7429 <translation>Automático</translation> 7430 </message> 7431 <message> 7432 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="165"/> 7433 <source>YouTube</source> 7434 <translation>YouTube</translation> 7435 </message> 7436 <message> 7437 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="167"/> 7438 <source>Support for video sites</source> 7439 <translation>Compatibilidade para webs de vÃdeos</translation> 7440 </message> 7441 <message> 7442 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="169"/> 7443 <source>support for video sites is turned off</source> 7444 <translation>a compatibilidade para webs de vÃdeos está desactivada</translation> 7445 </message> 7446 <message> 7447 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="171"/> 7448 <source>enables internal support for YouTube and uses mpv + youtube-dl for the rest of the sites</source> 7449 <translation>activa a compatibilidade interna para YouTube e usa mpv + youtube-dl para os demais sitios</translation> 7450 </message> 7451 <message> 7452 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="174"/> 7453 <source>only the internal support for YouTube will be used</source> 7454 <translation>só se usará a compatibilidade interna de YouTube</translation> 7455 </message> 7456 <message> 7457 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="177"/> 7458 <source>uses mpv + youtube-dl for all sites</source> 7459 <translation>usa mpv + youtube-dl en todas as webs</translation> 7460 </message> 7461 <message> 7462 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="187"/> 7463 <source>Playback quality</source> 7464 <translation>Calidade da reprodución</translation> 7465 </message> 7466 <message> 7467 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="188"/> 7468 <source>Select the preferred quality for YouTube videos.</source> 7469 <translation>Seleccionar a calidade para os vÃdeos de YouTube.</translation> 7470 </message> 7471 <message> 7472 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="191"/> 7473 <source>Set the user agent that SMPlayer will use when connecting to YouTube.</source> 7474 <translation>Estabelecer o axente do usuario que SMPlayer usará na conexión con YouTube.</translation> 7475 </message> 7476 <message> 7477 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="202"/> 7478 <source>Proxy</source> 7479 <translation>Proxy</translation> 7480 </message> 7481 <message> 7482 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="204"/> 7483 <source>Enable proxy</source> 7484 <translation>Activar o proxy.</translation> 7485 </message> 7486 <message> 7487 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="205"/> 7488 <source>Enable/disable the use of the proxy.</source> 7489 <translation>Activar ou desactivar o uso do servidor proxy.</translation> 7490 </message> 7491 <message> 7492 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="207"/> 7493 <source>Host</source> 7494 <translation>Servidor</translation> 7495 </message> 7496 <message> 7497 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="208"/> 7498 <source>The host name of the proxy.</source> 7499 <translation>O enderezo do servidor proxy.</translation> 7500 </message> 7501 <message> 7502 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="210"/> 7503 <source>Port</source> 7504 <translation>Porto</translation> 7505 </message> 7506 <message> 7507 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="211"/> 7508 <source>The port of the proxy.</source> 7509 <translation>O porto do servidor porxy.</translation> 7510 </message> 7511 <message> 7512 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="213"/> 7513 <source>Username</source> 7514 <translation>Usuario</translation> 7515 </message> 7516 <message> 7517 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="214"/> 7518 <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source> 7519 <translation>Nome de usuario se o servidor proxy require autenticación.</translation> 7520 </message> 7521 <message> 7522 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="216"/> 7523 <source>Password</source> 7524 <translation>Contrasinal</translation> 7525 </message> 7526 <message> 7527 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="217"/> 7528 <source>The password for the proxy. <b>Warning:</b> the password will be saved as plain text in the configuration file.</source> 7529 <translation>Contrasinal para o proxy. <b>Advertencia:</b> o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation> 7530 </message> 7531 <message> 7532 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="220"/> 7533 <source>Type</source> 7534 <translation>&Tipo:</translation> 7535 </message> 7536 <message> 7537 <location filename="../prefnetwork.cpp" line="221"/> 7538 <source>Select the proxy type to be used.</source> 7539 <translation>Seleccionar o tipo de proxy que se vai usar.</translation> 7184 7540 </message> 7185 7541 </context> … … 7187 7543 <name>PrefPerformance</name> 7188 7544 <message> 7189 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 74"/>7190 <location filename="../prefperformance.cpp" line="27 7"/>7545 <location filename="../prefperformance.cpp" line="69"/> 7546 <location filename="../prefperformance.cpp" line="272"/> 7191 7547 <source>Performance</source> 7192 7548 <translation>Rendemento</translation> … … 7199 7555 <message> 7200 7556 <location filename="../prefperformance.ui" line="33"/> 7201 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 81"/>7557 <location filename="../prefperformance.cpp" line="276"/> 7202 7558 <source>Priority</source> 7203 7559 <translation>Prioridade</translation> … … 7239 7595 </message> 7240 7596 <message> 7241 <location filename="../prefperformance.ui" line="370"/> 7242 <location filename="../prefperformance.ui" line="407"/> 7243 <location filename="../prefperformance.ui" line="444"/> 7244 <location filename="../prefperformance.ui" line="481"/> 7245 <location filename="../prefperformance.ui" line="518"/> 7246 <location filename="../prefperformance.ui" line="555"/> 7597 <location filename="../prefperformance.ui" line="145"/> 7598 <source>Decoding</source> 7599 <translation>Decodificación</translation> 7600 </message> 7601 <message> 7602 <location filename="../prefperformance.ui" line="199"/> 7603 <source>Hardware &decoding</source> 7604 <translation>&Decodificación por hardware</translation> 7605 </message> 7606 <message> 7607 <location filename="../prefperformance.ui" line="372"/> 7608 <location filename="../prefperformance.ui" line="409"/> 7609 <location filename="../prefperformance.ui" line="446"/> 7610 <location filename="../prefperformance.ui" line="483"/> 7611 <location filename="../prefperformance.ui" line="520"/> 7612 <location filename="../prefperformance.ui" line="557"/> 7247 7613 <source>KB</source> 7248 7614 <translation>KB</translation> 7249 7615 </message> 7250 7616 <message> 7251 <location filename="../prefperformance.ui" line="34 3"/>7617 <location filename="../prefperformance.ui" line="345"/> 7252 7618 <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source> 7253 7619 <translation>Dispor dunha caché pode mellorar o rendemento ao reproducir soportes lentos</translation> 7254 7620 </message> 7255 7621 <message> 7256 <location filename="../prefperformance.cpp" line="28 7"/>7622 <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/> 7257 7623 <source>Allow frame drop</source> 7258 7624 <translation>Permitir que se salten fotogramas</translation> 7259 7625 </message> 7260 7626 <message> 7261 <location filename="../prefperformance.cpp" line="28 8"/>7627 <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/> 7262 7628 <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source> 7263 7629 <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización son/vÃdeo en sistemas lentos.</translation> 7264 7630 </message> 7265 7631 <message> 7266 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 90"/>7632 <location filename="../prefperformance.cpp" line="285"/> 7267 7633 <source>Allow hard frame drop</source> 7268 7634 <translation>Permitir o salto brusco de fotogramas</translation> 7269 7635 </message> 7270 7636 <message> 7271 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 91"/>7637 <location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/> 7272 7638 <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source> 7273 7639 <translation>Unha perda de fotogramas intensa quebra a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe.</translation> … … 7289 7655 </message> 7290 7656 <message> 7291 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 51"/>7657 <location filename="../prefperformance.ui" line="290"/> 7292 7658 <source>&Fast audio track switching</source> 7293 7659 <translation>&Cambio rápido da pista de son</translation> 7294 7660 </message> 7295 7661 <message> 7296 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 279"/>7662 <location filename="../prefperformance.ui" line="318"/> 7297 7663 <source>Fast &seek to chapters in dvds</source> 7298 7664 <translation>&Localización rápida de capÃtulos en DVDs</translation> 7299 7665 </message> 7300 7666 <message> 7301 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 18"/>7667 <location filename="../prefperformance.cpp" line="336"/> 7302 7668 <source>Fast audio track switching</source> 7303 7669 <translation>Cambio rápido da pista de son</translation> 7304 7670 </message> 7305 7671 <message> 7306 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 28"/>7672 <location filename="../prefperformance.cpp" line="347"/> 7307 7673 <source>Fast seek to chapters in dvds</source> 7308 7674 <translation>Localización rápida de capÃtulos nos DVDs</translation> 7309 7675 </message> 7310 7676 <message> 7311 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 29"/>7677 <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/> 7312 7678 <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source> 7313 7679 <translation>Se está marcada esta opción intentarase o método máis rápido para localizar capÃtulos pero é posÃbel que non funcione con algúns discos.</translation> 7314 7680 </message> 7315 7681 <message> 7316 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 02"/>7682 <location filename="../prefperformance.cpp" line="314"/> 7317 7683 <source>Skip loop filter</source> 7318 7684 <translation>Ignorar o filtro de bucle</translation> 7319 7685 </message> 7320 7686 <message> 7321 <location filename="../prefperformance.ui" line=" 191"/>7687 <location filename="../prefperformance.ui" line="230"/> 7322 7688 <source>H.264</source> 7323 7689 <translation>H.264</translation> 7324 7690 </message> 7325 7691 <message> 7326 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 19"/>7692 <location filename="../prefperformance.cpp" line="337"/> 7327 7693 <source>Possible values:<br> <b>Yes</b>: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).<br> <b>No</b>: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.<br> <b>Auto</b>: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source> 7328 7694 <translation>PosÃbeis valores: <br><b>Si</b>: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).<br> <b>Non</b>: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. <br> <b> Automática </b>: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation> 7329 7695 </message> 7330 7696 <message> 7331 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 40"/>7697 <location filename="../prefperformance.cpp" line="354"/> 7332 7698 <source>Cache for files</source> 7333 7699 <translation>Caché para ficheiros locais</translation> 7334 7700 </message> 7335 7701 <message> 7336 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 41"/>7702 <location filename="../prefperformance.cpp" line="355"/> 7337 7703 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source> 7338 7704 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena un ficheiro na caché.</translation> 7339 7705 </message> 7340 7706 <message> 7341 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 44"/>7707 <location filename="../prefperformance.cpp" line="358"/> 7342 7708 <source>Cache for streams</source> 7343 7709 <translation>Caché para fluxos</translation> 7344 7710 </message> 7345 7711 <message> 7346 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 45"/>7712 <location filename="../prefperformance.cpp" line="359"/> 7347 7713 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source> 7348 7714 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando almacena unha URL na caché.</translation> 7349 7715 </message> 7350 7716 <message> 7351 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 48"/>7717 <location filename="../prefperformance.cpp" line="362"/> 7352 7718 <source>Cache for DVDs</source> 7353 7719 <translation>Caché para DVDs</translation> 7354 7720 </message> 7355 7721 <message> 7356 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 49"/>7722 <location filename="../prefperformance.cpp" line="363"/> 7357 7723 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.<br><b>Warning:</b> Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source> 7358 7724 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, usa cando se almacena na caché un DVD.<br><b>Advertencia:</b>A localización pode non funcionar correctamente, incluÃndo cambiar de capÃtulo, ao usar a caché para DVDs.</translation> 7359 7725 </message> 7360 7726 <message> 7361 <location filename="../prefperformance.ui" line="33 7"/>7727 <location filename="../prefperformance.ui" line="339"/> 7362 7728 <source>&Cache</source> 7363 7729 <translation>&Caché</translation> 7364 7730 </message> 7365 7731 <message> 7366 <location filename="../prefperformance.ui" line="42 7"/>7732 <location filename="../prefperformance.ui" line="429"/> 7367 7733 <source>Cache for &DVDs:</source> 7368 7734 <translation>Caché para &DVDs:</translation> 7369 7735 </message> 7370 7736 <message> 7371 <location filename="../prefperformance.ui" line="35 3"/>7737 <location filename="../prefperformance.ui" line="355"/> 7372 7738 <source>Cache for &local files:</source> 7373 7739 <translation>Caché para ficheiros &locais:</translation> 7374 7740 </message> 7375 7741 <message> 7376 <location filename="../prefperformance.ui" line="39 0"/>7742 <location filename="../prefperformance.ui" line="392"/> 7377 7743 <source>Cache for &streams:</source> 7378 7744 <translation>Caché para &fluxos:</translation> 7379 7745 </message> 7380 7746 <message> 7381 <location filename="../prefperformance.cpp" line="8 9"/>7747 <location filename="../prefperformance.cpp" line="84"/> 7382 7748 <source>Enabled</source> 7383 7749 <translation>Activado</translation> 7384 7750 </message> 7385 7751 <message> 7386 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 90"/>7752 <location filename="../prefperformance.cpp" line="85"/> 7387 7753 <source>Skip (always)</source> 7388 7754 <translation>Saltar (sempre)</translation> 7389 7755 </message> 7390 7756 <message> 7391 <location filename="../prefperformance.cpp" line=" 91"/>7757 <location filename="../prefperformance.cpp" line="86"/> 7392 7758 <source>Skip only on HD videos</source> 7393 7759 <translation>Saltar só en vÃdeos HD</translation> 7394 7760 </message> 7395 7761 <message> 7396 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 05"/>7762 <location filename="../prefperformance.ui" line="244"/> 7397 7763 <source>Loop &filter</source> 7398 7764 <translation>&Filtro de bucle</translation> 7399 7765 </message> 7400 7766 <message> 7401 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/> 7402 <source>Try to use non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source> 7403 <translation>Intentar usar o códec privativo CoreAVC cando non haxa outro códec especificado e non haxa saÃdas de vÃdeo VDPAU seleccionadas. Precisa dunha compilación de MPlayer con soporte para CoreAVC.</translation> 7404 </message> 7405 <message> 7406 <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/> 7767 <location filename="../prefperformance.cpp" line="315"/> 7407 7768 <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source> 7408 7769 <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é usado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor que non facer deblocking. p.ex. vÃdeos MPEG-2. Polo menos, para vÃdeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda de calidade aparente. </translation> 7409 7770 </message> 7410 7771 <message> 7772 <location filename="../prefperformance.cpp" line="33"/> 7773 <source>None</source> 7774 <translation>Ningún</translation> 7775 </message> 7776 <message> 7777 <location filename="../prefperformance.cpp" line="34"/> 7778 <source>Auto</source> 7779 <translation>Automático</translation> 7780 </message> 7781 <message> 7782 <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/> 7783 <source>Set process priority for %1 according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 7784 <translation>Estabelece a prioridade do proceso %1 segundo as prioridades predeterminadas dispoñÃbeis en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar a prioridade de tempo real pode causar o bloqueo do sistema.</translation> 7785 </message> 7786 <message> 7787 <location filename="../prefperformance.cpp" line="293"/> 7788 <source>Hardware decoding</source> 7789 <translation>Decodificación por hardware</translation> 7790 </message> 7791 <message> 7792 <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/> 7793 <source>Sets the hardware video decoding API. If hardware decoding is not possible, software decoding will be used instead.</source> 7794 <translation>Estabelece a API de decodificación de vÃdeo por hardware. Se a decodificación por hardware non é posÃbel, usarase a decodificación por software.</translation> 7795 </message> 7796 <message> 7797 <location filename="../prefperformance.cpp" line="296"/> 7798 <source>Available options:</source> 7799 <translation>Accións dispoñÃbeis:</translation> 7800 </message> 7801 <message> 7802 <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/> 7803 <source>None: only software decoding will be used.</source> 7804 <translation>Ningún: só usará o decodificador por software.</translation> 7805 </message> 7806 <message> 7807 <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/> 7808 <source>Auto: it tries to automatically enable hardware decoding using the first available method.</source> 7809 <translation>Automático: tenta activar automaticamente a decodificación por hardware usando o primeiro método dispoñÃbel.</translation> 7810 </message> 7811 <message> 7812 <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/> 7813 <source>vdpau: for the vdpau and opengl video outputs.</source> 7814 <translation>vdpau: para as saÃdas de vÃdeo vdpau e opengl.</translation> 7815 </message> 7816 <message> 7817 <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/> 7818 <source>vaapi: for the opengl and vaapi video outputs. For Intel GPUs only.</source> 7819 <translation>vaapi: para as saÃdas de vÃdeo opengl e vaapi. Só para GPU de Intel.</translation> 7820 </message> 7821 <message> 7822 <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/> 7823 <source>vaapi-copy: it copies video back into system RAM. For Intel GPUs only.</source> 7824 <translation>vaapi-copy: copia os vÃdeos na RAM do sistema. Só para GPU de Intel.</translation> 7825 </message> 7826 <message> 7827 <location filename="../prefperformance.cpp" line="306"/> 7828 <source>dxva2-copy: it copies video back to system RAM. Experimental.</source> 7829 <translation>dxva2-copy: copia os vÃdeos na RAM do sistema. Experimental.</translation> 7830 </message> 7831 <message> 7411 7832 <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/> 7833 <source>This option only works with mpv.</source> 7834 <translation>Esta opción só funciona con mpv.</translation> 7835 </message> 7836 <message> 7837 <location filename="../prefperformance.cpp" line="322"/> 7412 7838 <source>Possible values:</source> 7413 7839 <translation>PosÃbeis valores:</translation> 7414 7840 </message> 7415 7841 <message> 7416 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 11"/>7842 <location filename="../prefperformance.cpp" line="323"/> 7417 7843 <source><b>Enabled</b>: the loop filter is not skipped</source> 7418 7844 <translation><b>Activado</b>: non se saltará o filtro de bucle</translation> 7419 7845 </message> 7420 7846 <message> 7421 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 12"/>7847 <location filename="../prefperformance.cpp" line="324"/> 7422 7848 <source><b>Skip (always)</b>: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source> 7423 7849 <translation><b>Saltar (sempre)</b>: o filtro de bucle saltarase independentemente da resolución do vÃdeo</translation> 7424 7850 </message> 7425 7851 <message> 7426 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 14"/>7852 <location filename="../prefperformance.cpp" line="326"/> 7427 7853 <source><b>Skip only on HD videos</b>: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source> 7428 7854 <translation><b>Saltar só en vÃdeo HD</b>: o filtro de bucle ignorarase só en vÃdeos con altura por enriba dos %1. </translation> 7429 7855 </message> 7430 7856 <message> 7431 <location filename="../prefperformance.cpp" line="338"/> 7857 <location filename="../prefperformance.cpp" line="331"/> 7858 <source>Try to use the non-free CoreAVC codec when no other codec is specified and a non-VDPAU video output is selected.</source> 7859 <translation>Intentar usar o códec privativo CoreAVC cando non haxa outro códec especificado e haxa unha saÃda de vÃdeo non-VDPAU seleccionada.</translation> 7860 </message> 7861 <message> 7862 <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/> 7863 <source>Requires a %1 build with CoreAVC support.</source> 7864 <translation>Precisa unha construción de %1 con compatibilidade para CoreAVC.</translation> 7865 </message> 7866 <message> 7867 <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/> 7432 7868 <source>Cache</source> 7433 7869 <translation>Caché</translation> 7434 7870 </message> 7435 7871 <message> 7436 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 53"/>7872 <location filename="../prefperformance.cpp" line="367"/> 7437 7873 <source>Cache for audio CDs</source> 7438 7874 <translation>Caché para CDs de son</translation> 7439 7875 </message> 7440 7876 <message> 7441 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 54"/>7877 <location filename="../prefperformance.cpp" line="368"/> 7442 7878 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source> 7443 7879 <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se usará para almacenar na caché un CD de son.</translation> 7444 7880 </message> 7445 7881 <message> 7446 <location filename="../prefperformance.ui" line="46 4"/>7882 <location filename="../prefperformance.ui" line="466"/> 7447 7883 <source>Cache for &audio CDs:</source> 7448 7884 <translation>Caché para &CDs de son:</translation> 7449 7885 </message> 7450 7886 <message> 7451 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 57"/>7887 <location filename="../prefperformance.cpp" line="371"/> 7452 7888 <source>Cache for VCDs</source> 7453 7889 <translation>Caché para VCDs</translation> 7454 7890 </message> 7455 7891 <message> 7456 <location filename="../prefperformance.cpp" line="3 58"/>7892 <location filename="../prefperformance.cpp" line="372"/> 7457 7893 <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source> 7458 7894 <translation>Esta opción especifica canta memoria, en KBytes, se usará para almacenar na caché un VCD. </translation> 7459 7895 </message> 7460 7896 <message> 7461 <location filename="../prefperformance.ui" line="50 1"/>7897 <location filename="../prefperformance.ui" line="503"/> 7462 7898 <source>Cache for &VCDs:</source> 7463 7899 <translation>Caché para &VCDs:</translation> 7464 7900 </message> 7465 7901 <message> 7466 <location filename="../prefperformance.cpp" line="2 94"/>7902 <location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/> 7467 7903 <source>Threads for decoding</source> 7468 7904 <translation>FÃos para a descodificación</translation> 7469 7905 </message> 7470 7906 <message> 7471 <location filename="../prefperformance.cpp" line="29 5"/>7907 <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/> 7472 7908 <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source> 7473 7909 <translation>Estabelece o número de fÃos a usar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation> 7474 7910 </message> 7475 7911 <message> 7476 <location filename="../prefperformance.ui" line="15 3"/>7912 <location filename="../prefperformance.ui" line="159"/> 7477 7913 <source>&Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source> 7478 7914 <translation>&FÃos para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation> 7479 7915 </message> 7480 7916 <message> 7481 <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/> 7482 <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.<br><b>Warning:</b> Using realtime priority can cause system lockup.</source> 7483 <translation>Estabelece a prioridade do proceso do MPlayer segundo as prioridades predeterminadas dispoñÃbeis en Windows.<br><b>Advertencia:</b> Usar a prioridade de tempo real pode causar o bloqueo do sistema.</translation> 7484 </message> 7485 <message> 7486 <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/> 7917 <location filename="../prefperformance.cpp" line="330"/> 7487 7918 <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source> 7488 7919 <translation>Usar o CoreAVC se non se especifica outro códec</translation> 7489 7920 </message> 7490 7921 <message> 7491 <location filename="../prefperformance.ui" line="2 33"/>7922 <location filename="../prefperformance.ui" line="272"/> 7492 7923 <source>&Use CoreAVC if no other codec specified</source> 7493 7924 <translation>&Usar CoreAVC se non se especifica outro códec</translation> 7494 7925 </message> 7495 7926 <message> 7496 <location filename="../prefperformance.ui" line="5 38"/>7927 <location filename="../prefperformance.ui" line="540"/> 7497 7928 <source>Cache for &TV:</source> 7498 7929 <translation>Caché para &TV:</translation> 7499 </message>7500 <message>7501 <location filename="../prefperformance.cpp" line="334"/>7502 <source>Youtube quality</source>7503 <translation>Calidade de YouTube.</translation>7504 </message>7505 <message>7506 <location filename="../prefperformance.cpp" line="335"/>7507 <source>Select the preferred quality for youtube videos.</source>7508 <translation>Escolla a calidade preferida para os vÃdeos de YouTube.</translation>7509 </message>7510 <message>7511 <location filename="../prefperformance.ui" line="295"/>7512 <source>Youtube &quality</source>7513 <translation>&Calidade de YouTube:</translation>7514 7930 </message> 7515 7931 </context> … … 7517 7933 <name>PrefPlaylist</name> 7518 7934 <message> 7519 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 42"/>7935 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="35"/> 7520 7936 <source>Playlist</source> 7521 7937 <translation>Lista de reprodución</translation> 7522 7938 </message> 7523 7939 <message> 7524 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 19"/>7940 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="130"/> 7525 7941 <source>Automatically add files to playlist</source> 7526 7942 <translation>Engadir ficheiros automaticamente á lista de reprodución</translation> 7527 7943 </message> 7528 7944 <message> 7529 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 20"/>7945 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="131"/> 7530 7946 <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source> 7531 7947 <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro á lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse todos os tÃtulos do disco á lista.</translation> 7532 7948 </message> 7533 7949 <message> 7534 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 28"/>7950 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="47"/> 7535 7951 <source>None</source> 7536 7952 <translation>Ningún</translation> 7537 7953 </message> 7538 7954 <message> 7539 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 29"/>7955 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="48"/> 7540 7956 <source>Video files</source> 7541 7957 <translation>Ficheiros de vÃdeo</translation> 7542 7958 </message> 7543 7959 <message> 7544 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 30"/>7960 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="49"/> 7545 7961 <source>Audio files</source> 7546 7962 <translation>Ficheiros de son</translation> 7547 7963 </message> 7548 7964 <message> 7549 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 31"/>7965 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="50"/> 7550 7966 <source>Video and audio files</source> 7551 7967 <translation>Ficheiros de vÃdeo e son</translation> 7552 7968 </message> 7553 7969 <message> 7554 <location filename="../prefplaylist.cpp" line=" 32"/>7970 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="51"/> 7555 7971 <source>Consecutive files</source> 7556 7972 <translation>Ficheiros consecutivos</translation> 7557 7973 </message> 7558 7974 <message> 7559 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 25"/>7975 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="136"/> 7560 7976 <source>Add files from folder</source> 7561 7977 <translation>Engadir ficheiros do cartafol</translation> 7562 7978 </message> 7563 7979 <message> 7564 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 26"/>7980 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="137"/> 7565 7981 <source>This option allows to add files automatically to the playlist:</source> 7566 7982 <translation>Esta opción permite engadir directamente ficheiros á lista de reprodución:</translation> 7567 7983 </message> 7568 7984 <message> 7569 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 27"/>7985 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="138"/> 7570 7986 <source><b>None</b>: no files will be added</source> 7571 7987 <translation><b>Ningún</b>: non se engadirá ningún ficheiro</translation> 7572 7988 </message> 7573 7989 <message> 7574 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 28"/>7990 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="139"/> 7575 7991 <source><b>Video files</b>: all video files found in the folder will be added</source> 7576 7992 <translation><b>Ficheiros de vÃdeo</b>: Engadiranse todos os ficheiros de vÃdeo atopados no cartafol</translation> 7577 7993 </message> 7578 7994 <message> 7579 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 29"/>7995 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="140"/> 7580 7996 <source><b>Audio files</b>: all audio files found in the folder will be added</source> 7581 7997 <translation><b>Ficheiros de son</b>: Engadiranse todos os ficheiros de son atopados no cartafol</translation> 7582 7998 </message> 7583 7999 <message> 7584 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 30"/>8000 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="141"/> 7585 8001 <source><b>Video and audio files</b>: all video and audio files found in the folder will be added</source> 7586 8002 <translation><b>Ficheiros de vÃdeo e son</b>: Engadiranse todos os ficheiros de vÃdeo e son atopados no cartafol</translation> 7587 8003 </message> 7588 8004 <message> 7589 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 31"/>8005 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="142"/> 7590 8006 <source><b>Consecutive files</b>: consecutive files (like video_1.avi, video_2.avi) will be added</source> 7591 8007 <translation><b>Ficheiros consecutivos</b>: Engadiranse os ficheiros consecutivos (como video_1.avi, video_2.avi)</translation> 7592 8008 </message> 7593 8009 <message> 7594 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 33"/>8010 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="144"/> 7595 8011 <source>Play files from start</source> 7596 8012 <translation>Reproducir os ficheiros dende o inicio</translation> 7597 8013 </message> 7598 8014 <message> 7599 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 34"/>8015 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="145"/> 7600 8016 <source>If this option is enabled, all files from the playlist will start to play from the beginning instead of resuming from a previous playback.</source> 7601 8017 <translation>Cando se marca esta opción, reprodúcense todos os ficheiros da lista de reprodución dende o comezo no canto de comezar onde se parara na última reprodución.</translation> 7602 8018 </message> 7603 8019 <message> 7604 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 43"/>8020 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="154"/> 7605 8021 <source>Get info automatically about files added</source> 7606 8022 <translation>Obter información dos ficheiros engadidos de xeito automático</translation> 7607 8023 </message> 7608 8024 <message> 7609 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 50"/>8025 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="161"/> 7610 8026 <source>Save copy of playlist on exit</source> 7611 8027 <translation>Gardar copia da lista de reprodución á saÃda</translation> 7612 8028 </message> 7613 8029 <message> 7614 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 51"/>8030 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="162"/> 7615 8031 <source>If this option is checked, a copy of the playlist will be saved in the smplayer configuration when smplayer is closed, and it will reloaded automatically when smplayer is run again.</source> 7616 8032 <translation>Cando se marca esta opción, ao pechar o smplayer gárdase unha lista de reprodución nas configuracións de smplayer; e con isto, pódense volver a cargar de xeito automático cando se volva a iniciar o smplayer de novo.</translation> 8033 </message> 8034 <message> 8035 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="166"/> 8036 <source>Play next file even if the previous file failed</source> 8037 <translation>Reproducir o seguinte ficheiro aÃnda que fallase o anterior</translation> 8038 </message> 8039 <message> 8040 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="167"/> 8041 <source>If this option is enabled, the playlist will ignore playback errors from a previous file and will play the next file in the list.</source> 8042 <translation>Se esta opción está activada, a lista de reprodución ignorará os erros de reprodución dun ficheiro previo e reproducirá o seguinte ficheiro da lista.</translation> 7617 8043 </message> 7618 8044 <message> … … 7627 8053 </message> 7628 8054 <message> 7629 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 38"/>8055 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="149"/> 7630 8056 <source>Add files in directories recursively</source> 7631 8057 <translation>Engadir os ficheiros dos cartafoles recursivamente</translation> 7632 8058 </message> 7633 8059 <message> 7634 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 39"/>8060 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="150"/> 7635 8061 <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source> 7636 8062 <translation>Marque esta opción se desexa que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadirán os ficheiros do directorio seleccionado.</translation> 7637 8063 </message> 7638 8064 <message> 7639 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="1 44"/>8065 <location filename="../prefplaylist.cpp" line="155"/> 7640 8066 <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won't be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source> 7641 8067 <translation>Marque esta opción para obter información sobre os ficheiros que van ser engadidos á lista. Isto permite mostrar o tÃtulo (se está dispoñÃbel) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñÃbel até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation> … … 7666 8092 <translation>Gardar unha copia da lista de reprodución ao &saÃr</translation> 7667 8093 </message> 8094 <message> 8095 <location filename="../prefplaylist.ui" line="131"/> 8096 <source>Play &next file even if the previous file failed</source> 8097 <translation>Reproducir o segui&nte ficheiro incluso se fallou o anterior</translation> 8098 </message> 7668 8099 </context> 7669 8100 <context> 7670 8101 <name>PrefSubtitles</name> 7671 8102 <message> 7672 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 55"/>7673 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 448"/>8103 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="61"/> 8104 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="383"/> 7674 8105 <source>Subtitles</source> 7675 8106 <translation>SubtÃtulos</translation> 7676 8107 </message> 7677 8108 <message> 7678 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="98"/> 7679 <source>Choose a ttf file</source> 7680 <translation>Seleccionar un ficheiro ttf</translation> 7681 </message> 7682 <message> 7683 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="99"/> 7684 <source>Truetype Fonts</source> 7685 <translation>Tipos de letra TrueType</translation> 7686 </message> 7687 <message> 7688 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="27"/> 8109 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="30"/> 7689 8110 <source>&Subtitles</source> 7690 8111 <translation>&SubtÃtulos</translation> 7691 8112 </message> 7692 8113 <message> 7693 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="3 6"/>7694 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 450"/>8114 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="39"/> 8115 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="385"/> 7695 8116 <source>Autoload</source> 7696 8117 <translation>Cargar automaticamente</translation> 7697 8118 </message> 7698 8119 <message> 7699 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 69"/>8120 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="72"/> 7700 8121 <source>Same name as movie</source> 7701 8122 <translation>O mesmo nome que a pelÃcula</translation> 7702 8123 </message> 7703 8124 <message> 7704 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="7 4"/>8125 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="77"/> 7705 8126 <source>All subs containing movie name</source> 7706 8127 <translation>Todos os subtÃtulos que conteñan o nome da pelÃcula</translation> 7707 8128 </message> 7708 8129 <message> 7709 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 79"/>8130 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="82"/> 7710 8131 <source>All subs in directory</source> 7711 8132 <translation>Todos os subtÃtulos no cartafol</translation> 7712 8133 </message> 7713 8134 <message> 7714 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="234"/> 8135 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="230"/> 8136 <source>Use the &ASS library</source> 8137 <translation>Usar a biblioteca &ASS</translation> 8138 </message> 8139 <message> 8140 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="244"/> 7715 8141 <source>Enable &Windows fonts</source> 7716 8142 <translation>Activar os tipos de letra de &Windows</translation> 7717 8143 </message> 7718 8144 <message> 7719 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="505"/> 7720 <source>Position</source> 7721 <translation>Posición</translation> 7722 </message> 7723 <message> 7724 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="563"/> 7725 <source>0</source> 7726 <translation>0</translation> 7727 </message> 7728 <message> 7729 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="583"/> 7730 <source>Top</source> 7731 <translation>Arriba</translation> 7732 </message> 7733 <message> 7734 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="609"/> 7735 <source>Bottom</source> 7736 <translation>Abaixo</translation> 7737 </message> 7738 <message> 7739 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="322"/> 7740 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="713"/> 7741 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/> 7742 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="556"/> 8145 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="368"/> 8146 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="433"/> 8147 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/> 7743 8148 <source>Font</source> 7744 8149 <translation>Tipo de letra</translation> 7745 8150 </message> 7746 8151 <message> 7747 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="354"/> 7748 <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source> 7749 <translation>Seleccionar o tipo de letra que desexa usar para os subtÃtulos e o OSD:</translation> 7750 </message> 7751 <message> 7752 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="394"/> 7753 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="559"/> 8152 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/> 7754 8153 <source>Size</source> 7755 8154 <translation>Tamaño</translation> 7756 8155 </message> 7757 8156 <message> 7758 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 7759 <source>No autoscale</source> 7760 <translation>Sen escalado automático</translation> 7761 </message> 7762 <message> 7763 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="433"/> 7764 <source>Proportional to movie height</source> 7765 <translation>Proporcional ao alto da pelÃcula</translation> 7766 </message> 7767 <message> 7768 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="438"/> 7769 <source>Proportional to movie width</source> 7770 <translation>Proporcional ao largo da pelÃcula</translation> 7771 </message> 7772 <message> 7773 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="443"/> 7774 <source>Proportional to movie diagonal</source> 7775 <translation>Proporcional á diagonal da pelÃcula</translation> 7776 </message> 7777 <message> 7778 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="536"/> 7779 <source>Subtitle position</source> 7780 <translation>Posición dos subtÃtulos</translation> 7781 </message> 7782 <message> 7783 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="537"/> 7784 <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. <i>100</i> means the bottom, while <i>0</i> means the top.</source> 7785 <translation>Esta opción especifica a posición dos subtÃtulos na xanela de vÃdeo. <i>100</i> significa no fondo e <i>0</i> significa enriba. </translation> 7786 </message> 7787 <message> 7788 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="48"/> 8157 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="51"/> 7789 8158 <source>Au&toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source> 7790 8159 <translation>Cargar au&tomaticamente os ficheiros de subtÃtulos (*.srt, *.sub...):</translation> 7791 8160 </message> 7792 8161 <message> 7793 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="6 1"/>8162 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="64"/> 7794 8163 <source>S&elect first available subtitle</source> 7795 8164 <translation>&Seleccionar o primeiro subtÃtulo dispoñÃbel</translation> 7796 8165 </message> 7797 8166 <message> 7798 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="12 0"/>8167 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="123"/> 7799 8168 <source>&Default subtitle encoding:</source> 7800 8169 <translation>&Codificación de subtÃtulos predeterminada:</translation> 7801 8170 </message> 7802 8171 <message> 7803 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="517"/> 7804 <source>Default &position of the subtitles on screen</source> 7805 <translation>&Posición predeterminada dos subtÃtulos na pantalla</translation> 7806 </message> 7807 <message> 7808 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="207"/> 8172 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="210"/> 7809 8173 <source>&Include subtitles on screenshots</source> 7810 8174 <translation>&IncluÃr subtÃtulos nas capturas da pantalla</translation> 7811 8175 </message> 7812 8176 <message> 7813 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="384"/> 7814 <source>&TTF font:</source> 7815 <translation>Tipo de fonte &TTF:</translation> 7816 </message> 7817 <message> 7818 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="364"/> 7819 <source>S&ystem font:</source> 7820 <translation>Tipo de fonte do &sistema:</translation> 7821 </message> 7822 <message> 7823 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="414"/> 7824 <source>A&utoscale:</source> 7825 <translation>&Escalado automático:</translation> 7826 </message> 7827 <message> 7828 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="453"/> 8177 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="388"/> 7829 8178 <source>Select first available subtitle</source> 7830 8179 <translation>Seleccionar o primeiro subtÃtulo dispoñÃbel</translation> 7831 8180 </message> 7832 8181 <message> 7833 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 459"/>8182 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="394"/> 7834 8183 <source>Default subtitle encoding</source> 7835 8184 <translation>Codificación de subtÃtulos predeterminada</translation> 7836 8185 </message> 7837 8186 <message> 7838 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 75"/>8187 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="410"/> 7839 8188 <source>Include subtitles on screenshots</source> 7840 8189 <translation>IncluÃr subtÃtulos nas capturas da pantalla</translation> 7841 8190 </message> 7842 8191 <message> 7843 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="506"/> 7844 <source>TTF font</source> 7845 <translation>Tipo de letra TTF</translation> 7846 </message> 7847 <message> 7848 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="520"/> 7849 <source>System font</source> 7850 <translation>Tipo de letra do sistema</translation> 7851 </message> 7852 <message> 7853 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="524"/> 7854 <source>Autoscale</source> 7855 <translation>Escalado automático</translation> 7856 </message> 7857 <message> 7858 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="568"/> 8192 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/> 7859 8193 <source>Text color</source> 7860 8194 <translation>Cor do texto</translation> 7861 8195 </message> 7862 8196 <message> 7863 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 569"/>8197 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="465"/> 7864 8198 <source>Select the color for the text of the subtitles.</source> 7865 8199 <translation>Seleccionar a cor para o texto dos subtÃtulos.</translation> 7866 8200 </message> 7867 8201 <message> 7868 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 571"/>8202 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="467"/> 7869 8203 <source>Border color</source> 7870 8204 <translation>Cor do bordo</translation> 7871 8205 </message> 7872 8206 <message> 7873 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 572"/>8207 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="468"/> 7874 8208 <source>Select the color for the border of the subtitles.</source> 7875 8209 <translation>Seleccionar a cor do bordo dos subtÃtulos.</translation> 7876 8210 </message> 7877 8211 <message> 7878 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 451"/>8212 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="386"/> 7879 8213 <source>Select the subtitle autoload method.</source> 7880 8214 <translation>Seleccionar o método de cargado automático de subtÃtulos.</translation> 7881 8215 </message> 7882 8216 <message> 7883 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 454"/>8217 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="389"/> 7884 8218 <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user's preferred language that one will be used instead.</source> 7885 8219 <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtÃtulos dispoñÃbeis seleccionarase unha automaticamente, xeralmente a primeira, aÃnda que se algunha coincide coa lingua predeterminada do usuario escollerase preferentemente. </translation> 7886 8220 </message> 7887 8221 <message> 7888 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="525"/> 7889 <source>Select the subtitle autoscaling method.</source> 7890 <translation>Seleccionar o método de escalado automático de subtÃtulos.</translation> 7891 </message> 7892 <message> 7893 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="460"/> 8222 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="395"/> 7894 8223 <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source> 7895 8224 <translation>Seleccionar a codificación predeterminada a usar para ficheiros de subtÃtulos.</translation> 7896 8225 </message> 7897 8226 <message> 7898 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 463"/>8227 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="398"/> 7899 8228 <source>Try to autodetect for this language</source> 7900 8229 <translation>Tentar a detección automática para este idioma</translation> 7901 8230 </message> 7902 8231 <message> 7903 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="464"/> 7904 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source> 7905 <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con compatibilidade para ENCA.</translation> 7906 </message> 7907 <message> 7908 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/> 8232 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="405"/> 7909 8233 <source>Subtitle language</source> 7910 8234 <translation>Idioma dos subtÃtulos</translation> 7911 8235 </message> 7912 8236 <message> 7913 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 71"/>8237 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="406"/> 7914 8238 <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source> 7915 8239 <translation>Seleccionar o idioma para o que desexa que se realice a detección automática da codificación.</translation> 7916 8240 </message> 7917 8241 <message> 7918 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="10 6"/>8242 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="109"/> 7919 8243 <source>Encoding</source> 7920 8244 <translation>Codificación</translation> 7921 8245 </message> 7922 8246 <message> 7923 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1 69"/>8247 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="172"/> 7924 8248 <source>Try to a&utodetect for this language:</source> 7925 8249 <translation>Tentar &a detección automática para:</translation> 7926 8250 </message> 7927 8251 <message> 7928 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/> 7929 <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you'll find a lot of ttf fonts in %1</source> 7930 <translation>Aquà pode seleccionar un tipo de letra ttf para os subtÃtulos. Normalmente atoparás ficheiros ttf en %1</translation> 7931 </message> 7932 <message> 7933 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="598"/> 8252 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/> 7934 8253 <source>Outline</source> 7935 8254 <translation>Contorno</translation> 7936 8255 </message> 7937 8256 <message> 7938 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 557"/>8257 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="453"/> 7939 8258 <source>Select the font for the subtitles.</source> 7940 8259 <translation>Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos.</translation> 7941 8260 </message> 7942 8261 <message> 7943 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 8262 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/> 8263 <source>Use the ASS library</source> 8264 <translation>Usar a biblioteca ASS</translation> 8265 </message> 8266 <message> 8267 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="415"/> 8268 <source>This option enables the ASS library, which allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 8269 <translation>Esta opción activa a biblioteca ASS. Isto permite mostrar os subtÃtulos con múltiples cores, tipos de letra...</translation> 8270 </message> 8271 <message> 8272 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="425"/> 7944 8273 <source>Enable Windows fonts</source> 7945 8274 <translation>Activar os tipos de letra de Windows</translation> 7946 8275 </message> 7947 8276 <message> 7948 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 87"/>8277 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="426"/> 7949 8278 <source>If this option is enabled the Windows system fonts will be available for subtitles. There's an inconvenience: a font cache have to be created which can take some time.</source> 7950 8279 <translation>Se esta opción está activada os tipos de letra Windows estarán dispoñÃbeis para os subtÃtulos. Hai un inconveniente: debe crearse unha caché de tipos de letra e isto leva un chisco.</translation> 7951 8280 </message> 7952 8281 <message> 7953 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 90"/>8282 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="429"/> 7954 8283 <source>If this option is not checked then only a few fonts bundled with SMPlayer can be used, but this is faster.</source> 7955 8284 <translation>Se esta opción non está marcada, só se poderán usar uns poucos tipos de letra incorporados en SMPlayer, pero é máis rápido.</translation> 7956 8285 </message> 7957 8286 <message> 7958 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="521"/> 7959 <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD.</source> 7960 <translation>Aquà podes seleccionar a tipografÃa do sistema para usar nos subtÃtulos e na OSD.</translation> 7961 </message> 7962 <message> 7963 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="560"/> 8287 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/> 7964 8288 <source>The size in pixels.</source> 7965 8289 <translation>O tamaño en pÃxeles.</translation> 7966 8290 </message> 7967 8291 <message> 7968 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 562"/>8292 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="458"/> 7969 8293 <source>Bold</source> 7970 8294 <translation>Grosa</translation> 7971 8295 </message> 7972 8296 <message> 7973 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 563"/>8297 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="459"/> 7974 8298 <source>If checked, the text will be displayed in <b>bold</b>.</source> 7975 8299 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <b>grosa</b>.</translation> 7976 8300 </message> 7977 8301 <message> 7978 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 565"/>8302 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/> 7979 8303 <source>Italic</source> 7980 8304 <translation>Cursiva</translation> 7981 8305 </message> 7982 8306 <message> 7983 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 566"/>8307 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="462"/> 7984 8308 <source>If checked, the text will be displayed in <i>italic</i>.</source> 7985 8309 <translation>Se está marcada, o texto mostrarase en <i>cursiva</i>.</translation> 7986 8310 </message> 7987 8311 <message> 7988 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 577"/>8312 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="473"/> 7989 8313 <source>Left margin</source> 7990 8314 <translation>Marxe esquerda</translation> 7991 8315 </message> 7992 8316 <message> 7993 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 578"/>8317 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="474"/> 7994 8318 <source>Specifies the left margin in pixels.</source> 7995 8319 <translation>Especifica a marxe esquerda en pÃxeles.</translation> 7996 8320 </message> 7997 8321 <message> 7998 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 580"/>8322 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/> 7999 8323 <source>Right margin</source> 8000 8324 <translation>Marxe dereita</translation> 8001 8325 </message> 8002 8326 <message> 8003 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 581"/>8327 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="477"/> 8004 8328 <source>Specifies the right margin in pixels.</source> 8005 8329 <translation>Especifica a marxe dereita en pÃxeles.</translation> 8006 8330 </message> 8007 8331 <message> 8008 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 583"/>8332 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/> 8009 8333 <source>Vertical margin</source> 8010 8334 <translation>Marxe vertical</translation> 8011 8335 </message> 8012 8336 <message> 8013 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 584"/>8337 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/> 8014 8338 <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source> 8015 8339 <translation>Especifica a marxe vertical en pÃxeles.</translation> 8016 8340 </message> 8017 8341 <message> 8018 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 586"/>8342 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="482"/> 8019 8343 <source>Horizontal alignment</source> 8020 8344 <translation>Aliñamento horizontal</translation> 8021 8345 </message> 8022 8346 <message> 8023 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 587"/>8347 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/> 8024 8348 <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source> 8025 8349 <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posÃbeis valores son esquerda, centrado e dereita.</translation> 8026 8350 </message> 8027 8351 <message> 8028 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 590"/>8352 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/> 8029 8353 <source>Vertical alignment</source> 8030 8354 <translation>Aliñamento vertical</translation> 8031 8355 </message> 8032 8356 <message> 8033 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 591"/>8357 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/> 8034 8358 <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source> 8035 8359 <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posÃbeis valores son abaixo, no medio e arriba.</translation> 8036 8360 </message> 8037 8361 <message> 8038 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 594"/>8362 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="490"/> 8039 8363 <source>Border style</source> 8040 8364 <translation>Estilo do bordo</translation> 8041 8365 </message> 8042 8366 <message> 8043 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 595"/>8367 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/> 8044 8368 <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source> 8045 8369 <translation>Especifica o estilo do bordo. PosÃbeis valores: contorno e opaco.</translation> 8046 8370 </message> 8047 8371 <message> 8048 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 602"/>8372 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/> 8049 8373 <source>Shadow</source> 8050 8374 <translation>Sombra</translation> 8051 8375 </message> 8052 8376 <message> 8053 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="731"/> 8377 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="502"/> 8378 <source>Apply style to ASS files too</source> 8379 <translation>Aplicar o estilo tamén aos ficheiros ASS</translation> 8380 </message> 8381 <message> 8382 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="386"/> 8054 8383 <source>Si&ze:</source> 8055 8384 <translation>&Tamaño:</translation> 8056 8385 </message> 8057 8386 <message> 8058 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 773"/>8387 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/> 8059 8388 <source>Bol&d</source> 8060 8389 <translation>&Grosa</translation> 8061 8390 </message> 8062 8391 <message> 8063 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 780"/>8392 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="435"/> 8064 8393 <source>&Italic</source> 8065 8394 <translation>&Cursiva</translation> 8066 8395 </message> 8067 8396 <message> 8068 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 792"/>8397 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="447"/> 8069 8398 <source>Colors</source> 8070 8399 <translation>Cores</translation> 8071 8400 </message> 8072 8401 <message> 8073 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 801"/>8402 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="456"/> 8074 8403 <source>&Text:</source> 8075 8404 <translation>T&exto:</translation> 8076 8405 </message> 8077 8406 <message> 8078 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 827"/>8407 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="482"/> 8079 8408 <source>&Border:</source> 8080 8409 <translation>&Bordo:</translation> 8081 8410 </message> 8082 8411 <message> 8083 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 879"/>8412 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="534"/> 8084 8413 <source>Margins</source> 8085 8414 <translation>Marxes</translation> 8086 8415 </message> 8087 8416 <message> 8088 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 888"/>8417 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="543"/> 8089 8418 <source>L&eft:</source> 8090 8419 <translation>&Esquerdo:</translation> 8091 8420 </message> 8092 8421 <message> 8093 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 904"/>8422 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="559"/> 8094 8423 <source>&Right:</source> 8095 8424 <translation>&Dereito:</translation> 8096 8425 </message> 8097 8426 <message> 8098 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 920"/>8427 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="575"/> 8099 8428 <source>Verti&cal:</source> 8100 8429 <translation>Ve&rtical:</translation> 8101 8430 </message> 8102 8431 <message> 8103 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 952"/>8432 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="607"/> 8104 8433 <source>Alignment</source> 8105 8434 <translation>Aliñamento</translation> 8106 8435 </message> 8107 8436 <message> 8108 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 961"/>8437 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="616"/> 8109 8438 <source>&Horizontal:</source> 8110 8439 <translation>&Horizontal:</translation> 8111 8440 </message> 8112 8441 <message> 8113 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 977"/>8442 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="632"/> 8114 8443 <source>&Vertical:</source> 8115 8444 <translation>&Vertical:</translation> 8116 8445 </message> 8117 8446 <message> 8118 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 998"/>8447 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="653"/> 8119 8448 <source>Border st&yle:</source> 8120 8449 <translation>Esti&lo do bordo:</translation> 8121 8450 </message> 8122 8451 <message> 8123 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1024"/>8452 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="679"/> 8124 8453 <source>&Outline:</source> 8125 8454 <translation>C&ontorno:</translation> 8126 8455 </message> 8127 8456 <message> 8128 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1044"/>8457 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="699"/> 8129 8458 <source>Shado&w:</source> 8130 8459 <translation>So&mbra:</translation> 8131 8460 </message> 8132 8461 <message> 8133 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/> 8462 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="739"/> 8463 <source>A&pply style to ASS files too</source> 8464 <translation>A&plicar o estilo tamén aos ficheiros ASS</translation> 8465 </message> 8466 <message> 8467 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="788"/> 8468 <source>Use custo&m style</source> 8469 <translation>Usar estilo perso&nalizado</translation> 8470 </message> 8471 <message> 8472 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="449"/> 8134 8473 <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source> 8135 8474 <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a usar para subtÃtulos sen estilo (srt, sub...).</translation> 8136 8475 </message> 8137 8476 <message> 8138 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 4"/>8477 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="106"/> 8139 8478 <source>Left</source> 8140 8479 <comment>horizontal alignment</comment> … … 8142 8481 </message> 8143 8482 <message> 8144 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 5"/>8483 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="107"/> 8145 8484 <source>Centered</source> 8146 8485 <comment>horizontal alignment</comment> … … 8148 8487 </message> 8149 8488 <message> 8150 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="10 6"/>8489 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="108"/> 8151 8490 <source>Right</source> 8152 8491 <comment>horizontal alignment</comment> … … 8154 8493 </message> 8155 8494 <message> 8156 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11 1"/>8495 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="113"/> 8157 8496 <source>Bottom</source> 8158 8497 <comment>vertical alignment</comment> … … 8160 8499 </message> 8161 8500 <message> 8162 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11 2"/>8501 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="114"/> 8163 8502 <source>Middle</source> 8164 8503 <comment>vertical alignment</comment> … … 8166 8505 </message> 8167 8506 <message> 8168 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="11 3"/>8507 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="115"/> 8169 8508 <source>Top</source> 8170 8509 <comment>vertical alignment</comment> … … 8172 8511 </message> 8173 8512 <message> 8174 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 18"/>8513 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="120"/> 8175 8514 <source>Outline</source> 8176 8515 <comment>border style</comment> … … 8178 8517 </message> 8179 8518 <message> 8180 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="1 19"/>8519 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="121"/> 8181 8520 <source>Opaque box</source> 8182 8521 <comment>border style</comment> … … 8184 8523 </message> 8185 8524 <message> 8186 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="599"/> 8525 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="399"/> 8526 <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a %1 with ENCA support.</source> 8527 <translation>Cando esta opción estea activada, tentarase detectar automaticamente a codificación para o idioma seleccionado. Se a detección automática falla usarase a codificación predeterminada. Esta opción require un %1 con compatibilidade para ENCA.</translation> 8528 </message> 8529 <message> 8530 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="419"/> 8531 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your %1 is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make subtitles not to work at all!</b></source> 8532 <translation>Normalmente non deberÃa desactivar esta opción. Fágao soamente se %1 foi compilado sen compatibilidade para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen.</b></translation> 8533 </message> 8534 <message> 8535 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="495"/> 8187 8536 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source> 8188 8537 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica o largo do contorno en pÃxeles arredor do texto.</translation> 8189 8538 </message> 8190 8539 <message> 8191 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 603"/>8540 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/> 8192 8541 <source>If border style is set to <i>outline</i>, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source> 8193 8542 <translation>Cando o estilo do bordo se estabelece como <i>contorno</i>, esta opción especifica a profundidade da sombra en pÃxeles tras o texto.</translation> 8194 8543 </message> 8195 8544 <message> 8196 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="496"/> 8197 <source>Enable normal subtitles</source> 8198 <translation>Activar subtÃtulos normais</translation> 8199 </message> 8200 <message> 8201 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="497"/> 8202 <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source> 8203 <translation>Premer este botón para seleccionar os subtÃtulos normais/tradicionais. Este tipo de subtÃtulos só poden mostrar subtÃtulos de cor branco.</translation> 8204 </message> 8205 <message> 8206 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="500"/> 8207 <source>Enable SSA/ASS subtitles</source> 8208 <translation>Activar subtÃtulos SSA/ASS</translation> 8209 </message> 8210 <message> 8211 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/> 8212 <source>Normal subtitles</source> 8213 <translation>SubtÃtulos normais</translation> 8214 </message> 8215 <message> 8216 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="527"/> 8545 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/> 8217 8546 <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options <i>Size+</i> and <i>Size-</i> in the subtitles menu.</source> 8218 8547 <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtÃtulos do vÃdeo actual. Para facelo, use as opcións <i>Tamaño+</i> e <i>Tamaño-</i> do menú subtÃtulos.</translation> 8219 8548 </message> 8220 8549 <message> 8221 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="531"/> 8222 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="543"/> 8550 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/> 8223 8551 <source>Default scale</source> 8224 8552 <translation>Escala predeterminada</translation> 8225 8553 </message> 8226 8554 <message> 8227 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="532"/> 8228 <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source> 8229 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos normais que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 8230 </message> 8231 <message> 8232 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/> 8233 <source>SSA/ASS subtitles</source> 8234 <translation>SubtÃtulos SSA/ASS</translation> 8235 </message> 8236 <message> 8237 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="544"/> 8555 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/> 8238 8556 <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source> 8239 8557 <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtÃtulos SSA/ASS que se usará ao reproducir os novos vÃdeos que se abran.</translation> 8240 8558 </message> 8241 8559 <message> 8242 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 548"/>8560 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/> 8243 8561 <source>Line spacing</source> 8244 8562 <translation>Espazado entre liñas</translation> 8245 8563 </message> 8246 8564 <message> 8247 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 549"/>8565 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="445"/> 8248 8566 <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source> 8249 8567 <translation>Esta opción especifica o espazo que se usará para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation> 8250 8568 </message> 8251 8569 <message> 8252 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="2 58"/>8570 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="271"/> 8253 8571 <source>&Font and colors</source> 8254 8572 <translation>&Tipo de letra e cores</translation> 8255 8573 </message> 8256 8574 <message> 8257 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="264"/> 8258 <source>Enable &normal subtitles</source> 8259 <translation>Activar subtÃtulos &normais</translation> 8260 </message> 8261 <message> 8262 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="277"/> 8263 <source>Enable SSA/&ASS subtitles</source> 8264 <translation>Activar subtÃtulos SSA/&ASS</translation> 8265 </message> 8266 <message> 8267 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="489"/> 8268 <source>Default s&cale:</source> 8269 <translation>Es&cala predeterminada:</translation> 8270 </message> 8271 <message> 8272 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="643"/> 8575 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="298"/> 8273 8576 <source>Defa&ult scale:</source> 8274 8577 <translation>Escala &predeterminada:</translation> 8275 8578 </message> 8276 8579 <message> 8277 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 682"/>8580 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="337"/> 8278 8581 <source>&Line spacing:</source> 8279 8582 <translation>Espazado entre &liñas:</translation> 8280 8583 </message> 8281 8584 <message> 8282 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="501"/> 8283 <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source> 8284 <translation>Premer este botón para activar a nova biblioteca SSA/ASS. Permite mostrar subtÃtulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation> 8285 </message> 8286 <message> 8287 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="479"/> 8585 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/> 8288 8586 <source>Freetype support</source> 8289 8587 <translation>Compatibilidade para Freetype</translation> 8290 8588 </message> 8291 8589 <message> 8292 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="480"/> 8293 <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. <b>Disabling this option could make that subtitles won't work at all!</b></source> 8294 <translation>Normalmente non deberÃa desactivar esta opción. Fágao soamente se o MPlayer foi compilado sen compatibilidade para freetype. <b>Desactivar esta opción pode facer que os subtÃtulos non funcionen</b></translation> 8295 </message> 8296 <message> 8297 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="227"/> 8590 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="237"/> 8298 8591 <source>Freet&ype support</source> 8299 8592 <translation>Compatibilidade para Freet&ype</translation> 8300 8593 </message> 8301 8594 <message> 8302 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="4 76"/>8595 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="411"/> 8303 8596 <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. <b>Note:</b> it may cause some troubles sometimes.</source> 8304 8597 <translation>Se marca esta opción, os subtÃtulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. <b>Nota:</b> esta opción poderÃa causar algún problema.</translation> 8305 8598 </message> 8306 8599 <message> 8307 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="3 94"/>8600 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="332"/> 8308 8601 <source>Customize SSA/ASS style</source> 8309 8602 <translation>Personalizar o estilo SSA/ASS</translation> 8310 8603 </message> 8311 8604 <message> 8312 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="3 95"/>8605 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/> 8313 8606 <source>Here you can enter your customized SSA/ASS style.</source> 8314 8607 <translation>Aquà pode personalizar o estilo SSA/ASS.</translation> 8315 8608 </message> 8316 8609 <message> 8317 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="3 96"/>8610 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="334"/> 8318 8611 <source>Clear the edit line to disable the customized style.</source> 8319 8612 <translation>Borrar a liña de edición para desactivar o estilo personalizado.</translation> 8320 8613 </message> 8321 8614 <message> 8322 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 552"/>8615 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/> 8323 8616 <source>SSA/ASS style</source> 8324 8617 <translation>Estilo SSA/ASS</translation> 8325 8618 </message> 8326 8619 <message> 8327 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 574"/>8620 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="470"/> 8328 8621 <source>Shadow color</source> 8329 8622 <translation>Cor da sombra</translation> 8330 8623 </message> 8331 8624 <message> 8332 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line=" 575"/>8625 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="471"/> 8333 8626 <source>This color will be used for the shadow of the subtitles.</source> 8334 8627 <translation>Esta cor usarase na sombra dos subtÃtulos.</translation> 8335 8628 </message> 8336 8629 <message> 8337 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 853"/>8630 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="508"/> 8338 8631 <source>Shadow:</source> 8339 8632 <translation>Sombra:</translation> 8340 8633 </message> 8341 8634 <message> 8342 <location filename="../prefsubtitles.ui" line=" 1107"/>8635 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="762"/> 8343 8636 <source>Custo&mize...</source> 8344 8637 <translation>Personali&zar...</translation> 8345 8638 </message> 8346 8639 <message> 8347 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="606"/> 8348 <source>Apply style to ass files too</source> 8349 <translation>Aplicar o estilo tamén aos ficheiros ass</translation> 8350 </message> 8351 <message> 8352 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="607"/> 8640 <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/> 8353 8641 <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source> 8354 8642 <translation>Se marca esta opción, o estilo definido arriba aplicarase tamén aos subtÃtulos ass.</translation> 8355 </message>8356 <message>8357 <location filename="../prefsubtitles.ui" line="1084"/>8358 <source>A&pply style to ass files too</source>8359 <translation>A&plicar o estilo tamén aos ficheiros ass</translation>8360 8643 </message> 8361 8644 </context> … … 8494 8777 <name>PreferencesDialog</name> 8495 8778 <message> 8496 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="6 5"/>8497 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="13 4"/>8779 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="66"/> 8780 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="139"/> 8498 8781 <source>SMPlayer - Help</source> 8499 8782 <translation>SMPlayer - Axuda</translation> 8500 8783 </message> 8501 8784 <message> 8502 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="1 38"/>8785 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="143"/> 8503 8786 <source>OK</source> 8504 8787 <translation>Aceptar</translation> 8505 8788 </message> 8506 8789 <message> 8507 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="1 39"/>8790 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="144"/> 8508 8791 <source>Cancel</source> 8509 8792 <translation>Cancelar</translation> 8510 8793 </message> 8511 8794 <message> 8512 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="14 0"/>8795 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="145"/> 8513 8796 <source>Apply</source> 8514 8797 <translation>Aplicar</translation> 8515 8798 </message> 8516 8799 <message> 8517 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="14 1"/>8800 <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="146"/> 8518 8801 <source>Help</source> 8519 8802 <translation>Axuda</translation> … … 8528 8811 <name>QObject</name> 8529 8812 <message> 8530 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 68"/>8813 <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/> 8531 8814 <source>will show this message and then will exit.</source> 8532 8815 <translation>mostrará esta mensaxe e logo sairá.</translation> 8533 8816 </message> 8534 8817 <message> 8535 <location filename="../clhelp.cpp" line="14 7"/>8818 <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/> 8536 8819 <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source> 8537 8820 <translation>a xanela principal pecharase cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation> 8538 8821 </message> 8539 8822 <message> 8540 <location filename="../smplayer.cpp" line="5 11"/>8823 <location filename="../smplayer.cpp" line="565"/> 8541 8824 <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source> 8542 8825 <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executándose en %2</translation> 8543 8826 </message> 8544 8827 <message> 8545 <location filename="../clhelp.cpp" line="13 2"/>8828 <location filename="../clhelp.cpp" line="133"/> 8546 8829 <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source> 8547 8830 <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviar a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e a aplicación rematará. Devolverá 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation> 8548 8831 </message> 8549 8832 <message> 8550 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 39"/>8833 <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/> 8551 8834 <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions "fullscreen compact true". Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source> 8552 8835 <translation>action_list é unha lista de accións separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se cargue o ficheiro na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobábeis pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions "fullscreen compact true" . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation> 8553 8836 </message> 8554 8837 <message> 8555 <location filename="../clhelp.cpp" line="9 8"/>8556 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 77"/>8838 <location filename="../clhelp.cpp" line="99"/> 8839 <location filename="../clhelp.cpp" line="187"/> 8557 8840 <source>media</source> 8558 8841 <translation>soporte</translation> 8559 8842 </message> 8560 8843 <message> 8561 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 71"/>8844 <location filename="../clhelp.cpp" line="181"/> 8562 8845 <source>if there's another instance running, the media will be added to that instance's playlist. If there's no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source> 8563 8846 <translation>os soportes engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execución. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros abriranse noutra instancia do programa.</translation> 8564 8847 </message> 8565 8848 <message> 8566 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 0"/>8849 <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/> 8567 8850 <source>the main window won't be closed when the file/playlist finishes.</source> 8568 8851 <translation>a xanela principal non se pechará ao concluÃr o ficheiro ou lista de reprodución.</translation> 8569 8852 </message> 8570 8853 <message> 8571 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 3"/>8854 <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/> 8572 8855 <source>the video will be played in fullscreen mode.</source> 8573 8856 <translation>o vÃdeo reproducirase en pantalla completa.</translation> 8574 8857 </message> 8575 8858 <message> 8576 <location filename="../clhelp.cpp" line="15 6"/>8859 <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/> 8577 8860 <source>the video will be played in window mode.</source> 8578 8861 <translation>o vÃdeo reproducirase en modo de xanela.</translation> … … 8584 8867 </message> 8585 8868 <message> 8586 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 4"/>8869 <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/> 8587 8870 <source>opens the mini gui instead of the default one.</source> 8588 8871 <translation>abre a interface reducida no canto da normal.</translation> 8589 8872 </message> 8590 8873 <message> 8591 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 1"/>8874 <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/> 8592 8875 <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source> 8593 8876 <translation>Restabelece as asociacións antigas e borra o rexistro.</translation> 8594 8877 </message> 8595 8878 <message> 8596 <location filename="../clhelp.cpp" line="10 3"/>8597 <location filename="../clhelp.cpp" line="10 6"/>8879 <location filename="../clhelp.cpp" line="104"/> 8880 <location filename="../clhelp.cpp" line="107"/> 8598 8881 <source>Usage:</source> 8599 8882 <translation>Uso:</translation> 8600 8883 </message> 8601 8884 <message> 8602 <location filename="../clhelp.cpp" line="9 3"/>8885 <location filename="../clhelp.cpp" line="94"/> 8603 8886 <source>directory</source> 8604 8887 <translation>directorio</translation> 8605 8888 </message> 8606 8889 <message> 8607 <location filename="../clhelp.cpp" line="9 4"/>8890 <location filename="../clhelp.cpp" line="95"/> 8608 8891 <source>action_name</source> 8609 8892 <translation>nome_de_acción</translation> 8610 8893 </message> 8611 8894 <message> 8612 <location filename="../clhelp.cpp" line="9 5"/>8895 <location filename="../clhelp.cpp" line="96"/> 8613 8896 <source>action_list</source> 8614 8897 <translation>lista_de_accións</translation> 8615 8898 </message> 8616 8899 <message> 8617 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 0"/>8900 <location filename="../clhelp.cpp" line="121"/> 8618 8901 <source>opens the default gui.</source> 8619 8902 <translation>abre a interface predeterminada.</translation> 8620 8903 </message> 8621 8904 <message> 8622 <location filename="../clhelp.cpp" line="9 6"/>8905 <location filename="../clhelp.cpp" line="97"/> 8623 8906 <source>subtitle_file</source> 8624 8907 <translation>ficheiro_de_subtÃtulos</translation> 8625 8908 </message> 8626 8909 <message> 8627 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 59"/>8910 <location filename="../clhelp.cpp" line="166"/> 8628 8911 <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source> 8629 8912 <translation>especifica o ficheiro de subtÃtulos para que cargue co primeiro vÃdeo. </translation> 8630 8913 </message> 8631 8914 <message numerus="yes"> 8632 <location filename="../helper.cpp" line=" 79"/>8633 <location filename="../helper.cpp" line="8 5"/>8915 <location filename="../helper.cpp" line="83"/> 8916 <location filename="../helper.cpp" line="89"/> 8634 8917 <source>%n second(s)</source> 8635 8918 <translation> … … 8639 8922 </message> 8640 8923 <message numerus="yes"> 8641 <location filename="../helper.cpp" line="8 2"/>8642 <location filename="../helper.cpp" line="8 4"/>8924 <location filename="../helper.cpp" line="86"/> 8925 <location filename="../helper.cpp" line="88"/> 8643 8926 <source>%n minute(s)</source> 8644 8927 <translation> … … 8648 8931 </message> 8649 8932 <message> 8650 <location filename="../helper.cpp" line=" 86"/>8933 <location filename="../helper.cpp" line="90"/> 8651 8934 <source>%1 and %2</source> 8652 8935 <translation>%1 e %2 </translation> 8653 8936 </message> 8654 8937 <message> 8655 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 8"/>8938 <location filename="../clhelp.cpp" line="129"/> 8656 8939 <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source> 8657 8940 <translation>especifica o directorio onde smplayer gardará os seus ficheiros de configuración (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation> 8658 8941 </message> 8659 8942 <message> 8660 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 61"/>8943 <location filename="../mediasettings.cpp" line="176"/> 8661 8944 <source>disabled</source> 8662 8945 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8664 8947 </message> 8665 8948 <message> 8666 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 72"/>8949 <location filename="../mediasettings.cpp" line="187"/> 8667 8950 <source>auto</source> 8668 8951 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8670 8953 </message> 8671 8954 <message> 8672 <location filename="../mediasettings.cpp" line="1 73"/>8955 <location filename="../mediasettings.cpp" line="188"/> 8673 8956 <source>unknown</source> 8674 8957 <comment>aspect_ratio</comment> … … 8676 8959 </message> 8677 8960 <message> 8678 <location filename="../clhelp.cpp" line="11 7"/>8961 <location filename="../clhelp.cpp" line="118"/> 8679 8962 <source>opens the mpc gui.</source> 8680 8963 <translation>abre o interface mpc.</translation> 8681 8964 </message> 8682 8965 <message> 8683 <location filename="../clhelp.cpp" line="9 7"/>8966 <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/> 8684 8967 <source>width</source> 8685 8968 <translation>largo</translation> 8686 8969 </message> 8687 8970 <message> 8688 <location filename="../clhelp.cpp" line="9 7"/>8971 <location filename="../clhelp.cpp" line="98"/> 8689 8972 <source>height</source> 8690 8973 <translation>alto</translation> 8691 8974 </message> 8692 8975 <message> 8693 <location filename="../clhelp.cpp" line="12 4"/>8976 <location filename="../clhelp.cpp" line="125"/> 8694 8977 <source>opens the gui with support for skins.</source> 8695 8978 <translation>Abre a interface coa funcionalidade dos temas visuais.</translation> 8696 8979 </message> 8697 8980 <message> 8698 <location filename="../clhelp.cpp" line="162"/> 8981 <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/> 8982 <source>sets the stay on top option to always.</source> 8983 <translation>estabelece a opción de estar en primeiro plano.</translation> 8984 </message> 8985 <message> 8986 <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/> 8987 <source>sets the stay on top option to never.</source> 8988 <translation>anula a opción de estar en primeiro plano.</translation> 8989 </message> 8990 <message> 8991 <location filename="../clhelp.cpp" line="169"/> 8992 <source>sets the media title for the first video.</source> 8993 <translation>Determina o tÃtulo do contido do primeiro vÃdeo.</translation> 8994 </message> 8995 <message> 8996 <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/> 8699 8997 <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source> 8700 8998 <translation>especifica as coordenadas onde se mostrará a xanela principal.</translation> 8701 8999 </message> 8702 9000 <message> 8703 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 65"/>9001 <location filename="../clhelp.cpp" line="175"/> 8704 9002 <source>specifies the size of the main window.</source> 8705 9003 <translation>especifica o tamaño da xanela principal.</translation> 8706 9004 </message> 8707 9005 <message> 8708 <location filename="../clhelp.cpp" line="1 77"/>9006 <location filename="../clhelp.cpp" line="187"/> 8709 9007 <source>'media' is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source> 8710 9008 <translation>Enténdese por «soporte» calquera tipo de ficheiro que poida abrirse con SMPlayer. Pode tratarse dun ficheiro local, un DVD (por exemplo, dvd://1), un fluxo de Internet (por exemplo, mms://âŠ) ou unha lista de reprodución local en formato m3u ou pls.</translation> 9009 </message> 9010 <message> 9011 <location filename="../sharedata.cpp" line="40"/> 9012 <source>SMPlayer is my favorite media player for my PC. Check it out!</source> 9013 <comment>This text is to be published on twitter and the translation should not be more than 99 characters long</comment> 9014 <translation>SMPlayer é o meu reprodutor multimedia favorito para o PC. Próbao!</translation> 8711 9015 </message> 8712 9016 </context> … … 8724 9028 </message> 8725 9029 <message> 8726 <location filename="../sharedialog.cpp" line="3 1"/>8727 <source>Donate with Pay pal</source>8728 <translation>Doar con Pay pal</translation>8729 </message> 8730 <message> 8731 <location filename="../sharedialog.cpp" line="4 5"/>9030 <location filename="../sharedialog.cpp" line="33"/> 9031 <source>Donate with PayPal</source> 9032 <translation>Doar con PayPal</translation> 9033 </message> 9034 <message> 9035 <location filename="../sharedialog.cpp" line="47"/> 8732 9036 <source>You can support SMPlayer by sending a donation or sharing it with your friends.</source> 8733 9037 <translation>Podes axudar a SMPlayer enviando unha doazón ou compartÃndoo cos teus amigos.</translation> 8734 9038 </message> 8735 <message> 8736 <location filename="../sharedialog.cpp" line="83"/> 8737 <source>SMPlayer is a free media player for PC. It plays all formats and can even download Youtube videos.</source> 8738 <comment>This text is to be published on twitter and the translation should not be more than 99 characters long</comment> 8739 <translation>SMPlayer é un reprodutor de son e vÃdeo para o PC. Acepta todos os formatos e mesmo descarga vÃdeos desde o Youtube.</translation> 9039 </context> 9040 <context> 9041 <name>ShareWidget</name> 9042 <message> 9043 <location filename="../sharewidget.cpp" line="113"/> 9044 <source>Donate with PayPal</source> 9045 <translation>Doar con PayPal</translation> 9046 </message> 9047 <message> 9048 <location filename="../sharewidget.cpp" line="114"/> 9049 <source>Share SMPlayer in Facebook</source> 9050 <translation>Compartir o SMPlayer no Facebook</translation> 9051 </message> 9052 <message> 9053 <location filename="../sharewidget.cpp" line="115"/> 9054 <source>Share SMPlayer in Twitter</source> 9055 <translation>Compartir o SMPlayer no Twitter</translation> 9056 </message> 9057 <message> 9058 <location filename="../sharewidget.cpp" line="117"/> 9059 <source>Support SMPlayer</source> 9060 <translation>Apoia a SMPlayer</translation> 9061 </message> 9062 <message> 9063 <location filename="../sharewidget.cpp" line="118"/> 9064 <source>Donate / Share SMPlayer with your friends</source> 9065 <translation>Doar / Compartir o SMPlayer cos amigos</translation> 8740 9066 </message> 8741 9067 </context> … … 8743 9069 <name>ShortcutGetter</name> 8744 9070 <message> 8745 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="26 8"/>9071 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="267"/> 8746 9072 <source>Modify shortcut</source> 8747 9073 <translation>Modificar atallo</translation> 8748 9074 </message> 8749 9075 <message> 8750 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line=" 291"/>9076 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="310"/> 8751 9077 <source>Clear</source> 8752 9078 <translation>Borrar</translation> 8753 9079 </message> 8754 9080 <message> 8755 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="2 76"/>9081 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="294"/> 8756 9082 <source>Press the key combination you want to assign</source> 8757 9083 <translation>Premer a combinación de teclas que desexa asignar</translation> 8758 9084 </message> 8759 9085 <message> 8760 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="293"/> 9086 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="280"/> 9087 <source>Add shortcut</source> 9088 <translation>Engadir atallo</translation> 9089 </message> 9090 <message> 9091 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="284"/> 9092 <source>Remove shortcut</source> 9093 <translation>Eliminar atallo</translation> 9094 </message> 9095 <message> 9096 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="312"/> 8761 9097 <source>Capture</source> 8762 9098 <translation>Capturar</translation> 8763 9099 </message> 8764 9100 <message> 8765 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line=" 294"/>9101 <location filename="../shortcutgetter.cpp" line="313"/> 8766 9102 <source>Capture keystrokes</source> 8767 9103 <translation>Capturar as pulsacións no teclado</translation> … … 8794 9130 <name>SkinGui</name> 8795 9131 <message> 8796 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 400"/>9132 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="391"/> 8797 9133 <source>&Toolbars</source> 8798 9134 <translation>&Barras de ferramentas</translation> 8799 9135 </message> 8800 9136 <message> 8801 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 403"/>9137 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="394"/> 8802 9138 <source>Status&bar</source> 8803 9139 <translation>&Barra de estado</translation> 8804 9140 </message> 8805 9141 <message> 8806 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line=" 406"/>9142 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="397"/> 8807 9143 <source>&Main toolbar</source> 8808 9144 <translation>Barra &principal</translation> 8809 9145 </message> 8810 9146 <message> 8811 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 10"/>9147 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="401"/> 8812 9148 <source>Edit main &toolbar</source> 8813 9149 <translation>Editar a barra &principal</translation> 8814 9150 </message> 8815 9151 <message> 8816 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 12"/>9152 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="403"/> 8817 9153 <source>Edit &floating control</source> 8818 9154 <translation>Editar o control &flotante </translation> 8819 9155 </message> 8820 9156 <message> 8821 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="4 16"/>9157 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="407"/> 8822 9158 <source>&Video info</source> 8823 9159 <translation>Información do &vÃdeo</translation> 8824 9160 </message> 8825 9161 <message> 8826 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="427"/> 8827 <source>Playing %1</source> 8828 <translation>Reproducindo %1</translation> 8829 </message> 8830 <message> 8831 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="428"/> 9162 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="408"/> 9163 <source>&Scroll title</source> 9164 <translation>De&sprazar o tÃtulo</translation> 9165 </message> 9166 <message> 9167 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="420"/> 9168 <source>Playing</source> 9169 <translation>Reprodución</translation> 9170 </message> 9171 <message> 9172 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="421"/> 8832 9173 <source>Pause</source> 8833 9174 <translation>Pausar</translation> 8834 9175 </message> 8835 9176 <message> 8836 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="42 9"/>9177 <location filename="../skingui/skingui.cpp" line="422"/> 8837 9178 <source>Stop</source> 8838 9179 <translation>Deter</translation> 9180 </message> 9181 </context> 9182 <context> 9183 <name>Stereo3dDialog</name> 9184 <message> 9185 <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="14"/> 9186 <source>Stereo 3D filter</source> 9187 <translation>Filtro de estéreo 3D</translation> 9188 </message> 9189 <message> 9190 <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="20"/> 9191 <source>&3D format of the video:</source> 9192 <translation>Formato de &3D do vÃdeo:</translation> 9193 </message> 9194 <message> 9195 <location filename="../stereo3ddialog.ui" line="33"/> 9196 <source>&Output format:</source> 9197 <translation>Formato de &saÃda:</translation> 9198 </message> 9199 <message> 9200 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="26"/> 9201 <source>Side by side parallel (left eye left, right eye right)</source> 9202 <translation>Lado a lado en paralelo (ollo esquerdo á esquerda, ollo dereito á dereita).</translation> 9203 </message> 9204 <message> 9205 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="27"/> 9206 <source>Side by side crosseye (right eye left, left eye right)</source> 9207 <translation>Lado a lado cruzado (ollo dereito á esquerda, ollo esquerdo á dereita).</translation> 9208 </message> 9209 <message> 9210 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="28"/> 9211 <source>Side by side with half width resolution (left eye left, right eye right)</source> 9212 <translation>Lado a lado cunha resolución da metade da anchura (ollo esquerdo á esquerda, ollo dereito á dereita).</translation> 9213 </message> 9214 <message> 9215 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="29"/> 9216 <source>Side by side with half width resolution (right eye left, left eye right)</source> 9217 <translation>Lado a lado cunha resolución da metade da anchura (ollo dereito á esquerda, ollo esquerdo á dereita).</translation> 9218 </message> 9219 <message> 9220 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="31"/> 9221 <source>Above-below (left eye above, right eye below)</source> 9222 <translation>Arriba e abaixo (ollo esquerdo arriba, ollo dereito abaixo).</translation> 9223 </message> 9224 <message> 9225 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="32"/> 9226 <source>Above-below (right eye above, left eye below)</source> 9227 <translation>Arriba e abaixo (ollo dereito arriba, ollo esquerdo abaixo).</translation> 9228 </message> 9229 <message> 9230 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="33"/> 9231 <source>Above-below with half height resolution (left eye above, right eye below)</source> 9232 <translation>Arriba e abaixo cunha resolución da metade da altura (ollo esquerdo arriba, ollo dereito abaixo).</translation> 9233 </message> 9234 <message> 9235 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="34"/> 9236 <source>Above-below with half height resolution (right eye above, left eye below)</source> 9237 <translation>Arriba e abaixo cunha resolución da metade da altura (ollo dereito arriba, ollo esquerdo abaixo).</translation> 9238 </message> 9239 <message> 9240 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="41"/> 9241 <source>Anaglyph red/cyan gray</source> 9242 <translation>Anáglifo vermello/ciano gris</translation> 9243 </message> 9244 <message> 9245 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="42"/> 9246 <source>Anaglyph red/cyan half colored</source> 9247 <translation>Anáglifo vermello/ciano medio colorado</translation> 9248 </message> 9249 <message> 9250 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="43"/> 9251 <source>Anaglyph red/cyan color</source> 9252 <translation>Anáglifo vermello/ciano cor</translation> 9253 </message> 9254 <message> 9255 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="44"/> 9256 <source>Anaglyph red/cyan color optimized with the least-squares projection of Dubois</source> 9257 <translation>Anáglifo vermello/ciano cor optimizado coa proxección de Dubois de esquinas menores</translation> 9258 </message> 9259 <message> 9260 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="46"/> 9261 <source>Anaglyph green/magenta gray</source> 9262 <translation>Anáglifo verde/maxenta gris</translation> 9263 </message> 9264 <message> 9265 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="47"/> 9266 <source>Anaglyph green/magenta half colored</source> 9267 <translation>Anáglifo verde/maxenta medio colorado</translation> 9268 </message> 9269 <message> 9270 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="48"/> 9271 <source>Anaglyph green/magenta colored</source> 9272 <translation>Anáglifo coas cores verde/maxenta</translation> 9273 </message> 9274 <message> 9275 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="50"/> 9276 <source>Anaglyph yellow/blue gray</source> 9277 <translation>Anáglifo amarelo/azul gris</translation> 9278 </message> 9279 <message> 9280 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="51"/> 9281 <source>Anaglyph yellow/blue half colored</source> 9282 <translation>Anáglifo amarelo/azul medio colorado</translation> 9283 </message> 9284 <message> 9285 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="52"/> 9286 <source>Anaglyph yellow/blue colored</source> 9287 <translation>Anáglifo amarelo/azul colorado</translation> 9288 </message> 9289 <message> 9290 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="54"/> 9291 <source>Interleaved rows (left eye has top row, right eye starts on next row)</source> 9292 <translation>Filas intercaladas (ollo esquerdo na fila superior, ollo dereito na seguinte)</translation> 9293 </message> 9294 <message> 9295 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="55"/> 9296 <source>Interleaved rows (right eye has top row, left eye starts on next row)</source> 9297 <translation>Filas intercaladas (ollo dereito na fila superior, ollo esquerdo na seguinte)</translation> 9298 </message> 9299 <message> 9300 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="57"/> 9301 <source>Mono output (left eye only)</source> 9302 <translation>SaÃda única (só o ollo esquerdo)</translation> 9303 </message> 9304 <message> 9305 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="58"/> 9306 <source>Mono output (right eye only)</source> 9307 <translation>SaÃda única (só o ollo dereito)</translation> 9308 </message> 9309 <message> 9310 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="60"/> 9311 <source>None</source> 9312 <translation>Ningunha</translation> 9313 </message> 9314 <message> 9315 <location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="61"/> 9316 <source>Auto</source> 9317 <translation>Automático</translation> 8839 9318 </message> 8840 9319 </context> … … 8865 9344 <name>TVList</name> 8866 9345 <message> 8867 <location filename="../tvlist.cpp" line=" 94"/>9346 <location filename="../tvlist.cpp" line="112"/> 8868 9347 <source>Channel editor</source> 8869 9348 <translation>Editor de canles</translation> 8870 9349 </message> 8871 9350 <message> 8872 <location filename="../tvlist.cpp" line=" 95"/>9351 <location filename="../tvlist.cpp" line="113"/> 8873 9352 <source>TV/Radio list</source> 8874 9353 <translation>Lista de TV/Radio</translation> … … 8921 9400 </message> 8922 9401 <message> 8923 <location filename="../toolbareditor.ui" line="143"/> 9402 <location filename="../toolbareditor.ui" line="130"/> 9403 <source>&Icon size:</source> 9404 <translation>Tamaño da &icona:</translation> 9405 </message> 9406 <message> 9407 <location filename="../toolbareditor.ui" line="163"/> 8924 9408 <source>Add &separator</source> 8925 9409 <translation>Engadir un &separador</translation> 8926 9410 </message> 8927 9411 <message> 8928 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="87"/> 8929 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="180"/> 8930 <source>(separator)</source> 8931 <translation>(Separador)</translation> 8932 </message> 8933 <message> 8934 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="239"/> 9412 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="255"/> 8935 9413 <source>Time slider</source> 8936 9414 <translation>Liña do tempo</translation> 8937 9415 </message> 8938 9416 <message> 8939 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="2 41"/>9417 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="257"/> 8940 9418 <source>Volume slider</source> 8941 9419 <translation>Control do volume</translation> 8942 9420 </message> 8943 9421 <message> 8944 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="2 43"/>9422 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="259"/> 8945 9423 <source>Display time</source> 8946 9424 <translation>Visualización do tempo</translation> 8947 9425 </message> 8948 9426 <message> 8949 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="2 45"/>9427 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="261"/> 8950 9428 <source>3 in 1 rewind</source> 8951 9429 <translation>Atraso triplo</translation> 8952 9430 </message> 8953 9431 <message> 8954 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="2 47"/>9432 <location filename="../toolbareditor.cpp" line="263"/> 8955 9433 <source>3 in 1 forward</source> 8956 9434 <translation>Adianto triplo</translation> … … 8976 9454 </context> 8977 9455 <context> 9456 <name>UpdateChecker</name> 9457 <message> 9458 <location filename="../updatechecker.cpp" line="161"/> 9459 <source>Failed to get the latest version number</source> 9460 <translation>Produciuse un fallo para obter o último número da versión</translation> 9461 </message> 9462 <message> 9463 <location filename="../updatechecker.cpp" line="196"/> 9464 <source>New version available</source> 9465 <translation>Nova versión dispoñÃbel</translation> 9466 </message> 9467 <message> 9468 <location filename="../updatechecker.cpp" line="197"/> 9469 <source>A new version of SMPlayer is available.</source> 9470 <translation>Hai unha nova versión de SMPlayer dispoñÃbel.</translation> 9471 </message> 9472 <message> 9473 <location filename="../updatechecker.cpp" line="198"/> 9474 <location filename="../updatechecker.cpp" line="215"/> 9475 <source>Installed version: %1</source> 9476 <translation>Versión instalada: %1</translation> 9477 </message> 9478 <message> 9479 <location filename="../updatechecker.cpp" line="199"/> 9480 <location filename="../updatechecker.cpp" line="216"/> 9481 <source>Available version: %1</source> 9482 <translation>Versión dispoñÃbel: %1</translation> 9483 </message> 9484 <message> 9485 <location filename="../updatechecker.cpp" line="200"/> 9486 <source>Would you like to know more about this new version?</source> 9487 <translation>Queres saber máis acerca desta nova versión?</translation> 9488 </message> 9489 <message> 9490 <location filename="../updatechecker.cpp" line="213"/> 9491 <source>Checking for updates</source> 9492 <translation>Buscando actualizacións</translation> 9493 </message> 9494 <message> 9495 <location filename="../updatechecker.cpp" line="214"/> 9496 <source>Congratulations, SMPlayer is up to date.</source> 9497 <translation>Parabéns, SMPlayer está actualizado.</translation> 9498 </message> 9499 <message> 9500 <location filename="../updatechecker.cpp" line="221"/> 9501 <source>Error</source> 9502 <translation>Erro</translation> 9503 </message> 9504 <message> 9505 <location filename="../updatechecker.cpp" line="222"/> 9506 <source>An error happened while trying to retrieve information about the latest version available.</source> 9507 <translation>Produciuse un erro obtendo a información sobre a última versión dispoñÃbel.</translation> 9508 </message> 9509 <message> 9510 <location filename="../updatechecker.cpp" line="223"/> 9511 <source>Error code: %1</source> 9512 <translation>Código de erro: %1</translation> 9513 </message> 9514 </context> 9515 <context> 8978 9516 <name>VDPAUProperties</name> 8979 9517 <message> … … 9079 9617 <name>VideoPreview</name> 9080 9618 <message> 9081 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="4 03"/>9619 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="441"/> 9082 9620 <source>Video preview</source> 9083 9621 <translation>Vista previa do vÃdeo</translation> 9084 9622 </message> 9085 9623 <message> 9086 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="1 39"/>9624 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="145"/> 9087 9625 <source>Cancel</source> 9088 9626 <translation>Cancelar</translation> 9089 9627 </message> 9090 9628 <message> 9091 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="1 38"/>9629 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="144"/> 9092 9630 <source>Thumbnail Generator</source> 9093 9631 <translation>Xerador de miniaturas</translation> 9094 9632 </message> 9095 9633 <message> 9096 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="14 1"/>9634 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="147"/> 9097 9635 <source>Generated by SMPlayer</source> 9098 9636 <translation>Xerado por SMPlayer</translation> 9099 9637 </message> 9100 9638 <message> 9101 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="23 0"/>9639 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="233"/> 9102 9640 <source>Creating thumbnails...</source> 9103 9641 <translation>Creando miniaturas...</translation> 9104 9642 </message> 9105 9643 <message> 9106 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 387"/>9644 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="425"/> 9107 9645 <source>Size: %1 MB</source> 9108 9646 <translation>Tamaño: %1 MB</translation> 9109 9647 </message> 9110 9648 <message> 9111 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 389"/>9649 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="427"/> 9112 9650 <source>Length: %1</source> 9113 9651 <translation>Duración: %1</translation> 9114 9652 </message> 9115 9653 <message> 9116 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="5 31"/>9654 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="597"/> 9117 9655 <source>Save file</source> 9118 9656 <translation>Gardar ficheiro</translation> 9119 9657 </message> 9120 9658 <message> 9121 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 544"/>9659 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="610"/> 9122 9660 <source>Error saving file</source> 9123 9661 <translation>Produciuse un erro gardando o ficheiro</translation> 9124 9662 </message> 9125 9663 <message> 9126 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 545"/>9664 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="611"/> 9127 9665 <source>The file couldn't be saved</source> 9128 9666 <translation>Non foi posÃbel gardar o ficheiro</translation> 9129 9667 </message> 9130 9668 <message> 9131 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="18 6"/>9669 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="189"/> 9132 9670 <source>Error</source> 9133 9671 <translation>Erro</translation> 9134 9672 </message> 9135 9673 <message> 9136 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="1 87"/>9674 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="190"/> 9137 9675 <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source> 9138 9676 <translation>O seguinte erro produciuse mentres se creaban as miniaturas:</translation> 9139 9677 </message> 9140 9678 <message> 9141 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="21 3"/>9679 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="216"/> 9142 9680 <source>The temporary directory (%1) can't be created</source> 9143 9681 <translation>Non foi posÃbel crear o directorio temporal (%1)</translation> 9144 9682 </message> 9145 9683 <message> 9146 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 08"/>9684 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="346"/> 9147 9685 <source>The mplayer process didn't run</source> 9148 9686 <translation>O proceso do mplayer non se executou</translation> 9149 9687 </message> 9150 9688 <message> 9151 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 388"/>9689 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="426"/> 9152 9690 <source>Resolution: %1x%2</source> 9153 9691 <translation>Resolución: %1x%2</translation> 9154 9692 </message> 9155 9693 <message> 9156 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 392"/>9694 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="430"/> 9157 9695 <source>Video format: %1</source> 9158 9696 <translation>Formato de vÃdeo: %1</translation> 9159 9697 </message> 9160 9698 <message> 9161 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 393"/>9699 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="431"/> 9162 9700 <source>Frames per second: %1</source> 9163 9701 <translation>Fotogramas por segundo: %1</translation> 9164 9702 </message> 9165 9703 <message> 9166 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 394"/>9704 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="432"/> 9167 9705 <source>Aspect ratio: %1</source> 9168 9706 <translation>Relación de aspecto: %1</translation> 9169 9707 </message> 9170 9708 <message> 9171 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="3 26"/>9709 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="364"/> 9172 9710 <source>The file %1 can't be loaded</source> 9173 9711 <translation>Non foi posÃbel cargar o ficheiro %1</translation> 9174 9712 </message> 9175 9713 <message> 9176 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="4 29"/>9714 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="467"/> 9177 9715 <source>No filename</source> 9178 9716 <translation>Non hai ficheiro</translation> 9179 9717 </message> 9180 9718 <message> 9181 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 489"/>9719 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="555"/> 9182 9720 <source>The mplayer process didn't start while trying to get info about the video</source> 9183 9721 <translation>O proceso do mplayer non se executou ao tentar obter información sobre o vÃdeo</translation> 9184 9722 </message> 9185 9723 <message> 9186 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="20 4"/>9724 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="207"/> 9187 9725 <source>The length of the video is 0</source> 9188 9726 <translation>A duración do vÃdeo é 0</translation> 9189 9727 </message> 9190 9728 <message> 9191 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="2 48"/>9729 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="251"/> 9192 9730 <source>The file %1 doesn't exist</source> 9193 9731 <translation>O ficheiro %1 non existe</translation> 9194 9732 </message> 9195 9733 <message> 9196 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="5 32"/>9734 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="598"/> 9197 9735 <source>Images</source> 9198 9736 <translation>Imaxes</translation> 9199 9737 </message> 9200 9738 <message> 9201 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 376"/>9739 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="414"/> 9202 9740 <source>No info</source> 9203 9741 <translation>Sen información</translation> 9204 9742 </message> 9205 9743 <message> 9206 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 379"/>9207 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 380"/>9744 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="417"/> 9745 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="418"/> 9208 9746 <source>%1 kbps</source> 9209 9747 <translation>%1 kbps</translation> 9210 9748 </message> 9211 9749 <message> 9212 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 381"/>9750 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="419"/> 9213 9751 <source>%1 Hz</source> 9214 9752 <translation>%1 Hz</translation> 9215 9753 </message> 9216 9754 <message> 9217 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 397"/>9755 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="435"/> 9218 9756 <source>Video bitrate: %1</source> 9219 9757 <translation>Taxa de bits do vÃdeo: %1</translation> 9220 9758 </message> 9221 9759 <message> 9222 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 398"/>9760 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="436"/> 9223 9761 <source>Audio bitrate: %1</source> 9224 9762 <translation>Taxa de bits do son: %1</translation> 9225 9763 </message> 9226 9764 <message> 9227 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line=" 399"/>9765 <location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="437"/> 9228 9766 <source>Audio rate: %1</source> 9229 9767 <translation>Taxa do son: %1</translation> … … 9291 9829 <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="47"/> 9292 9830 <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source> 9293 <translation>Se marca sesta opción, o tempo de reprodución engadirase ás imaxes en miniatura.</translation>9831 <translation>Se marca esta opción, o tempo de reprodución engadirase ás imaxes en miniatura.</translation> 9294 9832 </message> 9295 9833 <message> … … 9365 9903 <name>VolumeSliderAction</name> 9366 9904 <message> 9367 <location filename="../widgetactions.cpp" line="1 85"/>9905 <location filename="../widgetactions.cpp" line="196"/> 9368 9906 <source>Volume</source> 9369 9907 <translation>Volume</translation>
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.