Ignore:
Timestamp:
Mar 16, 2012, 4:02:47 PM (13 years ago)
Author:
Silvan Scherrer
Message:

SMPlayer: 0.7.1 trunk update

Location:
smplayer/trunk
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • smplayer/trunk

  • smplayer/trunk/src/translations/smplayer_ja.ts

    r119 r124  
    44    <name>About</name>
    55    <message>
    6         <location filename="../about.cpp" line="53"/>
     6        <location filename="../about.cpp" line="59"/>
    77        <source>Version: %1</source>
    88        <translation>バヌゞョン: %1</translation>
    99    </message>
    1010    <message>
    11         <location filename="../about.cpp" line="85"/>
    12         <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
    13         <translation>このプログラムはフリヌ ゜フトりェアです。Free Software Foundation によっお発行されおいる GNU General Public License の version 2、たたは (オプションで) すべおのより埌のバヌゞョンのどちらかの条件の䞋で再é
    14 åžƒã§ããŸã™ã€‚</translation>
    15     </message>
    16     <message>
    17         <location filename="../about.cpp" line="148"/>
     11        <location filename="../about.cpp" line="142"/>
    1812        <source>The following people have contributed with translations:</source>
    1913        <translation>以䞋の方ã€
     
    2115    </message>
    2216    <message>
    23         <location filename="../about.cpp" line="153"/>
     17        <location filename="../about.cpp" line="148"/>
    2418        <source>German</source>
    2519        <translation>ドむツ語</translation>
    2620    </message>
    2721    <message>
    28         <location filename="../about.cpp" line="154"/>
     22        <location filename="../about.cpp" line="149"/>
    2923        <source>Slovak</source>
    3024        <translation>スロバキア語</translation>
    3125    </message>
    3226    <message>
    33         <location filename="../about.cpp" line="155"/>
     27        <location filename="../about.cpp" line="150"/>
    3428        <source>Italian</source>
    3529        <translation>むタリア語</translation>
    3630    </message>
    3731    <message>
    38         <location filename="../about.cpp" line="158"/>
     32        <location filename="../about.cpp" line="153"/>
    3933        <source>French</source>
    4034        <translation>フランス語</translation>
    4135    </message>
    4236    <message>
    43         <location filename="../about.cpp" line="224"/>
     37        <location filename="../about.cpp" line="222"/>
    4438        <source>%1, %2 and %3</source>
    4539        <translation>%1、%2 および %3</translation>
    4640    </message>
    4741    <message>
    48         <location filename="../about.cpp" line="162"/>
     42        <location filename="../about.cpp" line="157"/>
    4943        <source>Simplified-Chinese</source>
    5044        <translation>簡䜓字䞭囜語</translation>
    5145    </message>
    5246    <message>
    53         <location filename="../about.cpp" line="163"/>
     47        <location filename="../about.cpp" line="160"/>
    5448        <source>Russian</source>
    5549        <translation>ロシア語</translation>
    5650    </message>
    5751    <message>
    58         <location filename="../about.cpp" line="223"/>
     52        <location filename="../about.cpp" line="221"/>
    5953        <source>%1 and %2</source>
    6054        <translation>%1 ず %2</translation>
    6155    </message>
    6256    <message>
    63         <location filename="../about.cpp" line="164"/>
     57        <location filename="../about.cpp" line="161"/>
    6458        <source>Hungarian</source>
    6559        <translation>ハンガリヌ語</translation>
    6660    </message>
    6761    <message>
    68         <location filename="../about.cpp" line="167"/>
     62        <location filename="../about.cpp" line="164"/>
    6963        <source>Polish</source>
    7064        <translation>ポヌランド語</translation>
    7165    </message>
    7266    <message>
    73         <location filename="../about.cpp" line="171"/>
     67        <location filename="../about.cpp" line="168"/>
    7468        <source>Japanese</source>
    7569        <translation>日本語</translation>
    7670    </message>
    7771    <message>
    78         <location filename="../about.cpp" line="172"/>
     72        <location filename="../about.cpp" line="169"/>
    7973        <source>Dutch</source>
    8074        <translation>オランダ語</translation>
    8175    </message>
    8276    <message>
    83         <location filename="../about.cpp" line="176"/>
     77        <location filename="../about.cpp" line="173"/>
    8478        <source>Ukrainian</source>
    8579        <translation>りクラむナ語</translation>
    8680    </message>
    8781    <message>
    88         <location filename="../about.cpp" line="179"/>
     82        <location filename="../about.cpp" line="176"/>
    8983        <source>Portuguese - Brazil</source>
    9084        <translation>ポルトガル語 - ブラゞル</translation>
    9185    </message>
    9286    <message>
    93         <location filename="../about.cpp" line="180"/>
     87        <location filename="../about.cpp" line="177"/>
    9488        <source>Georgian</source>
    9589        <translation>グルゞア語</translation>
    9690    </message>
    9791    <message>
    98         <location filename="../about.cpp" line="181"/>
     92        <location filename="../about.cpp" line="178"/>
    9993        <source>Czech</source>
    10094        <translation>チェコ語</translation>
    10195    </message>
    10296    <message>
    103         <location filename="../about.cpp" line="184"/>
     97        <location filename="../about.cpp" line="181"/>
    10498        <source>Bulgarian</source>
    10599        <translation>ブルガリア語</translation>
    106100    </message>
    107101    <message>
    108         <location filename="../about.cpp" line="185"/>
     102        <location filename="../about.cpp" line="182"/>
    109103        <source>Turkish</source>
    110104        <translation>トルコ語</translation>
    111105    </message>
    112106    <message>
    113         <location filename="../about.cpp" line="186"/>
     107        <location filename="../about.cpp" line="183"/>
    114108        <source>Swedish</source>
    115109        <translation>スりェヌデン語</translation>
    116110    </message>
    117111    <message>
    118         <location filename="../about.cpp" line="187"/>
     112        <location filename="../about.cpp" line="184"/>
    119113        <source>Serbian</source>
    120114        <translation>セルビア語</translation>
    121115    </message>
    122116    <message>
    123         <location filename="../about.cpp" line="188"/>
     117        <location filename="../about.cpp" line="185"/>
    124118        <source>Traditional Chinese</source>
    125119        <translation>繁䜓字䞭囜語</translation>
    126120    </message>
    127121    <message>
    128         <location filename="../about.cpp" line="189"/>
     122        <location filename="../about.cpp" line="186"/>
    129123        <source>Romanian</source>
    130124        <translation>ルヌマニア語</translation>
    131125    </message>
    132126    <message>
    133         <location filename="../about.cpp" line="190"/>
     127        <location filename="../about.cpp" line="187"/>
    134128        <source>Portuguese - Portugal</source>
    135129        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
    136130    </message>
    137131    <message>
    138         <location filename="../about.cpp" line="193"/>
     132        <location filename="../about.cpp" line="190"/>
    139133        <source>Greek</source>
    140134        <translation>ギリシャ語</translation>
    141135    </message>
    142136    <message>
    143         <location filename="../about.cpp" line="194"/>
     137        <location filename="../about.cpp" line="191"/>
    144138        <source>Finnish</source>
    145139        <translation>フィンランド語</translation>
    146140    </message>
    147141    <message>
    148         <location filename="../about.cpp" line="246"/>
     142        <location filename="../about.cpp" line="244"/>
    149143        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
    150144        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
    151145    </message>
    152146    <message>
    153         <location filename="../about.cpp" line="267"/>
     147        <location filename="../about.cpp" line="265"/>
    154148        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
    155149        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
     
    189183    </message>
    190184    <message>
    191         <location filename="../about.cpp" line="60"/>
     185        <location filename="../about.cpp" line="66"/>
    192186        <source>Visit our web for updates:</source>
    193         <translation>曎新のためにりェブを蚪問する:</translation>
    194     </message>
    195     <message>
    196         <location filename="../about.cpp" line="63"/>
     187        <translation>曎新のためには私たちの Web にアクセスしたす:</translation>
     188    </message>
     189    <message>
     190        <location filename="../about.cpp" line="69"/>
    197191        <source>Get help in our forum:</source>
    198192        <translation>フォヌラムで手助けを埗る:</translation>
    199193    </message>
    200194    <message>
    201         <location filename="../about.cpp" line="66"/>
    202         <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
    203         <translation type="obsolete">寄付によっお SMPlayer をサポヌトできたす。</translation>
    204     </message>
    205     <message>
    206         <location filename="../about.cpp" line="67"/>
    207         <source>More info</source>
    208         <translation type="obsolete">さらなるæƒ
    209 å ±</translation>
    210     </message>
    211     <message>
    212         <location filename="../about.cpp" line="195"/>
     195        <location filename="../about.cpp" line="192"/>
    213196        <source>Korean</source>
    214197        <translation>韓囜語</translation>
    215198    </message>
    216199    <message>
    217         <location filename="../about.cpp" line="196"/>
     200        <location filename="../about.cpp" line="193"/>
    218201        <source>Macedonian</source>
    219202        <translation>マケドニア語</translation>
    220203    </message>
    221204    <message>
    222         <location filename="../about.cpp" line="197"/>
     205        <location filename="../about.cpp" line="194"/>
    223206        <source>Basque</source>
    224207        <translation>バスク語</translation>
    225208    </message>
    226209    <message>
    227         <location filename="../about.cpp" line="48"/>
     210        <location filename="../about.cpp" line="52"/>
    228211        <source>Using MPlayer %1</source>
    229212        <translation>MPlayer %1 を䜿甚しおいたす</translation>
    230213    </message>
    231214    <message>
    232         <location filename="../about.cpp" line="198"/>
     215        <location filename="../about.cpp" line="195"/>
    233216        <source>Catalan</source>
    234217        <translation>カタロニア語</translation>
    235218    </message>
    236219    <message>
    237         <location filename="../about.cpp" line="55"/>
     220        <location filename="../about.cpp" line="61"/>
    238221        <source>Portable Edition</source>
    239222        <translation>ポヌタブル ゚ディション</translation>
    240223    </message>
    241224    <message>
    242         <location filename="../about.cpp" line="58"/>
     225        <location filename="../about.cpp" line="64"/>
    243226        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
    244         <translation>Qt %1 を䜿甚しおいたす (Qt %2 でコンパむルされおいたす)</translation>
    245     </message>
    246     <message>
    247         <location filename="../about.cpp" line="199"/>
     227        <translation>Qt %1 を䜿甚しおいたす (Qt %2 でコンパむルされたした)</translation>
     228    </message>
     229    <message>
     230        <location filename="../about.cpp" line="196"/>
    248231        <source>Slovenian</source>
    249232        <translation>スロベニア語</translation>
    250233    </message>
    251234    <message>
    252         <location filename="../about.cpp" line="200"/>
     235        <location filename="../about.cpp" line="197"/>
    253236        <source>Arabic</source>
    254237        <translation>アラビア語</translation>
    255238    </message>
    256239    <message>
    257         <location filename="../about.cpp" line="201"/>
     240        <location filename="../about.cpp" line="198"/>
    258241        <source>Kurdish</source>
    259242        <translation>クルド語</translation>
    260243    </message>
    261244    <message>
    262         <location filename="../about.cpp" line="202"/>
     245        <location filename="../about.cpp" line="199"/>
    263246        <source>Galician</source>
    264247        <translation>ガリシア語</translation>
    265248    </message>
    266249    <message>
    267         <location filename="../about.cpp" line="94"/>
    268         <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
    269         <translation>以䞋の方ã€
    270 ã«ãƒ‘ッチのご貢献をいただきたした (詳现は倉曎点ログをご芧ください):</translation>
    271     </message>
    272     <message>
    273         <location filename="../about.cpp" line="113"/>
    274         <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
    275         <translation>䜕か欠萜がある堎合は、ご報告ください。</translation>
    276     </message>
    277     <message>
    278         <location filename="../about.cpp" line="91"/>
     250        <location filename="../about.cpp" line="105"/>
    279251        <source>SMPlayer logo by %1</source>
    280252        <translation>SMPlayer のロゎ: %1</translation>
    281253    </message>
    282254    <message>
    283         <location filename="../about.cpp" line="225"/>
     255        <location filename="../about.cpp" line="223"/>
    284256        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
    285257        <translation>%1、%2、%3 および %4</translation>
    286258    </message>
    287259    <message>
    288         <location filename="../about.cpp" line="226"/>
     260        <location filename="../about.cpp" line="224"/>
    289261        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
    290262        <translation>%1、%2、%3、%4 および %5</translation>
    291263    </message>
    292264    <message>
    293         <location filename="../about.cpp" line="203"/>
     265        <location filename="../about.cpp" line="200"/>
    294266        <source>Vietnamese</source>
    295267        <translation>ベトナム語</translation>
    296268    </message>
    297269    <message>
    298         <location filename="../about.cpp" line="204"/>
     270        <location filename="../about.cpp" line="201"/>
    299271        <source>Estonian</source>
    300272        <translation>゚ストニア語</translation>
    301273    </message>
    302274    <message>
    303         <location filename="../about.cpp" line="205"/>
     275        <location filename="../about.cpp" line="202"/>
    304276        <source>Lithuanian</source>
    305277        <translation>リトアニア語</translation>
    306278    </message>
    307279    <message>
    308         <location filename="../about.cpp" line="206"/>
     280        <location filename="../about.cpp" line="203"/>
    309281        <source>Danish</source>
    310282        <translation>デンマヌク語</translation>
     283    </message>
     284    <message>
     285        <location filename="../about.cpp" line="204"/>
     286        <source>Croatian</source>
     287        <translation>クロアチア語</translation>
     288    </message>
     289    <message>
     290        <location filename="../about.cpp" line="50"/>
     291        <source>Using MPlayer2 %1</source>
     292        <translation>MPlayer2 %1 を䜿甚しおいたす</translation>
     293    </message>
     294    <message>
     295        <location filename="../about.cpp" line="71"/>
     296        <source>SMPlayer uses the award-winning MPlayer as playback engine. See %1</source>
     297        <translation>SMPlayer は再生゚ンゞンずしお数ã€
     298の賞を受賞した MPlayer を䜿甚しおいたす。こちらをご芧ください %1</translation>
     299    </message>
     300    <message>
     301        <location filename="../about.cpp" line="86"/>
     302        <source>Read the entire license</source>
     303        <translation>ラむセンスのå
     304šæ–‡ã‚’èª­ã‚€</translation>
     305    </message>
     306    <message>
     307        <location filename="../about.cpp" line="94"/>
     308        <source>Read a translation</source>
     309        <translation>翻蚳を読む</translation>
     310    </message>
     311    <message>
     312        <location filename="../about.cpp" line="106"/>
     313        <source>Packages for Windows created by %1</source>
     314        <translation>Windows 甚パッケヌゞ: %1</translation>
     315    </message>
     316    <message>
     317        <location filename="../about.cpp" line="107"/>
     318        <source>Many other people contributed with patches. See the Changelog for details.</source>
     319        <translation>その他倚くの方ã€
     320にパッチでのご協力をいただきたした。詳现は Changelog をご芧ください。</translation>
    311321    </message>
    312322</context>
     
    354364    </message>
    355365    <message>
    356         <location filename="../actionseditor.cpp" line="441"/>
     366        <location filename="../actionseditor.cpp" line="440"/>
    357367        <source>The file %1 already exists.
    358368Do you want to overwrite?</source>
     
    475485    </message>
    476486    <message>
    477         <location filename="../audioequalizer.cpp" line="112"/>
     487        <location filename="../audioequalizer.cpp" line="111"/>
    478488        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
    479489        <translation>珟圚の倀は既定ずしおの䜿甚に栌玍されおいたす。</translation>
     
    483493    <name>BaseGui</name>
    484494    <message>
    485         <location filename="../basegui.cpp" line="1854"/>
     495        <location filename="../basegui.cpp" line="1894"/>
    486496        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
    487497        <translation>SMPlayer - mplayer のログ</translation>
    488498    </message>
    489499    <message>
    490         <location filename="../basegui.cpp" line="1855"/>
     500        <location filename="../basegui.cpp" line="1895"/>
    491501        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
    492502        <translation>SMPlayer - smplayer のログ</translation>
    493503    </message>
    494504    <message>
    495         <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/>
     505        <location filename="../basegui.cpp" line="1704"/>
    496506        <source>&amp;Open</source>
    497507        <translation>開く(&amp;O)</translation>
    498508    </message>
    499509    <message>
    500         <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/>
     510        <location filename="../basegui.cpp" line="1705"/>
    501511        <source>&amp;Play</source>
    502512        <translation>再生(&amp;P)</translation>
    503513    </message>
    504514    <message>
    505         <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/>
     515        <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/>
    506516        <source>&amp;Video</source>
    507517        <translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
    508518    </message>
    509519    <message>
    510         <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/>
     520        <location filename="../basegui.cpp" line="1707"/>
    511521        <source>&amp;Audio</source>
    512522        <translation>オヌディオ(&amp;A)</translation>
    513523    </message>
    514524    <message>
    515         <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/>
     525        <location filename="../basegui.cpp" line="1708"/>
    516526        <source>&amp;Subtitles</source>
    517527        <translation>字幕(&amp;S)</translation>
    518528    </message>
    519529    <message>
    520         <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/>
     530        <location filename="../basegui.cpp" line="1709"/>
    521531        <source>&amp;Browse</source>
    522532        <translation>参ç
     
    524534    </message>
    525535    <message>
    526         <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/>
     536        <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/>
    527537        <source>Op&amp;tions</source>
    528538        <translation>オプション(&amp;T)</translation>
    529539    </message>
    530540    <message>
    531         <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/>
     541        <location filename="../basegui.cpp" line="1711"/>
    532542        <source>&amp;Help</source>
    533543        <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
    534544    </message>
    535545    <message>
    536         <location filename="../basegui.cpp" line="1455"/>
     546        <location filename="../basegui.cpp" line="1478"/>
    537547        <source>&amp;File...</source>
    538548        <translation>ファむル(&amp;F)...</translation>
    539549    </message>
    540550    <message>
    541         <location filename="../basegui.cpp" line="1456"/>
     551        <location filename="../basegui.cpp" line="1479"/>
    542552        <source>D&amp;irectory...</source>
    543553        <translation>ディレクトリ(&amp;I)...</translation>
    544554    </message>
    545555    <message>
    546         <location filename="../basegui.cpp" line="1457"/>
     556        <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
    547557        <source>&amp;Playlist...</source>
    548558        <translation>プレむリスト(&amp;P)...</translation>
    549559    </message>
    550560    <message>
    551         <location filename="../basegui.cpp" line="1460"/>
     561        <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
    552562        <source>&amp;DVD from drive</source>
    553         <translation>ドラむブからの DVD(&amp;D)</translation>
    554     </message>
    555     <message>
    556         <location filename="../basegui.cpp" line="1461"/>
     563        <translation>ドラむブの DVD(&amp;D)</translation>
     564    </message>
     565    <message>
     566        <location filename="../basegui.cpp" line="1484"/>
    557567        <source>D&amp;VD from folder...</source>
    558         <translation>フォルダヌからの DVD(&amp;V)...</translation>
    559     </message>
    560     <message>
    561         <location filename="../basegui.cpp" line="1462"/>
     568        <translation>フォルダヌの DVD(&amp;V)...</translation>
     569    </message>
     570    <message>
     571        <location filename="../basegui.cpp" line="1485"/>
    562572        <source>&amp;URL...</source>
    563573        <translation>URL(&amp;U)...</translation>
    564574    </message>
    565575    <message>
    566         <location filename="../basegui.cpp" line="1694"/>
     576        <location filename="../basegui.cpp" line="1727"/>
    567577        <source>&amp;Clear</source>
    568578        <translation>クリア(&amp;C)</translation>
    569579    </message>
    570580    <message>
    571         <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/>
     581        <location filename="../basegui.cpp" line="1725"/>
    572582        <source>&amp;Recent files</source>
    573583        <translation>最近䜿ったファむル(&amp;R)</translation>
    574584    </message>
    575585    <message>
    576         <location filename="../basegui.cpp" line="1477"/>
     586        <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
    577587        <source>P&amp;lay</source>
    578588        <translation>再生(&amp;L)</translation>
    579589    </message>
    580590    <message>
    581         <location filename="../basegui.cpp" line="1483"/>
     591        <location filename="../basegui.cpp" line="1515"/>
    582592        <source>&amp;Pause</source>
    583593        <translation>䞀時停止(&amp;P)</translation>
    584594    </message>
    585595    <message>
    586         <location filename="../basegui.cpp" line="1484"/>
     596        <location filename="../basegui.cpp" line="1516"/>
    587597        <source>&amp;Stop</source>
    588598        <translation>停止(&amp;S)</translation>
    589599    </message>
    590600    <message>
    591         <location filename="../basegui.cpp" line="1485"/>
     601        <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
    592602        <source>&amp;Frame step</source>
    593603        <translation>コマ送り(&amp;F)</translation>
    594604    </message>
    595605    <message>
    596         <location filename="../basegui.cpp" line="1506"/>
     606        <location filename="../basegui.cpp" line="1538"/>
    597607        <source>&amp;Normal speed</source>
    598608        <translation>通垞の速床(&amp;N)</translation>
    599609    </message>
    600610    <message>
    601         <location filename="../basegui.cpp" line="1507"/>
     611        <location filename="../basegui.cpp" line="1539"/>
    602612        <source>&amp;Halve speed</source>
    603613        <translation>半分の速床(&amp;H)</translation>
    604614    </message>
    605615    <message>
    606         <location filename="../basegui.cpp" line="1508"/>
     616        <location filename="../basegui.cpp" line="1540"/>
    607617        <source>&amp;Double speed</source>
    608618        <translation>倍の速床(&amp;D)</translation>
    609619    </message>
    610620    <message>
    611         <location filename="../basegui.cpp" line="1509"/>
     621        <location filename="../basegui.cpp" line="1541"/>
    612622        <source>Speed &amp;-10%</source>
    613623        <translation>速床 -10%(&amp;-)</translation>
    614624    </message>
    615625    <message>
    616         <location filename="../basegui.cpp" line="1510"/>
     626        <location filename="../basegui.cpp" line="1542"/>
    617627        <source>Speed &amp;+10%</source>
    618628        <translation>速床 +10%(&amp;+)</translation>
    619629    </message>
    620630    <message>
    621         <location filename="../basegui.cpp" line="1703"/>
     631        <location filename="../basegui.cpp" line="1743"/>
    622632        <source>Sp&amp;eed</source>
    623633        <translation>速床(&amp;E)</translation>
    624634    </message>
    625635    <message>
    626         <location filename="../basegui.cpp" line="1501"/>
     636        <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/>
    627637        <source>&amp;Repeat</source>
    628638        <translation>繰り返し(&amp;R)</translation>
    629639    </message>
    630640    <message>
    631         <location filename="../basegui.cpp" line="1517"/>
     641        <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
    632642        <source>&amp;Fullscreen</source>
    633643        <translation>å
     
    635645    </message>
    636646    <message>
    637         <location filename="../basegui.cpp" line="1518"/>
     647        <location filename="../basegui.cpp" line="1550"/>
    638648        <source>&amp;Compact mode</source>
    639649        <translation>コンパクト モヌド(&amp;C)</translation>
    640650    </message>
    641651    <message>
    642         <location filename="../basegui.cpp" line="1713"/>
     652        <location filename="../basegui.cpp" line="1753"/>
    643653        <source>Si&amp;ze</source>
    644654        <translation>サむズ(&amp;Z)</translation>
    645655    </message>
    646656    <message>
    647         <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
    648         <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
    649         <translation type="obsolete">4:3 レタヌボックス(&amp;L)</translation>
    650     </message>
    651     <message>
    652         <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
    653         <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
    654         <translation type="obsolete">16:9 レタヌボックス(&amp;E)</translation>
    655     </message>
    656     <message>
    657         <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
    658         <source>4:3 &amp;Panscan</source>
    659         <translation type="obsolete">4:3 パンスキャン(&amp;P)</translation>
    660     </message>
    661     <message>
    662         <location filename="../basegui.cpp" line="1594"/>
    663         <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
    664         <translation type="obsolete">4:3 から 16:9 ぞ(&amp;T)</translation>
    665     </message>
    666     <message>
    667         <location filename="../basegui.cpp" line="1723"/>
     657        <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/>
    668658        <source>&amp;Aspect ratio</source>
    669659        <translation>アスペクト比(&amp;A)</translation>
    670660    </message>
    671661    <message>
    672         <location filename="../basegui.cpp" line="2924"/>
     662        <location filename="../basegui.cpp" line="3013"/>
    673663        <source>&amp;None</source>
    674664        <translation>なし(&amp;N)</translation>
    675665    </message>
    676666    <message>
    677         <location filename="../basegui.cpp" line="1761"/>
     667        <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/>
    678668        <source>&amp;Lowpass5</source>
    679669        <translation>Lowpass5(&amp;L)</translation>
    680670    </message>
    681671    <message>
    682         <location filename="../basegui.cpp" line="1764"/>
     672        <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/>
    683673        <source>Linear &amp;Blend</source>
    684674        <translation>リニア ブレンド(&amp;B)</translation>
    685675    </message>
    686676    <message>
    687         <location filename="../basegui.cpp" line="1726"/>
     677        <location filename="../basegui.cpp" line="1766"/>
    688678        <source>&amp;Deinterlace</source>
    689679        <translation>むンタヌレヌス解陀(&amp;D)</translation>
    690680    </message>
    691681    <message>
    692         <location filename="../basegui.cpp" line="1543"/>
     682        <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/>
    693683        <source>&amp;Postprocessing</source>
    694684        <translation>埌凊理(&amp;P)</translation>
    695685    </message>
    696686    <message>
    697         <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/>
     687        <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/>
    698688        <source>&amp;Autodetect phase</source>
    699689        <translation>䜍盞の自動怜出(&amp;A)</translation>
    700690    </message>
    701691    <message>
    702         <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
     692        <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/>
    703693        <source>&amp;Deblock</source>
    704694        <translation>ブロック陀去(&amp;D)</translation>
    705695    </message>
    706696    <message>
    707         <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/>
     697        <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/>
    708698        <source>De&amp;ring</source>
    709699        <translation>リング陀去(&amp;R)</translation>
    710700    </message>
    711701    <message>
    712         <location filename="../basegui.cpp" line="1547"/>
     702        <location filename="../basegui.cpp" line="1579"/>
    713703        <source>Add n&amp;oise</source>
    714704        <translation>ノむズの远加(&amp;O)</translation>
    715705    </message>
    716706    <message>
    717         <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/>
     707        <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/>
    718708        <source>F&amp;ilters</source>
    719709        <translation>フィルタヌ(&amp;I)</translation>
    720710    </message>
    721711    <message>
    722         <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
     712        <location filename="../basegui.cpp" line="1551"/>
    723713        <source>&amp;Equalizer</source>
    724714        <translation>むコラむザヌ(&amp;E)</translation>
    725715    </message>
    726716    <message>
    727         <location filename="../basegui.cpp" line="1520"/>
     717        <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
    728718        <source>&amp;Screenshot</source>
    729719        <translation>スクリヌンショット(&amp;S)</translation>
    730720    </message>
    731721    <message>
    732         <location filename="../basegui.cpp" line="1735"/>
     722        <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
    733723        <source>S&amp;tay on top</source>
    734724        <translation>垞に手前に衚瀺(&amp;T)</translation>
    735725    </message>
    736726    <message>
    737         <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
     727        <location filename="../basegui.cpp" line="1597"/>
    738728        <source>&amp;Extrastereo</source>
    739729        <translation>゚クストラステレオ(&amp;E)</translation>
    740730    </message>
    741731    <message>
    742         <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
     732        <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/>
    743733        <source>&amp;Karaoke</source>
    744734        <translation>カラオケ(&amp;K)</translation>
    745735    </message>
    746736    <message>
    747         <location filename="../basegui.cpp" line="1790"/>
     737        <location filename="../basegui.cpp" line="1830"/>
    748738        <source>&amp;Filters</source>
    749739        <translation>フィルタヌ(&amp;F)</translation>
    750740    </message>
    751741    <message>
    752         <location filename="../basegui.cpp" line="1804"/>
     742        <location filename="../basegui.cpp" line="1844"/>
    753743        <source>&amp;Stereo</source>
    754744        <translation>ステレオ(&amp;S)</translation>
    755745    </message>
    756746    <message>
    757         <location filename="../basegui.cpp" line="1801"/>
     747        <location filename="../basegui.cpp" line="1841"/>
    758748        <source>&amp;4.0 Surround</source>
    759749        <translation>4.0 サラりンド(&amp;4)</translation>
    760750    </message>
    761751    <message>
    762         <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
     752        <location filename="../basegui.cpp" line="1842"/>
    763753        <source>&amp;5.1 Surround</source>
    764754        <translation>5.1 サラりンド(&amp;5)</translation>
    765755    </message>
    766756    <message>
    767         <location filename="../basegui.cpp" line="1793"/>
     757        <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/>
    768758        <source>&amp;Channels</source>
    769759        <translation>チャンネル(&amp;C)</translation>
    770760    </message>
    771761    <message>
    772         <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
     762        <location filename="../basegui.cpp" line="1845"/>
    773763        <source>&amp;Left channel</source>
    774764        <translation>巊チャンネル(&amp;L)</translation>
    775765    </message>
    776766    <message>
    777         <location filename="../basegui.cpp" line="1806"/>
     767        <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/>
    778768        <source>&amp;Right channel</source>
    779769        <translation>右チャンネル(&amp;R)</translation>
    780770    </message>
    781771    <message>
    782         <location filename="../basegui.cpp" line="1796"/>
     772        <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
    783773        <source>&amp;Stereo mode</source>
    784774        <translation>ステレオ モヌド(&amp;S)</translation>
    785775    </message>
    786776    <message>
    787         <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
     777        <location filename="../basegui.cpp" line="1587"/>
    788778        <source>&amp;Mute</source>
    789779        <translation>ミュヌト(&amp;M)</translation>
    790780    </message>
    791781    <message>
    792         <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/>
     782        <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
    793783        <source>Volume &amp;-</source>
    794784        <translation>音量 -(&amp;-)</translation>
    795785    </message>
    796786    <message>
    797         <location filename="../basegui.cpp" line="1557"/>
     787        <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
    798788        <source>Volume &amp;+</source>
    799789        <translation>音量 +(&amp;+)</translation>
    800790    </message>
    801791    <message>
    802         <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/>
     792        <location filename="../basegui.cpp" line="1590"/>
    803793        <source>&amp;Delay -</source>
    804794        <translation>é
     
    806796    </message>
    807797    <message>
    808         <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
     798        <location filename="../basegui.cpp" line="1591"/>
    809799        <source>D&amp;elay +</source>
    810800        <translation>é
     
    812802    </message>
    813803    <message>
    814         <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/>
     804        <location filename="../basegui.cpp" line="1849"/>
    815805        <source>&amp;Select</source>
    816806        <translation>遞択(&amp;S)</translation>
    817807    </message>
    818808    <message>
    819         <location filename="../basegui.cpp" line="1570"/>
     809        <location filename="../basegui.cpp" line="1602"/>
    820810        <source>&amp;Load...</source>
    821811        <translation>読み蟌み(&amp;L)...</translation>
    822812    </message>
    823813    <message>
    824         <location filename="../basegui.cpp" line="1572"/>
     814        <location filename="../basegui.cpp" line="1604"/>
    825815        <source>Delay &amp;-</source>
    826816        <translation>é
     
    828818    </message>
    829819    <message>
    830         <location filename="../basegui.cpp" line="1573"/>
     820        <location filename="../basegui.cpp" line="1605"/>
    831821        <source>Delay &amp;+</source>
    832822        <translation>é
     
    834824    </message>
    835825    <message>
    836         <location filename="../basegui.cpp" line="1575"/>
     826        <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/>
    837827        <source>&amp;Up</source>
    838828        <translation>䞊ぞ(&amp;U)</translation>
    839829    </message>
    840830    <message>
    841         <location filename="../basegui.cpp" line="1576"/>
     831        <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/>
    842832        <source>&amp;Down</source>
    843833        <translation>䞋ぞ(&amp;D)</translation>
    844834    </message>
    845835    <message>
    846         <location filename="../basegui.cpp" line="1816"/>
     836        <location filename="../basegui.cpp" line="1856"/>
    847837        <source>&amp;Title</source>
    848838        <translation>タむトル(&amp;T)</translation>
    849839    </message>
    850840    <message>
    851         <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/>
     841        <location filename="../basegui.cpp" line="1859"/>
    852842        <source>&amp;Chapter</source>
    853843        <translation>チャプタヌ(&amp;C)</translation>
    854844    </message>
    855845    <message>
    856         <location filename="../basegui.cpp" line="1822"/>
     846        <location filename="../basegui.cpp" line="1862"/>
    857847        <source>&amp;Angle</source>
    858848        <translation>角床(&amp;A)</translation>
    859849    </message>
    860850    <message>
    861         <location filename="../basegui.cpp" line="1598"/>
     851        <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/>
    862852        <source>&amp;Playlist</source>
    863853        <translation>プレむリスト(&amp;P)</translation>
    864854    </message>
    865855    <message>
    866         <location filename="../basegui.cpp" line="1480"/>
    867         <source>&amp;Show frame counter</source>
    868         <translation type="obsolete">フレヌム カりンタヌの衚瀺(&amp;S)</translation>
    869     </message>
    870     <message>
    871         <location filename="../basegui.cpp" line="1758"/>
     856        <location filename="../basegui.cpp" line="1798"/>
    872857        <source>&amp;Disabled</source>
    873858        <translation>無効(&amp;D)</translation>
    874859    </message>
    875860    <message>
    876         <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/>
    877         <source>&amp;Seek bar</source>
    878         <translation type="obsolete">シヌク バヌ(&amp;S)</translation>
    879     </message>
    880     <message>
    881         <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/>
    882         <source>&amp;Time</source>
    883         <translation type="obsolete">時間(&amp;T)</translation>
    884     </message>
    885     <message>
    886         <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/>
    887         <source>Time + T&amp;otal time</source>
    888         <translation type="obsolete">時間 + å
    889 šäœ“の時間(&amp;O)</translation>
    890     </message>
    891     <message>
    892         <location filename="../basegui.cpp" line="1843"/>
     861        <location filename="../basegui.cpp" line="1883"/>
    893862        <source>&amp;OSD</source>
    894863        <translation>OSD(&amp;O)</translation>
    895864    </message>
    896865    <message>
    897         <location filename="../basegui.cpp" line="1846"/>
     866        <location filename="../basegui.cpp" line="1886"/>
    898867        <source>&amp;View logs</source>
    899868        <translation>ログの衚瀺(&amp;V)</translation>
    900869    </message>
    901870    <message>
    902         <location filename="../basegui.cpp" line="1600"/>
     871        <location filename="../basegui.cpp" line="1632"/>
    903872        <source>P&amp;references</source>
    904873        <translation>環境蚭定(&amp;R)</translation>
    905874    </message>
    906875    <message>
    907         <location filename="../basegui.cpp" line="1611"/>
     876        <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/>
    908877        <source>About &amp;Qt</source>
    909878        <translation>Qt のバヌゞョンæƒ
     
    911880    </message>
    912881    <message>
    913         <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/>
     882        <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/>
    914883        <source>About &amp;SMPlayer</source>
    915884        <translation>SMPlayer のバヌゞョンæƒ
     
    917886    </message>
    918887    <message>
    919         <location filename="../basegui.cpp" line="3089"/>
     888        <location filename="../basegui.cpp" line="3178"/>
    920889        <source>&lt;empty&gt;</source>
    921890        <translation>&lt;空&gt;</translation>
    922891    </message>
    923892    <message>
    924         <location filename="../basegui.cpp" line="3449"/>
     893        <location filename="../basegui.cpp" line="3542"/>
    925894        <source>Video</source>
    926895        <translation>ビデオ</translation>
    927896    </message>
    928897    <message>
    929         <location filename="../basegui.cpp" line="3640"/>
     898        <location filename="../basegui.cpp" line="3733"/>
    930899        <source>Audio</source>
    931900        <translation>オヌディオ</translation>
    932901    </message>
    933902    <message>
    934         <location filename="../basegui.cpp" line="3451"/>
     903        <location filename="../basegui.cpp" line="3544"/>
    935904        <source>Playlists</source>
    936905        <translation>プレむリスト</translation>
    937906    </message>
    938907    <message>
    939         <location filename="../basegui.cpp" line="3641"/>
     908        <location filename="../basegui.cpp" line="3734"/>
    940909        <source>All files</source>
    941910        <translation>すべおのファむル</translation>
    942911    </message>
    943912    <message>
    944         <location filename="../basegui.cpp" line="3638"/>
     913        <location filename="../basegui.cpp" line="3731"/>
    945914        <source>Choose a file</source>
    946915        <translation>ファむルの遞択</translation>
    947916    </message>
    948917    <message>
    949         <location filename="../basegui.cpp" line="3499"/>
     918        <location filename="../basegui.cpp" line="3592"/>
    950919        <source>SMPlayer - Information</source>
    951920        <translation>SMPlayer - æƒ
     
    953922    </message>
    954923    <message>
    955         <location filename="../basegui.cpp" line="3502"/>
     924        <location filename="../basegui.cpp" line="3593"/>
    956925        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
    957926The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
     
    960929    </message>
    961930    <message>
    962         <location filename="../basegui.cpp" line="3583"/>
     931        <location filename="../basegui.cpp" line="3676"/>
    963932        <source>Choose a directory</source>
    964933        <translation>ディレクトリを遞択したす</translation>
    965934    </message>
    966935    <message>
    967         <location filename="../basegui.cpp" line="3619"/>
     936        <location filename="../basegui.cpp" line="3712"/>
    968937        <source>Subtitles</source>
    969938        <translation>字幕</translation>
    970939    </message>
    971940    <message>
    972         <location filename="../basegui.cpp" line="3680"/>
     941        <location filename="../basegui.cpp" line="3775"/>
    973942        <source>About Qt</source>
    974943        <translation>Qt のバヌゞョンæƒ
     
    976945    </message>
    977946    <message>
    978         <location filename="../basegui.cpp" line="4152"/>
     947        <location filename="../basegui.cpp" line="4247"/>
    979948        <source>Playing %1</source>
    980949        <translation>%1 を再生䞭</translation>
    981950    </message>
    982951    <message>
    983         <location filename="../basegui.cpp" line="4153"/>
     952        <location filename="../basegui.cpp" line="4248"/>
    984953        <source>Pause</source>
    985954        <translation>䞀時停止</translation>
    986955    </message>
    987956    <message>
    988         <location filename="../basegui.cpp" line="4154"/>
     957        <location filename="../basegui.cpp" line="4249"/>
    989958        <source>Stop</source>
    990959        <translation>停止</translation>
    991960    </message>
    992961    <message>
    993         <location filename="../basegui.cpp" line="1487"/>
     962        <location filename="../basegui.cpp" line="1519"/>
    994963        <source>Play / Pause</source>
    995964        <translation>再生 / 䞀時停止</translation>
    996965    </message>
    997966    <message>
    998         <location filename="../basegui.cpp" line="1493"/>
     967        <location filename="../basegui.cpp" line="1525"/>
    999968        <source>Pause / Frame step</source>
    1000969        <translation>䞀時停止 / コマ送り</translation>
    1001970    </message>
    1002971    <message>
    1003         <location filename="../basegui.cpp" line="1571"/>
     972        <location filename="../basegui.cpp" line="1603"/>
    1004973        <source>U&amp;nload</source>
    1005974        <translation>読み蟌み解陀(&amp;N)</translation>
    1006975    </message>
    1007976    <message>
    1008         <location filename="../basegui.cpp" line="1458"/>
     977        <location filename="../basegui.cpp" line="1481"/>
    1009978        <source>V&amp;CD</source>
    1010979        <translation>VCD(&amp;C)</translation>
    1011980    </message>
    1012981    <message>
    1013         <location filename="../basegui.cpp" line="1463"/>
     982        <location filename="../basegui.cpp" line="1486"/>
    1014983        <source>C&amp;lose</source>
    1015984        <translation>閉じる(&amp;L)</translation>
    1016985    </message>
    1017986    <message>
    1018         <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/>
     987        <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/>
    1019988        <source>View &amp;info and properties...</source>
    1020989        <translation>æƒ
     
    1022991    </message>
    1023992    <message>
    1024         <location filename="../basegui.cpp" line="1526"/>
     993        <location filename="../basegui.cpp" line="1558"/>
    1025994        <source>Zoom &amp;-</source>
    1026995        <translation>瞮小(&amp;-)</translation>
    1027996    </message>
    1028997    <message>
    1029         <location filename="../basegui.cpp" line="1527"/>
     998        <location filename="../basegui.cpp" line="1559"/>
    1030999        <source>Zoom &amp;+</source>
    10311000        <translation>拡倧(&amp;+)</translation>
    10321001    </message>
    10331002    <message>
    1034         <location filename="../basegui.cpp" line="1528"/>
     1003        <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
    10351004        <source>&amp;Reset</source>
    10361005        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
    10371006    </message>
    10381007    <message>
    1039         <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
     1008        <location filename="../basegui.cpp" line="1564"/>
    10401009        <source>Move &amp;left</source>
    10411010        <translation>巊ぞ移動(&amp;L)</translation>
    10421011    </message>
    10431012    <message>
    1044         <location filename="../basegui.cpp" line="1533"/>
     1013        <location filename="../basegui.cpp" line="1565"/>
    10451014        <source>Move &amp;right</source>
    10461015        <translation>右ぞ移動(&amp;R)</translation>
    10471016    </message>
    10481017    <message>
    1049         <location filename="../basegui.cpp" line="1534"/>
     1018        <location filename="../basegui.cpp" line="1566"/>
    10501019        <source>Move &amp;up</source>
    10511020        <translation>䞊ぞ移動(&amp;U)</translation>
    10521021    </message>
    10531022    <message>
    1054         <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/>
     1023        <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/>
    10551024        <source>Move &amp;down</source>
    10561025        <translation>䞋ぞ移動(&amp;D)</translation>
    10571026    </message>
    10581027    <message>
    1059         <location filename="../basegui.cpp" line="1422"/>
    1060         <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
    1061         <translation type="obsolete">パン アンド スキャン(&amp;P)</translation>
    1062     </message>
    1063     <message>
    1064         <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/>
     1028        <location filename="../basegui.cpp" line="1612"/>
    10651029        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
    10661030        <translation>字幕の前の行(&amp;P)</translation>
    10671031    </message>
    10681032    <message>
    1069         <location filename="../basegui.cpp" line="1582"/>
     1033        <location filename="../basegui.cpp" line="1614"/>
    10701034        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
    10711035        <translation>字幕の次の行(&amp;E)</translation>
    10721036    </message>
    10731037    <message>
    1074         <location filename="../basegui.cpp" line="1869"/>
     1038        <location filename="../basegui.cpp" line="1909"/>
    10751039        <source>-%1</source>
    10761040        <translation>-%1</translation>
    10771041    </message>
    10781042    <message>
    1079         <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/>
     1043        <location filename="../basegui.cpp" line="1913"/>
    10801044        <source>+%1</source>
    10811045        <translation>+%1</translation>
    10821046    </message>
    10831047    <message>
    1084         <location filename="../basegui.cpp" line="1630"/>
     1048        <location filename="../basegui.cpp" line="1663"/>
    10851049        <source>Dec volume (2)</source>
    10861050        <translation>音量を䞋げる (2)</translation>
    10871051    </message>
    10881052    <message>
    1089         <location filename="../basegui.cpp" line="1631"/>
     1053        <location filename="../basegui.cpp" line="1633"/>
     1054        <source>&amp;YouTube browser</source>
     1055        <translation>YouTube ブラりザヌ(&amp;Y)</translation>
     1056    </message>
     1057    <message>
     1058        <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/>
    10901059        <source>Inc volume (2)</source>
    10911060        <translation>音量を䞊げる (2)</translation>
    10921061    </message>
    10931062    <message>
    1094         <location filename="../basegui.cpp" line="1634"/>
     1063        <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/>
    10951064        <source>Exit fullscreen</source>
    10961065        <translation>å
     
    10981067    </message>
    10991068    <message>
    1100         <location filename="../basegui.cpp" line="1636"/>
     1069        <location filename="../basegui.cpp" line="1669"/>
    11011070        <source>OSD - Next level</source>
    11021071        <translation>OSD - 次のレベル</translation>
    11031072    </message>
    11041073    <message>
    1105         <location filename="../basegui.cpp" line="1637"/>
     1074        <location filename="../basegui.cpp" line="1670"/>
    11061075        <source>Dec contrast</source>
    11071076        <translation>コントラストを䞋げる</translation>
    11081077    </message>
    11091078    <message>
    1110         <location filename="../basegui.cpp" line="1638"/>
     1079        <location filename="../basegui.cpp" line="1671"/>
    11111080        <source>Inc contrast</source>
    11121081        <translation>コントラストを䞊げる</translation>
    11131082    </message>
    11141083    <message>
    1115         <location filename="../basegui.cpp" line="1639"/>
     1084        <location filename="../basegui.cpp" line="1672"/>
    11161085        <source>Dec brightness</source>
    11171086        <translation>明るさを䞋げる</translation>
    11181087    </message>
    11191088    <message>
    1120         <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/>
     1089        <location filename="../basegui.cpp" line="1673"/>
    11211090        <source>Inc brightness</source>
    11221091        <translation>明るさを䞊げる</translation>
    11231092    </message>
    11241093    <message>
    1125         <location filename="../basegui.cpp" line="1641"/>
     1094        <location filename="../basegui.cpp" line="1674"/>
    11261095        <source>Dec hue</source>
    11271096        <translation>色合いを䞋げる</translation>
    11281097    </message>
    11291098    <message>
    1130         <location filename="../basegui.cpp" line="1642"/>
     1099        <location filename="../basegui.cpp" line="1675"/>
    11311100        <source>Inc hue</source>
    11321101        <translation>色合いを䞊げる</translation>
    11331102    </message>
    11341103    <message>
    1135         <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/>
     1104        <location filename="../basegui.cpp" line="1676"/>
    11361105        <source>Dec saturation</source>
    11371106        <translation>鮮やかさを䞋げる</translation>
    11381107    </message>
    11391108    <message>
    1140         <location filename="../basegui.cpp" line="1645"/>
     1109        <location filename="../basegui.cpp" line="1678"/>
    11411110        <source>Dec gamma</source>
    11421111        <translation>ガンマを䞋げる</translation>
    11431112    </message>
    11441113    <message>
    1145         <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/>
     1114        <location filename="../basegui.cpp" line="1681"/>
    11461115        <source>Next audio</source>
    11471116        <translation>次のオヌディオ</translation>
    11481117    </message>
    11491118    <message>
    1150         <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/>
     1119        <location filename="../basegui.cpp" line="1682"/>
    11511120        <source>Next subtitle</source>
    11521121        <translation>次の字幕</translation>
    11531122    </message>
    11541123    <message>
    1155         <location filename="../basegui.cpp" line="1650"/>
     1124        <location filename="../basegui.cpp" line="1683"/>
    11561125        <source>Next chapter</source>
    11571126        <translation>次のチャプタヌ</translation>
    11581127    </message>
    11591128    <message>
    1160         <location filename="../basegui.cpp" line="1651"/>
     1129        <location filename="../basegui.cpp" line="1684"/>
    11611130        <source>Previous chapter</source>
    11621131        <translation>前のチャプタヌ</translation>
    11631132    </message>
    11641133    <message>
    1165         <location filename="../basegui.cpp" line="1644"/>
     1134        <location filename="../basegui.cpp" line="4725"/>
     1135        <source>An error happened - SMPlayer</source>
     1136        <translation>゚ラヌが発生したした - SMPlayer</translation>
     1137    </message>
     1138    <message>
     1139        <location filename="../basegui.cpp" line="4725"/>
     1140        <source>The YouTube Browser couldn&apos;t be launched</source>
     1141        <translation>YouTube ブラりザヌは起動できたせんでした</translation>
     1142    </message>
     1143    <message>
     1144        <location filename="../basegui.cpp" line="1677"/>
    11661145        <source>Inc saturation</source>
    11671146        <translation>鮮やかさを䞊げる</translation>
    11681147    </message>
    11691148    <message>
    1170         <location filename="../basegui.cpp" line="1646"/>
     1149        <location filename="../basegui.cpp" line="1679"/>
    11711150        <source>Inc gamma</source>
    11721151        <translation>ガンマを䞊げる</translation>
    11731152    </message>
    11741153    <message>
    1175         <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
     1154        <location filename="../basegui.cpp" line="1593"/>
    11761155        <source>&amp;Load external file...</source>
    11771156        <translation>倖郚のファむルを読み蟌む(&amp;L)...</translation>
    11781157    </message>
    11791158    <message>
    1180         <location filename="../basegui.cpp" line="1765"/>
     1159        <location filename="../basegui.cpp" line="1805"/>
    11811160        <source>&amp;Kerndeint</source>
    11821161        <translation>Kerndeint(&amp;K)</translation>
    11831162    </message>
    11841163    <message>
    1185         <location filename="../basegui.cpp" line="1762"/>
     1164        <location filename="../basegui.cpp" line="1802"/>
    11861165        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
    11871166        <translation>Yadif (通垞)(&amp;Y)</translation>
    11881167    </message>
    11891168    <message>
    1190         <location filename="../basegui.cpp" line="1763"/>
     1169        <location filename="../basegui.cpp" line="1803"/>
    11911170        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
    11921171        <translation>Yadif (ダブル フレヌムレヌト)(&amp;A)</translation>
    11931172    </message>
    11941173    <message>
    1195         <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/>
     1174        <location filename="../basegui.cpp" line="1648"/>
    11961175        <source>&amp;Next</source>
    11971176        <translation>次ぞ(&amp;N)</translation>
    11981177    </message>
    11991178    <message>
    1200         <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/>
     1179        <location filename="../basegui.cpp" line="1649"/>
    12011180        <source>Pre&amp;vious</source>
    12021181        <translation>前ぞ(&amp;V)</translation>
    12031182    </message>
    12041183    <message>
    1205         <location filename="../basegui.cpp" line="1567"/>
     1184        <location filename="../basegui.cpp" line="1599"/>
    12061185        <source>Volume &amp;normalization</source>
    12071186        <translation>音量の通垞化(&amp;N)</translation>
    12081187    </message>
    12091188    <message>
    1210         <location filename="../basegui.cpp" line="1459"/>
     1189        <location filename="../basegui.cpp" line="1482"/>
    12111190        <source>&amp;Audio CD</source>
    12121191        <translation>オヌディオ CD(&amp;A)</translation>
    12131192    </message>
    12141193    <message>
    1215         <location filename="../basegui.cpp" line="1768"/>
     1194        <location filename="../basegui.cpp" line="1808"/>
    12161195        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
    12171196        <translation>ノむズ陀去 通垞(&amp;M)</translation>
    12181197    </message>
    12191198    <message>
    1220         <location filename="../basegui.cpp" line="1769"/>
     1199        <location filename="../basegui.cpp" line="1809"/>
    12211200        <source>Denoise &amp;soft</source>
    12221201        <translation>ノむズ陀去 ゜フト(&amp;S)</translation>
    12231202    </message>
    12241203    <message>
    1225         <location filename="../basegui.cpp" line="1767"/>
     1204        <location filename="../basegui.cpp" line="1807"/>
    12261205        <source>Denoise o&amp;ff</source>
    12271206        <translation>ノむズ陀去 オフ(&amp;F)</translation>
    12281207    </message>
    12291208    <message>
    1230         <location filename="../basegui.cpp" line="1583"/>
     1209        <location filename="../basegui.cpp" line="1615"/>
    12311210        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
    12321211        <translation>SSA/ASS ラむブラリの䜿甚(&amp;A)</translation>
    12331212    </message>
    12341213    <message>
    1235         <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
    1236         <source>Flip i&amp;mage</source>
    1237         <translation type="obsolete">むメヌゞを垂盎に反転(&amp;M)</translation>
    1238     </message>
    1239     <message>
    1240         <location filename="../basegui.cpp" line="1652"/>
     1214        <location filename="../basegui.cpp" line="1685"/>
    12411215        <source>&amp;Toggle double size</source>
    12421216        <translation>倍のサむズを切り替え(&amp;T)</translation>
    12431217    </message>
    12441218    <message>
    1245         <location filename="../basegui.cpp" line="1577"/>
     1219        <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/>
    12461220        <source>S&amp;ize -</source>
    12471221        <translation>サむズ -(&amp;I)</translation>
    12481222    </message>
    12491223    <message>
    1250         <location filename="../basegui.cpp" line="1578"/>
     1224        <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/>
    12511225        <source>Si&amp;ze +</source>
    12521226        <translation>サむズ +(&amp;Z)</translation>
    12531227    </message>
    12541228    <message>
    1255         <location filename="../basegui.cpp" line="1548"/>
     1229        <location filename="../basegui.cpp" line="1580"/>
    12561230        <source>Add &amp;black borders</source>
    12571231        <translation>黒枠の远加(&amp;B)</translation>
    12581232    </message>
    12591233    <message>
    1260         <location filename="../basegui.cpp" line="1549"/>
     1234        <location filename="../basegui.cpp" line="1581"/>
    12611235        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
    12621236        <translation>゜フトりェア スケヌル(&amp;W)</translation>
    12631237    </message>
    12641238    <message>
    1265         <location filename="../basegui.cpp" line="1607"/>
     1239        <location filename="../basegui.cpp" line="1640"/>
    12661240        <source>&amp;FAQ</source>
    12671241        <translation>FAQ(&amp;F)</translation>
    12681242    </message>
    12691243    <message>
    1270         <location filename="../basegui.cpp" line="1412"/>
    1271         <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
    1272         <translation type="obsolete">モヌション ベクタヌの芖芚化(&amp;M)</translation>
    1273     </message>
    1274     <message>
    1275         <location filename="../basegui.cpp" line="1608"/>
     1244        <location filename="../basegui.cpp" line="1641"/>
    12761245        <source>&amp;Command line options</source>
    12771246        <translation>コマンド ラむン オプション(&amp;C)</translation>
    12781247    </message>
    12791248    <message>
    1280         <location filename="../basegui.cpp" line="3656"/>
     1249        <location filename="../basegui.cpp" line="3749"/>
    12811250        <source>SMPlayer command line options</source>
    12821251        <translation>SMPlayer のコマンド ラむン オプション</translation>
    12831252    </message>
    12841253    <message>
    1285         <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/>
    1286         <source>Enable &amp;closed caption</source>
    1287         <translation type="obsolete">クロヌズド キャプションを有効にする(&amp;C)</translation>
    1288     </message>
    1289     <message>
    1290         <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
     1254        <location filename="../basegui.cpp" line="1616"/>
    12911255        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
    12921256        <translation>匷制された字幕のみ(&amp;F)</translation>
    12931257    </message>
    12941258    <message>
    1295         <location filename="../basegui.cpp" line="1653"/>
     1259        <location filename="../basegui.cpp" line="1686"/>
    12961260        <source>Reset video equalizer</source>
    12971261        <translation>ビデオ むコラむザヌのリセット</translation>
    12981262    </message>
    12991263    <message>
    1300         <location filename="../basegui.cpp" line="4547"/>
     1264        <location filename="../basegui.cpp" line="4634"/>
    13011265        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
    13021266        <translation>MPlayer は予期せず終了しおいたす。</translation>
    13031267    </message>
    13041268    <message>
    1305         <location filename="../basegui.cpp" line="4548"/>
     1269        <location filename="../basegui.cpp" line="4635"/>
    13061270        <source>Exit code: %1</source>
    13071271        <translation>終了コヌド: %1</translation>
    13081272    </message>
    13091273    <message>
    1310         <location filename="../basegui.cpp" line="4565"/>
     1274        <location filename="../basegui.cpp" line="4652"/>
    13111275        <source>MPlayer failed to start.</source>
    13121276        <translation>MPlayer が起動に倱敗したした。</translation>
    13131277    </message>
    13141278    <message>
    1315         <location filename="../basegui.cpp" line="4566"/>
     1279        <location filename="../basegui.cpp" line="4653"/>
    13161280        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
    13171281        <translation>環境蚭定で MPlayer のパスをチェックしおください。</translation>
    13181282    </message>
    13191283    <message>
    1320         <location filename="../basegui.cpp" line="4568"/>
     1284        <location filename="../basegui.cpp" line="4655"/>
    13211285        <source>MPlayer has crashed.</source>
    1322         <translation>MPlayer はクラッシュしおいたす。</translation>
    1323     </message>
    1324     <message>
    1325         <location filename="../basegui.cpp" line="4569"/>
     1286        <translation>MPlayer はクラッシュしたした。</translation>
     1287    </message>
     1288    <message>
     1289        <location filename="../basegui.cpp" line="4656"/>
    13261290        <source>See the log for more info.</source>
    13271291        <translation>さらなるæƒ
     
    13291293    </message>
    13301294    <message>
    1331         <location filename="../basegui.cpp" line="1732"/>
     1295        <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
    13321296        <source>&amp;Rotate</source>
    13331297        <translation>回転(&amp;R)</translation>
    13341298    </message>
    13351299    <message>
    1336         <location filename="../basegui.cpp" line="1771"/>
     1300        <location filename="../basegui.cpp" line="1811"/>
    13371301        <source>&amp;Off</source>
    13381302        <translation>オフ(&amp;O)</translation>
    13391303    </message>
    13401304    <message>
    1341         <location filename="../basegui.cpp" line="1772"/>
     1305        <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
    13421306        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
    13431307        <translation>90 床時蚈回りに回転しお垂盎に反転(&amp;R)</translation>
    13441308    </message>
    13451309    <message>
    1346         <location filename="../basegui.cpp" line="1773"/>
     1310        <location filename="../basegui.cpp" line="1813"/>
    13471311        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
    13481312        <translation>90 床時蚈回りに回転(&amp;C)</translation>
    13491313    </message>
    13501314    <message>
    1351         <location filename="../basegui.cpp" line="1774"/>
     1315        <location filename="../basegui.cpp" line="1814"/>
    13521316        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
    13531317        <translation>90 床反時蚈回りに回転(&amp;W)</translation>
    13541318    </message>
    13551319    <message>
    1356         <location filename="../basegui.cpp" line="1775"/>
     1320        <location filename="../basegui.cpp" line="1815"/>
    13571321        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
    13581322        <translation>90 床反時蚈回りに回転しお垂盎に反転(&amp;F)</translation>
    13591323    </message>
    13601324    <message>
    1361         <location filename="../basegui.cpp" line="1503"/>
     1325        <location filename="../basegui.cpp" line="1535"/>
    13621326        <source>&amp;Jump to...</source>
    13631327        <translation>ゞャンプ(&amp;J)...</translation>
    13641328    </message>
    13651329    <message>
    1366         <location filename="../basegui.cpp" line="1655"/>
     1330        <location filename="../basegui.cpp" line="1688"/>
    13671331        <source>Show context menu</source>
    13681332        <translation>コンテキスト メニュヌの衚瀺</translation>
    13691333    </message>
    13701334    <message>
    1371         <location filename="../basegui.cpp" line="3448"/>
     1335        <location filename="../basegui.cpp" line="3541"/>
    13721336        <source>Multimedia</source>
    13731337        <translation>マルチメディア</translation>
    13741338    </message>
    13751339    <message>
    1376         <location filename="../basegui.cpp" line="1552"/>
     1340        <location filename="../basegui.cpp" line="1584"/>
    13771341        <source>E&amp;qualizer</source>
    13781342        <translation>むコラむザヌ(&amp;Q)</translation>
    13791343    </message>
    13801344    <message>
    1381         <location filename="../basegui.cpp" line="1654"/>
     1345        <location filename="../basegui.cpp" line="1687"/>
    13821346        <source>Reset audio equalizer</source>
    13831347        <translation>オヌディオ むコラむザヌのリセット</translation>
    13841348    </message>
    13851349    <message>
    1386         <location filename="../basegui.cpp" line="1588"/>
     1350        <location filename="../basegui.cpp" line="1620"/>
    13871351        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
    13881352        <translation>OpenSubtitles.org から字幕を怜玢(&amp;O)...</translation>
    13891353    </message>
    13901354    <message>
    1391         <location filename="../basegui.cpp" line="1589"/>
     1355        <location filename="../basegui.cpp" line="1621"/>
    13921356        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
    13931357        <translation>OpenSubtitles.org ぞ字幕をアップロヌド(&amp;B)...</translation>
    13941358    </message>
    13951359    <message>
    1396         <location filename="../basegui.cpp" line="1609"/>
    1397         <source>&amp;Tips</source>
    1398         <translation>ヒント(&amp;T)</translation>
    1399     </message>
    1400     <message>
    1401         <location filename="../basegui.cpp" line="1748"/>
     1360        <location filename="../basegui.cpp" line="1788"/>
    14021361        <source>&amp;Auto</source>
    14031362        <translation>自動(&amp;A)</translation>
    14041363    </message>
    14051364    <message>
    1406         <location filename="../basegui.cpp" line="1511"/>
     1365        <location filename="../basegui.cpp" line="1543"/>
    14071366        <source>Speed -&amp;4%</source>
    14081367        <translation>速床 -4%(&amp;4)</translation>
    14091368    </message>
    14101369    <message>
    1411         <location filename="../basegui.cpp" line="1512"/>
     1370        <location filename="../basegui.cpp" line="1544"/>
    14121371        <source>&amp;Speed +4%</source>
    14131372        <translation>速床 +4%(&amp;S)</translation>
    14141373    </message>
    14151374    <message>
    1416         <location filename="../basegui.cpp" line="1513"/>
     1375        <location filename="../basegui.cpp" line="1545"/>
    14171376        <source>Speed -&amp;1%</source>
    14181377        <translation>速床 -1%(&amp;1)</translation>
    14191378    </message>
    14201379    <message>
    1421         <location filename="../basegui.cpp" line="1514"/>
     1380        <location filename="../basegui.cpp" line="1546"/>
    14221381        <source>S&amp;peed +1%</source>
    14231382        <translation>速床 +1%(&amp;P)</translation>
    14241383    </message>
    14251384    <message>
    1426         <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/>
     1385        <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/>
    14271386        <source>Scree&amp;n</source>
    14281387        <translation>画面(&amp;N)</translation>
    14291388    </message>
    14301389    <message>
    1431         <location filename="../basegui.cpp" line="1783"/>
     1390        <location filename="../basegui.cpp" line="1823"/>
    14321391        <source>&amp;Default</source>
    14331392        <translation>既定(&amp;D)</translation>
    14341393    </message>
    14351394    <message>
    1436         <location filename="../basegui.cpp" line="1524"/>
     1395        <location filename="../basegui.cpp" line="1556"/>
    14371396        <source>Mirr&amp;or image</source>
    14381397        <translation>むメヌゞを氎平に反転(&amp;O)</translation>
    14391398    </message>
    14401399    <message>
    1441         <location filename="../basegui.cpp" line="1647"/>
     1400        <location filename="../basegui.cpp" line="1680"/>
    14421401        <source>Next video</source>
    14431402        <translation>次のビデオ</translation>
    14441403    </message>
    14451404    <message>
    1446         <location filename="../basegui.cpp" line="1710"/>
     1405        <location filename="../basegui.cpp" line="1750"/>
    14471406        <source>&amp;Track</source>
    14481407        <comment>video</comment>
     
    14501409    </message>
    14511410    <message>
    1452         <location filename="../basegui.cpp" line="1787"/>
     1411        <location filename="../basegui.cpp" line="1827"/>
    14531412        <source>&amp;Track</source>
    14541413        <comment>audio</comment>
     
    14561415    </message>
    14571416    <message>
    1458         <location filename="../basegui.cpp" line="3974"/>
     1417        <location filename="../basegui.cpp" line="4069"/>
    14591418        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
    14601419        <translation>譊告 - 叀い MPlayer を䜿甚しおいたす</translation>
    14611420    </message>
    14621421    <message>
    1463         <location filename="../basegui.cpp" line="3978"/>
     1422        <location filename="../basegui.cpp" line="4070"/>
    14641423        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
    1465         <translation>お䜿いのシステムにむンストヌルされおいる MPlayer のバヌゞョン (%1) は叀いです。SMPlayer はよく動䜜できたせん: いく぀かのオプションは動䜜したせん、字幕の遞択は倱敗する可胜性がありたす...</translation>
    1466     </message>
    1467     <message>
    1468         <location filename="../basegui.cpp" line="3981"/>
     1424        <translation>お䜿いのシステムにむンストヌルされおいる MPlayer のバヌゞョン (%1) は叀いです。SMPlayer はよく動䜜できたせん: 䞀郚のオプションは動䜜したせん、字幕の遞択は倱敗する可胜性がありたす...</translation>
     1425    </message>
     1426    <message>
     1427        <location filename="../basegui.cpp" line="4075"/>
    14691428        <source>Please, update your MPlayer.</source>
    14701429        <translation>お䜿いの MPlayer を曎新しおください。</translation>
    14711430    </message>
    14721431    <message>
    1473         <location filename="../basegui.cpp" line="3982"/>
     1432        <location filename="../basegui.cpp" line="4077"/>
    14741433        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
    14751434        <translation>(この譊告はこれ以䞊衚瀺されたせん)</translation>
    14761435    </message>
    14771436    <message>
    1478         <location filename="../basegui.cpp" line="1656"/>
     1437        <location filename="../basegui.cpp" line="1689"/>
    14791438        <source>Next aspect ratio</source>
    14801439        <translation>次のアスペクト比</translation>
    14811440    </message>
    14821441    <message>
    1483         <location filename="../basegui.cpp" line="1529"/>
     1442        <location filename="../basegui.cpp" line="1561"/>
    14841443        <source>&amp;Auto zoom</source>
    14851444        <translation>オヌト ズヌム(&amp;A)</translation>
    14861445    </message>
    14871446    <message>
    1488         <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/>
     1447        <location filename="../basegui.cpp" line="1562"/>
    14891448        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
    14901449        <translation>16:9 甚にズヌム(&amp;1)</translation>
    14911450    </message>
    14921451    <message>
    1493         <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
     1452        <location filename="../basegui.cpp" line="1563"/>
    14941453        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
    14951454        <translation>2.35:1 甚にズヌム(&amp;2)</translation>
    14961455    </message>
    14971456    <message>
    1498         <location filename="../basegui.cpp" line="1522"/>
     1457        <location filename="../basegui.cpp" line="1554"/>
    14991458        <source>Pre&amp;view...</source>
    15001459        <translation>プレビュヌ(&amp;V)...</translation>
    15011460    </message>
    15021461    <message>
    1503         <location filename="../basegui.cpp" line="1777"/>
     1462        <location filename="../basegui.cpp" line="1817"/>
    15041463        <source>&amp;Always</source>
    15051464        <translation>垞に(&amp;A)</translation>
    15061465    </message>
    15071466    <message>
    1508         <location filename="../basegui.cpp" line="1778"/>
     1467        <location filename="../basegui.cpp" line="1818"/>
    15091468        <source>&amp;Never</source>
    15101469        <translation>しない(&amp;N)</translation>
    15111470    </message>
    15121471    <message>
    1513         <location filename="../basegui.cpp" line="1779"/>
     1472        <location filename="../basegui.cpp" line="1819"/>
    15141473        <source>While &amp;playing</source>
    15151474        <translation>再生䞭(&amp;P)</translation>
    15161475    </message>
    15171476    <message>
    1518         <location filename="../basegui.cpp" line="1836"/>
     1477        <location filename="../basegui.cpp" line="1876"/>
    15191478        <source>DVD &amp;menu</source>
    15201479        <translation>DVD メニュヌ(&amp;M)</translation>
    15211480    </message>
    15221481    <message>
    1523         <location filename="../basegui.cpp" line="1838"/>
     1482        <location filename="../basegui.cpp" line="1878"/>
    15241483        <source>DVD &amp;previous menu</source>
    15251484        <translation>DVD 前のメニュヌ(&amp;P)</translation>
    15261485    </message>
    15271486    <message>
    1528         <location filename="../basegui.cpp" line="1832"/>
     1487        <location filename="../basegui.cpp" line="1872"/>
    15291488        <source>DVD menu, move up</source>
    15301489        <translation>DVD メニュヌ、䞊ぞ移動</translation>
    15311490    </message>
    15321491    <message>
    1533         <location filename="../basegui.cpp" line="1833"/>
     1492        <location filename="../basegui.cpp" line="1873"/>
    15341493        <source>DVD menu, move down</source>
    15351494        <translation>DVD メニュヌ、䞋ぞ移動</translation>
    15361495    </message>
    15371496    <message>
    1538         <location filename="../basegui.cpp" line="1834"/>
     1497        <location filename="../basegui.cpp" line="1874"/>
    15391498        <source>DVD menu, move left</source>
    15401499        <translation>DVD メニュヌ、巊ぞ移動</translation>
    15411500    </message>
    15421501    <message>
    1543         <location filename="../basegui.cpp" line="1835"/>
     1502        <location filename="../basegui.cpp" line="1875"/>
    15441503        <source>DVD menu, move right</source>
    15451504        <translation>DVD メニュヌ、右ぞ移動</translation>
    15461505    </message>
    15471506    <message>
    1548         <location filename="../basegui.cpp" line="1837"/>
     1507        <location filename="../basegui.cpp" line="1877"/>
    15491508        <source>DVD menu, select option</source>
    15501509        <translation>DVD メニュヌ、オプションの遞択</translation>
    15511510    </message>
    15521511    <message>
    1553         <location filename="../basegui.cpp" line="1839"/>
     1512        <location filename="../basegui.cpp" line="1879"/>
    15541513        <source>DVD menu, mouse click</source>
    15551514        <translation>DVD メニュヌ、マりス クリック</translation>
    15561515    </message>
    15571516    <message>
    1558         <location filename="../basegui.cpp" line="1560"/>
     1517        <location filename="../basegui.cpp" line="1592"/>
    15591518        <source>Set dela&amp;y...</source>
    15601519        <translation>é
     
    15621521    </message>
    15631522    <message>
    1564         <location filename="../basegui.cpp" line="1574"/>
     1523        <location filename="../basegui.cpp" line="1606"/>
    15651524        <source>Se&amp;t delay...</source>
    15661525        <translation>é
     
    15681527    </message>
    15691528    <message>
    1570         <location filename="../basegui.cpp" line="3685"/>
     1529        <location filename="../basegui.cpp" line="3780"/>
    15711530        <source>&amp;Jump to:</source>
    15721531        <translation>ゞャンプå
     
    15741533    </message>
    15751534    <message>
    1576         <location filename="../basegui.cpp" line="3686"/>
     1535        <location filename="../basegui.cpp" line="3781"/>
    15771536        <source>SMPlayer - Seek</source>
    15781537        <translation>SMPlayer - シヌク</translation>
    15791538    </message>
    15801539    <message>
    1581         <location filename="../basegui.cpp" line="3696"/>
     1540        <location filename="../basegui.cpp" line="3791"/>
    15821541        <source>SMPlayer - Audio delay</source>
    15831542        <translation>SMPlayer - オヌディオのé
     
    15851544    </message>
    15861545    <message>
    1587         <location filename="../basegui.cpp" line="3697"/>
     1546        <location filename="../basegui.cpp" line="3792"/>
    15881547        <source>Audio delay (in milliseconds):</source>
    15891548        <translation>オヌディオのé
     
    15911550    </message>
    15921551    <message>
    1593         <location filename="../basegui.cpp" line="3706"/>
     1552        <location filename="../basegui.cpp" line="3801"/>
    15941553        <source>SMPlayer - Subtitle delay</source>
    15951554        <translation>SMPlayer - 字幕のé
     
    15971556    </message>
    15981557    <message>
    1599         <location filename="../basegui.cpp" line="3707"/>
     1558        <location filename="../basegui.cpp" line="3802"/>
    16001559        <source>Subtitle delay (in milliseconds):</source>
    16011560        <translation>字幕のé
     
    16031562    </message>
    16041563    <message>
    1605         <location filename="../basegui.cpp" line="1780"/>
     1564        <location filename="../basegui.cpp" line="1820"/>
    16061565        <source>Toggle stay on top</source>
    16071566        <translation>手前に衚瀺の切り替え</translation>
    16081567    </message>
    16091568    <message>
    1610         <location filename="../basegui.cpp" line="4281"/>
     1569        <location filename="../basegui.cpp" line="4369"/>
    16111570        <source>Jump to %1</source>
    16121571        <translation>%1 ぞゞャンプしたす</translation>
    16131572    </message>
    16141573    <message>
    1615         <location filename="../basegui.cpp" line="1521"/>
     1574        <location filename="../basegui.cpp" line="1553"/>
    16161575        <source>Start/stop takin&amp;g screenshots</source>
    16171576        <translation>スクリヌンショットの取埗の開始/停止(&amp;G)</translation>
    16181577    </message>
    16191578    <message>
    1620         <location filename="../basegui.cpp" line="1586"/>
     1579        <location filename="../basegui.cpp" line="1618"/>
    16211580        <source>Subtitle &amp;visibility</source>
    1622         <translation>字幕の可芖性(&amp;V)</translation>
    1623     </message>
    1624     <message>
    1625         <location filename="../basegui.cpp" line="1657"/>
     1581        <translation>字幕の衚瀺(&amp;V)</translation>
     1582    </message>
     1583    <message>
     1584        <location filename="../basegui.cpp" line="1690"/>
    16261585        <source>Next wheel function</source>
    16271586        <translation>次のホむヌル機胜</translation>
    16281587    </message>
    16291588    <message>
    1630         <location filename="../basegui.cpp" line="1826"/>
     1589        <location filename="../basegui.cpp" line="1866"/>
    16311590        <source>P&amp;rogram</source>
    16321591        <comment>program</comment>
     
    16341593    </message>
    16351594    <message>
    1636         <location filename="../basegui.cpp" line="1467"/>
    1637         <source>&amp;Edit...</source>
    1638         <translation>線集(&amp;E)...</translation>
    1639     </message>
    1640     <message>
    1641         <location filename="../basegui.cpp" line="1470"/>
    1642         <source>Next TV channel</source>
    1643         <translation>次の TV チャンネル</translation>
    1644     </message>
    1645     <message>
    1646         <location filename="../basegui.cpp" line="1471"/>
    1647         <source>Previous TV channel</source>
    1648         <translation>前の TV チャンネル</translation>
    1649     </message>
    1650     <message>
    1651         <location filename="../basegui.cpp" line="1472"/>
    1652         <source>Next radio channel</source>
    1653         <translation>次のラゞオ チャンネル</translation>
    1654     </message>
    1655     <message>
    1656         <location filename="../basegui.cpp" line="1473"/>
    1657         <source>Previous radio channel</source>
    1658         <translation>前のラゞオ チャンネル</translation>
    1659     </message>
    1660     <message>
    1661         <location filename="../basegui.cpp" line="1696"/>
     1595        <location filename="../basegui.cpp" line="1736"/>
    16621596        <source>&amp;TV</source>
    16631597        <translation>TV(&amp;T)</translation>
    16641598    </message>
    16651599    <message>
    1666         <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/>
     1600        <location filename="../basegui.cpp" line="1739"/>
    16671601        <source>Radi&amp;o</source>
    16681602        <translation>ラゞオ(&amp;O)</translation>
    16691603    </message>
    16701604    <message>
    1671         <location filename="../basegui.cpp" line="1469"/>
    1672         <source>&amp;Jump...</source>
    1673         <translation>ゞャンプ(&amp;J)...</translation>
    1674     </message>
    1675     <message>
    1676         <location filename="../basegui.cpp" line="1664"/>
     1605        <location filename="../basegui.cpp" line="1697"/>
    16771606        <source>Subtitles onl&amp;y</source>
    16781607        <translation>字幕のみ(&amp;Y)</translation>
    16791608    </message>
    16801609    <message>
    1681         <location filename="../basegui.cpp" line="1665"/>
     1610        <location filename="../basegui.cpp" line="1698"/>
    16821611        <source>Volume + &amp;Seek</source>
    16831612        <translation>音量 + シヌク(&amp;S)</translation>
    16841613    </message>
    16851614    <message>
    1686         <location filename="../basegui.cpp" line="1666"/>
     1615        <location filename="../basegui.cpp" line="1699"/>
    16871616        <source>Volume + Seek + &amp;Timer</source>
    16881617        <translation>音量 + シヌク + タむマヌ(&amp;T)</translation>
    16891618    </message>
    16901619    <message>
    1691         <location filename="../basegui.cpp" line="1667"/>
     1620        <location filename="../basegui.cpp" line="1700"/>
    16921621        <source>Volume + Seek + Timer + T&amp;otal time</source>
    16931622        <translation>音量 + シヌク + タむマヌ + 合蚈時間(&amp;O)</translation>
    16941623    </message>
    16951624    <message>
    1696         <location filename="../basegui.cpp" line="1412"/>
     1625        <location filename="../basegui.cpp" line="1435"/>
    16971626        <source>Video filters are disabled when using vdpau</source>
    16981627        <translation>ビデオ フィルタヌは vdpau の䜿甚時に無効です</translation>
    16991628    </message>
    17001629    <message>
    1701         <location filename="../basegui.cpp" line="1523"/>
     1630        <location filename="../basegui.cpp" line="1555"/>
    17021631        <source>Fli&amp;p image</source>
    17031632        <translation>むメヌゞを垂盎に反転(&amp;P)</translation>
    17041633    </message>
    17051634    <message>
    1706         <location filename="../basegui.cpp" line="1720"/>
     1635        <location filename="../basegui.cpp" line="1760"/>
    17071636        <source>Zoo&amp;m</source>
    17081637        <translation>拡倧ず瞮小(&amp;M)</translation>
    17091638    </message>
    17101639    <message>
    1711         <location filename="../basegui.cpp" line="1659"/>
     1640        <location filename="../basegui.cpp" line="1692"/>
    17121641        <source>Show filename on OSD</source>
    17131642        <translation>OSD にファむル名を衚瀺</translation>
    17141643    </message>
    17151644    <message>
    1716         <location filename="../basegui.cpp" line="1498"/>
     1645        <location filename="../basegui.cpp" line="1530"/>
    17171646        <source>Set &amp;A marker</source>
    17181647        <translation>A マヌカヌの蚭定(&amp;A)</translation>
    17191648    </message>
    17201649    <message>
    1721         <location filename="../basegui.cpp" line="1499"/>
     1650        <location filename="../basegui.cpp" line="1531"/>
    17221651        <source>Set &amp;B marker</source>
    17231652        <translation>B マヌカヌの蚭定(&amp;B)</translation>
    17241653    </message>
    17251654    <message>
    1726         <location filename="../basegui.cpp" line="1500"/>
     1655        <location filename="../basegui.cpp" line="1532"/>
    17271656        <source>&amp;Clear A-B markers</source>
    17281657        <translation>A-B マヌカヌのクリア(&amp;C)</translation>
    17291658    </message>
    17301659    <message>
    1731         <location filename="../basegui.cpp" line="1706"/>
     1660        <location filename="../basegui.cpp" line="1746"/>
    17321661        <source>&amp;A-B section</source>
    17331662        <translation>A-B セクション(&amp;A)</translation>
    17341663    </message>
    17351664    <message>
    1736         <location filename="../basegui.cpp" line="1660"/>
     1665        <location filename="../basegui.cpp" line="1693"/>
    17371666        <source>Toggle deinterlacing</source>
    17381667        <translation>むンタヌレヌス解陀の切り替え</translation>
    17391668    </message>
    17401669    <message>
    1741         <location filename="../basegui.cpp" line="1610"/>
     1670        <location filename="../basegui.cpp" line="1643"/>
    17421671        <source>&amp;Donate</source>
    1743         <translation type="unfinished"></translation>
    1744     </message>
    1745     <message>
    1746         <location filename="../basegui.cpp" line="1812"/>
     1672        <translation>寄付(&amp;D)</translation>
     1673    </message>
     1674    <message>
     1675        <location filename="../basegui.cpp" line="1852"/>
    17471676        <source>&amp;Closed captions</source>
    1748         <translation type="unfinished"></translation>
    1749     </message>
    1750     <message>
    1751         <location filename="../basegui.cpp" line="3666"/>
     1677        <translation>クロヌズド キャプション(&amp;C)</translation>
     1678    </message>
     1679    <message>
     1680        <location filename="../basegui.cpp" line="3761"/>
    17521681        <source>Donate</source>
    1753         <translation type="unfinished"></translation>
    1754     </message>
    1755     <message>
    1756         <location filename="../basegui.cpp" line="3667"/>
     1682        <translation>寄付</translation>
     1683    </message>
     1684    <message>
     1685        <location filename="../basegui.cpp" line="3762"/>
    17571686        <source>If you like SMPlayer, a really good way to support it is by sending a donation, even the smallest one is highly appreciated.</source>
    1758         <translation type="unfinished"></translation>
    1759     </message>
    1760     <message>
    1761         <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/>
     1687        <translation>SMPlayer がお奜みでしたら、それを支揎する最善の方法は寄付を送っおいただくこずです、小額でも倧倉喜ばれたす。</translation>
     1688    </message>
     1689    <message>
     1690        <location filename="../basegui.cpp" line="3763"/>
    17621691        <source>You can send your donation using %1.</source>
    1763         <translation type="unfinished"></translation>
    1764     </message>
    1765     <message>
    1766         <location filename="../basegui.cpp" line="3668"/>
     1692        <translation>%1 を䜿甚しお寄付を送るこずができたす。</translation>
     1693    </message>
     1694    <message>
     1695        <location filename="../basegui.cpp" line="3763"/>
    17671696        <source>this form</source>
    1768         <translation type="unfinished"></translation>
     1697        <translation>このフォヌム</translation>
     1698    </message>
     1699    <message>
     1700        <location filename="../basegui.cpp" line="1729"/>
     1701        <source>&amp;Disc</source>
     1702        <translation>ディスク(&amp;D)</translation>
     1703    </message>
     1704    <message>
     1705        <location filename="../basegui.cpp" line="1733"/>
     1706        <source>F&amp;avorites</source>
     1707        <translation>お気にå
     1708¥ã‚Š(&amp;A)</translation>
     1709    </message>
     1710    <message>
     1711        <location filename="../basegui.cpp" line="1642"/>
     1712        <source>Check for &amp;updates</source>
     1713        <translation>曎新のチェック(&amp;U)</translation>
    17691714    </message>
    17701715</context>
     
    17721717    <name>BaseGuiPlus</name>
    17731718    <message>
    1774         <location filename="../baseguiplus.cpp" line="185"/>
     1719        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="188"/>
    17751720        <source>SMPlayer is still running here</source>
    17761721        <translation>SMPlayer はただここで実行しおいたす</translation>
    17771722    </message>
    17781723    <message>
    1779         <location filename="../baseguiplus.cpp" line="206"/>
     1724        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="209"/>
    17801725        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
    17811726        <translation>システム トレむにアむコンを衚瀺(&amp;H)</translation>
    17821727    </message>
    17831728    <message>
    1784         <location filename="../baseguiplus.cpp" line="217"/>
     1729        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="220"/>
    17851730        <source>&amp;Hide</source>
    17861731        <translation>非衚瀺(&amp;H)</translation>
    17871732    </message>
    17881733    <message>
    1789         <location filename="../baseguiplus.cpp" line="219"/>
     1734        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="222"/>
    17901735        <source>&amp;Restore</source>
    17911736        <translation>埩å
     
    17931738    </message>
    17941739    <message>
    1795         <location filename="../baseguiplus.cpp" line="205"/>
     1740        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="208"/>
    17961741        <source>&amp;Quit</source>
    17971742        <translation>終了(&amp;Q)</translation>
    17981743    </message>
    17991744    <message>
    1800         <location filename="../baseguiplus.cpp" line="211"/>
     1745        <location filename="../baseguiplus.cpp" line="214"/>
    18011746        <source>Playlist</source>
    18021747        <translation>プレむリスト</translation>
     
    18061751    <name>Core</name>
    18071752    <message>
    1808         <location filename="../core.cpp" line="2589"/>
     1753        <location filename="../core.cpp" line="2683"/>
    18091754        <source>Brightness: %1</source>
    18101755        <translation>明るさ: %1</translation>
    18111756    </message>
    18121757    <message>
    1813         <location filename="../core.cpp" line="2604"/>
     1758        <location filename="../core.cpp" line="2698"/>
    18141759        <source>Contrast: %1</source>
    18151760        <translation>コントラスト: %1</translation>
    18161761    </message>
    18171762    <message>
    1818         <location filename="../core.cpp" line="2618"/>
     1763        <location filename="../core.cpp" line="2712"/>
    18191764        <source>Gamma: %1</source>
    18201765        <translation>ガンマ: %1</translation>
    18211766    </message>
    18221767    <message>
    1823         <location filename="../core.cpp" line="2632"/>
     1768        <location filename="../core.cpp" line="2726"/>
    18241769        <source>Hue: %1</source>
    18251770        <translation>色合い: %1</translation>
    18261771    </message>
    18271772    <message>
    1828         <location filename="../core.cpp" line="2646"/>
     1773        <location filename="../core.cpp" line="2740"/>
    18291774        <source>Saturation: %1</source>
    18301775        <translation>鮮やかさ: %1</translation>
    18311776    </message>
    18321777    <message>
    1833         <location filename="../core.cpp" line="2775"/>
     1778        <location filename="../core.cpp" line="2869"/>
    18341779        <source>Volume: %1</source>
    18351780        <translation>音量: %1</translation>
    18361781    </message>
    18371782    <message>
    1838         <location filename="../core.cpp" line="3588"/>
     1783        <location filename="../core.cpp" line="3682"/>
    18391784        <source>Zoom: %1</source>
    18401785        <translation>拡倧率: %1</translation>
    18411786    </message>
    18421787    <message>
    1843         <location filename="../core.cpp" line="2903"/>
     1788        <location filename="../core.cpp" line="2997"/>
    18441789        <source>Font scale: %1</source>
    18451790        <translation>フォント スケヌル: %1</translation>
    18461791    </message>
    18471792    <message>
    1848         <location filename="../core.cpp" line="3459"/>
     1793        <location filename="../core.cpp" line="3553"/>
    18491794        <source>Aspect ratio: %1</source>
    18501795        <translation>アスペクト比: %1</translation>
    18511796    </message>
    18521797    <message>
    1853         <location filename="../core.cpp" line="3827"/>
     1798        <location filename="../core.cpp" line="3925"/>
    18541799        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
    18551800        <translation>フォント キャッシュを曎新しおいたす。これには数秒かかる可胜性がありたす...</translation>
    18561801    </message>
    18571802    <message>
    1858         <location filename="../core.cpp" line="2817"/>
     1803        <location filename="../core.cpp" line="2911"/>
    18591804        <source>Subtitle delay: %1 ms</source>
    18601805        <translation>字幕のé
     
    18621807    </message>
    18631808    <message>
    1864         <location filename="../core.cpp" line="2834"/>
     1809        <location filename="../core.cpp" line="2928"/>
    18651810        <source>Audio delay: %1 ms</source>
    18661811        <translation>オヌディオのé
     
    18681813    </message>
    18691814    <message>
    1870         <location filename="../core.cpp" line="2700"/>
     1815        <location filename="../core.cpp" line="2794"/>
    18711816        <source>Speed: %1</source>
    18721817        <translation>速床: %1</translation>
    18731818    </message>
    18741819    <message>
    1875         <location filename="../core.cpp" line="2946"/>
     1820        <location filename="../core.cpp" line="3040"/>
    18761821        <source>Subtitles on</source>
    18771822        <translation>字幕 オン</translation>
    18781823    </message>
    18791824    <message>
    1880         <location filename="../core.cpp" line="2948"/>
     1825        <location filename="../core.cpp" line="3042"/>
    18811826        <source>Subtitles off</source>
    18821827        <translation>字幕 オフ</translation>
    18831828    </message>
    18841829    <message>
    1885         <location filename="../core.cpp" line="3506"/>
     1830        <location filename="../core.cpp" line="3600"/>
    18861831        <source>Mouse wheel seeks now</source>
    18871832        <translation>今マりス ホむヌルするずシヌクしたす</translation>
    18881833    </message>
    18891834    <message>
    1890         <location filename="../core.cpp" line="3509"/>
     1835        <location filename="../core.cpp" line="3603"/>
    18911836        <source>Mouse wheel changes volume now</source>
    18921837        <translation>今マりス ホむヌルするず音量を倉曎したす</translation>
    18931838    </message>
    18941839    <message>
    1895         <location filename="../core.cpp" line="3512"/>
     1840        <location filename="../core.cpp" line="3606"/>
    18961841        <source>Mouse wheel changes zoom level now</source>
    18971842        <translation>今マりス ホむヌルするず拡倧率を倉曎したす</translation>
    18981843    </message>
    18991844    <message>
    1900         <location filename="../core.cpp" line="3515"/>
     1845        <location filename="../core.cpp" line="3609"/>
    19011846        <source>Mouse wheel changes speed now</source>
    19021847        <translation>今マりス ホむヌルするず速床を倉曎したす</translation>
    19031848    </message>
    19041849    <message>
    1905         <location filename="../core.cpp" line="1172"/>
     1850        <location filename="../core.cpp" line="1237"/>
    19061851        <source>Screenshot NOT taken, folder not configured</source>
    19071852        <translation>スクリヌンショットが撮られたせん、フォルダヌが構成されおいたせん</translation>
    19081853    </message>
    19091854    <message>
    1910         <location filename="../core.cpp" line="1185"/>
     1855        <location filename="../core.cpp" line="1250"/>
    19111856        <source>Screenshots NOT taken, folder not configured</source>
    19121857        <translation>スクリヌンショットが撮られたせん、フォルダヌが構成されおいたせん</translation>
    19131858    </message>
    19141859    <message>
    1915         <location filename="../core.cpp" line="2344"/>
     1860        <location filename="../core.cpp" line="2438"/>
    19161861        <source>&quot;A&quot; marker set to %1</source>
    19171862        <translation>&quot;A&quot; マヌカヌは %1 ぞ蚭定されたした</translation>
    19181863    </message>
    19191864    <message>
    1920         <location filename="../core.cpp" line="2361"/>
     1865        <location filename="../core.cpp" line="2455"/>
    19211866        <source>&quot;B&quot; marker set to %1</source>
    19221867        <translation>&quot;B&quot; マヌカヌは %1 ぞ蚭定されたした</translation>
    19231868    </message>
    19241869    <message>
    1925         <location filename="../core.cpp" line="2376"/>
     1870        <location filename="../core.cpp" line="2470"/>
    19261871        <source>A-B markers cleared</source>
    19271872        <translation>A-B マヌカヌがクリアされたした</translation>
     1873    </message>
     1874    <message>
     1875        <location filename="../core.cpp" line="500"/>
     1876        <source>Connecting to %1</source>
     1877        <translation>%1 ぞ接続しおいたす</translation>
     1878    </message>
     1879    <message>
     1880        <location filename="../core.cpp" line="504"/>
     1881        <source>Unable to retrieve youtube page</source>
     1882        <translation>youtube ペヌゞを取埗するこずができたせん</translation>
     1883    </message>
     1884    <message>
     1885        <location filename="../core.cpp" line="508"/>
     1886        <source>Unable to locate the url of the video</source>
     1887        <translation>動画の URL を芋぀けるこずができたせん</translation>
    19281888    </message>
    19291889</context>
     
    19311891    <name>DefaultGui</name>
    19321892    <message>
    1933         <location filename="../defaultgui.cpp" line="404"/>
     1893        <location filename="../defaultgui.cpp" line="406"/>
    19341894        <source>Welcome to SMPlayer</source>
    19351895        <translation>SMPlayer ぞようこそ</translation>
    19361896    </message>
    19371897    <message>
    1938         <location filename="../defaultgui.cpp" line="432"/>
     1898        <location filename="../defaultgui.cpp" line="434"/>
    19391899        <source>Audio</source>
    19401900        <translation>オヌディオ</translation>
    19411901    </message>
    19421902    <message>
    1943         <location filename="../defaultgui.cpp" line="433"/>
     1903        <location filename="../defaultgui.cpp" line="435"/>
    19441904        <source>Subtitle</source>
    19451905        <translation>字幕</translation>
    19461906    </message>
    19471907    <message>
    1948         <location filename="../defaultgui.cpp" line="426"/>
     1908        <location filename="../defaultgui.cpp" line="428"/>
    19491909        <source>&amp;Main toolbar</source>
    19501910        <translation>メむン ツヌル バヌ(&amp;M)</translation>
    19511911    </message>
    19521912    <message>
    1953         <location filename="../defaultgui.cpp" line="429"/>
     1913        <location filename="../defaultgui.cpp" line="431"/>
    19541914        <source>&amp;Language toolbar</source>
    19551915        <translation>蚀語ツヌル バヌ(&amp;L)</translation>
    19561916    </message>
    19571917    <message>
    1958         <location filename="../defaultgui.cpp" line="420"/>
     1918        <location filename="../defaultgui.cpp" line="422"/>
    19591919        <source>&amp;Toolbars</source>
    19601920        <translation>ツヌル バヌ(&amp;T)</translation>
    19611921    </message>
    19621922    <message>
    1963         <location filename="../defaultgui.cpp" line="453"/>
     1923        <location filename="../defaultgui.cpp" line="455"/>
    19641924        <source>A:%1</source>
    19651925        <translation>A:%1</translation>
    19661926    </message>
    19671927    <message>
    1968         <location filename="../defaultgui.cpp" line="457"/>
     1928        <location filename="../defaultgui.cpp" line="459"/>
    19691929        <source>B:%1</source>
    19701930        <translation>B:%1</translation>
    19711931    </message>
    19721932    <message>
    1973         <location filename="../defaultgui.cpp" line="423"/>
     1933        <location filename="../defaultgui.cpp" line="425"/>
    19741934        <source>Status&amp;bar</source>
    19751935        <translation>ステヌタス バヌ(&amp;B)</translation>
    19761936    </message>
    19771937    <message>
    1978         <location filename="../defaultgui.cpp" line="435"/>
     1938        <location filename="../defaultgui.cpp" line="437"/>
    19791939        <source>&amp;Video info</source>
    19801940        <translation>ビデオæƒ
     
    19821942    </message>
    19831943    <message>
    1984         <location filename="../defaultgui.cpp" line="436"/>
     1944        <location filename="../defaultgui.cpp" line="438"/>
    19851945        <source>&amp;Frame counter</source>
    19861946        <translation>フレヌム数(&amp;F)</translation>
    19871947    </message>
    19881948    <message>
    1989         <location filename="../defaultgui.cpp" line="466"/>
     1949        <location filename="../defaultgui.cpp" line="468"/>
    19901950        <source>%1x%2 %3 fps</source>
    19911951        <comment>width + height + fps</comment>
     
    20091969    </message>
    20101970    <message>
    2011         <location filename="../errordialog.ui" line="87"/>
     1971        <location filename="../errordialog.cpp" line="57"/>
    20121972        <source>Show log</source>
    20131973        <translation>ログの衚瀺</translation>
     
    20321992    <name>FavoriteEditor</name>
    20331993    <message>
    2034         <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/>
     1994        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/>
    20351995        <source>Icon</source>
    20361996        <translation>アむコン</translation>
    20371997    </message>
    20381998    <message>
    2039         <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/>
     1999        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/>
    20402000        <source>Name</source>
    20412001        <translation>名前</translation>
    20422002    </message>
    20432003    <message>
    2044         <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="35"/>
     2004        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="94"/>
    20452005        <source>Media</source>
    20462006        <translation>メディア</translation>
    20472007    </message>
    20482008    <message>
    2049         <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="45"/>
     2009        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="107"/>
    20502010        <source>Favorite editor</source>
    20512011        <translation>お気にå
     
    20532013    </message>
    20542014    <message>
    2055         <location filename="../favoriteeditor.ui" line="34"/>
     2015        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="268"/>
    20562016        <source>Favorite list</source>
    20572017        <translation>お気にå
     
    20592019    </message>
    20602020    <message>
    2061         <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="49"/>
     2021        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="110"/>
    20622022        <source>You can edit, delete, sort or add new items. Double click on a cell to edit its contents.</source>
    20632023        <translation>線集、削陀、敎列たたは新しいアむテムを远加できたす。å†
     
    20652025    </message>
    20662026    <message>
    2067         <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="222"/>
     2027        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="341"/>
    20682028        <source>Select an icon file</source>
    20692029        <translation>アむコン ファむルの遞択</translation>
    20702030    </message>
    20712031    <message>
    2072         <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="224"/>
     2032        <location filename="../favoriteeditor.cpp" line="343"/>
    20732033        <source>Images</source>
    20742034        <translation>むメヌゞ</translation>
     
    20802040    </message>
    20812041    <message>
    2082         <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>
    2083         <source>&amp;New</source>
    2084         <translation>新芏(&amp;N)</translation>
    2085     </message>
    2086     <message>
    20872042        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="71"/>
    20882043        <source>D&amp;elete</source>
     
    20902045    </message>
    20912046    <message>
    2092         <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/>
     2047        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/>
    20932048        <source>Delete &amp;all</source>
    20942049        <translation>すべお削陀(&amp;A)</translation>
    20952050    </message>
    20962051    <message>
    2097         <location filename="../favoriteeditor.ui" line="98"/>
     2052        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="78"/>
    20982053        <source>&amp;Up</source>
    20992054        <translation>䞊ぞ(&amp;U)</translation>
    21002055    </message>
    21012056    <message>
    2102         <location filename="../favoriteeditor.ui" line="105"/>
     2057        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="112"/>
    21032058        <source>&amp;Down</source>
    21042059        <translation>䞋ぞ(&amp;D)</translation>
     2060    </message>
     2061    <message>
     2062        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="51"/>
     2063        <source>&amp;New item</source>
     2064        <translation>新しいアむテム(&amp;N)</translation>
     2065    </message>
     2066    <message>
     2067        <location filename="../favoriteeditor.ui" line="85"/>
     2068        <source>New &amp;submenu</source>
     2069        <translation>新しいサブメニュヌ(&amp;S)</translation>
    21052070    </message>
    21062071</context>
     
    21082073    <name>Favorites</name>
    21092074    <message>
    2110         <location filename="../favorites.cpp" line="254"/>
     2075        <location filename="../favorites.cpp" line="348"/>
    21112076        <source>Jump to item</source>
    21122077        <translation>アむテムぞゞャンプ</translation>
    21132078    </message>
    21142079    <message>
    2115         <location filename="../favorites.cpp" line="255"/>
     2080        <location filename="../favorites.cpp" line="349"/>
    21162081        <source>Enter the number of the item in the list to jump:</source>
    21172082        <translation>ゞャンプする䞀芧のアむテムの番号をå
    21182083¥åŠ›ã—ãŸã™:</translation>
     2084    </message>
     2085    <message>
     2086        <location filename="../favorites.cpp" line="89"/>
     2087        <source>&amp;Edit...</source>
     2088        <translation>線集(&amp;E)...</translation>
     2089    </message>
     2090    <message>
     2091        <location filename="../favorites.cpp" line="90"/>
     2092        <source>&amp;Jump...</source>
     2093        <translation>ゞャンプ(&amp;J)...</translation>
     2094    </message>
     2095    <message>
     2096        <location filename="../favorites.cpp" line="91"/>
     2097        <source>&amp;Next</source>
     2098        <translation>次ぞ(&amp;N)</translation>
     2099    </message>
     2100    <message>
     2101        <location filename="../favorites.cpp" line="92"/>
     2102        <source>&amp;Previous</source>
     2103        <translation>前ぞ(&amp;P)</translation>
     2104    </message>
     2105    <message>
     2106        <location filename="../favorites.cpp" line="93"/>
     2107        <source>&amp;Add current media</source>
     2108        <translation>珟圚のメディアを远加(&amp;A)</translation>
     2109    </message>
     2110</context>
     2111<context>
     2112    <name>FileChooser</name>
     2113    <message>
     2114        <location filename="../filechooser.cpp" line="54"/>
     2115        <source>Click to select a file or folder</source>
     2116        <translation>ファむルたたはフォルダヌを遞択するにはクリックしたす</translation>
    21192117    </message>
    21202118</context>
     
    23082306    </message>
    23092307    <message>
    2310         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="36"/>
     2308        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.cpp" line="35"/>
    23112309        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
    23122310        <translation>プロキシのパスワヌドです。&lt;b&gt;譊告:&lt;/b&gt; パスワヌドは構成ファむルにプレヌン テキストずしお保存されたす。</translation>
     
    23182316    </message>
    23192317    <message>
    2320         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="13"/>
     2318        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="14"/>
    23212319        <source>Advanced options</source>
    23222320        <translation>高床なオプション</translation>
    23232321    </message>
    23242322    <message>
    2325         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="19"/>
     2323        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="20"/>
     2324        <source>Server</source>
     2325        <translation>サヌバヌ</translation>
     2326    </message>
     2327    <message>
     2328        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="26"/>
     2329        <source>&amp;Opensubtitles server:</source>
     2330        <translation>Opensubtitles サヌバヌ(&amp;O):</translation>
     2331    </message>
     2332    <message>
     2333        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="42"/>
    23262334        <source>Proxy</source>
    23272335        <translation>プロキシ</translation>
    23282336    </message>
    23292337    <message>
    2330         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="25"/>
     2338        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="48"/>
    23312339        <source>&amp;Enable proxy</source>
    23322340        <translation>プロキシを有効にする(&amp;E)</translation>
    23332341    </message>
    23342342    <message>
    2335         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="38"/>
     2343        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="61"/>
    23362344        <source>&amp;Host:</source>
    23372345        <translation>ホスト(&amp;H):</translation>
    23382346    </message>
    23392347    <message>
    2340         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="51"/>
     2348        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="74"/>
    23412349        <source>&amp;Port:</source>
    23422350        <translation>ポヌト(&amp;P):</translation>
    23432351    </message>
    23442352    <message>
    2345         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="71"/>
     2353        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="94"/>
    23462354        <source>&amp;Username:</source>
    23472355        <translation>ナヌザヌ名(&amp;U):</translation>
    23482356    </message>
    23492357    <message>
    2350         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="84"/>
     2358        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="107"/>
    23512359        <source>Pa&amp;ssword:</source>
    23522360        <translation>パスワヌド(&amp;S):</translation>
    23532361    </message>
    23542362    <message>
    2355         <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="101"/>
     2363        <location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="124"/>
    23562364        <source>&amp;Type:</source>
    23572365        <translation>皮類(&amp;T):</translation>
     
    23612369    <name>FindSubtitlesWindow</name>
    23622370    <message>
    2363         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/>
     2371        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/>
    23642372        <source>Language</source>
    23652373        <translation>蚀語</translation>
    23662374    </message>
    23672375    <message>
    2368         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="192"/>
     2376        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/>
    23692377        <source>Name</source>
    23702378        <translation>名前</translation>
    23712379    </message>
    23722380    <message>
    2373         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
     2381        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="195"/>
    23742382        <source>Format</source>
    23752383        <translation>フォヌマット</translation>
    23762384    </message>
    23772385    <message>
    2378         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
     2386        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/>
    23792387        <source>Files</source>
    23802388        <translation>ファむル</translation>
    23812389    </message>
    23822390    <message>
    2383         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
     2391        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/>
    23842392        <source>Date</source>
    23852393        <translation>日付</translation>
    23862394    </message>
    23872395    <message>
    2388         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="193"/>
     2396        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="196"/>
    23892397        <source>Uploaded by</source>
    23902398        <translation>アップロヌドè€
     
    23922400    </message>
    23932401    <message>
    2394         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="209"/>
     2402        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="212"/>
    23952403        <source>All</source>
    23962404        <translation>すべお</translation>
    23972405    </message>
    23982406    <message>
    2399         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="215"/>
     2407        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="218"/>
    24002408        <source>Close</source>
    24012409        <translation>閉じる</translation>
    24022410    </message>
    24032411    <message>
    2404         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.ui" line="136"/>
     2412        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="222"/>
    24052413        <source>&amp;Download</source>
    24062414        <translation>ダりンロヌド(&amp;D)</translation>
    24072415    </message>
    24082416    <message>
    2409         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="220"/>
     2417        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="223"/>
    24102418        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
    24112419        <translation>クリップボヌドぞリンクをコピヌ(&amp;C)</translation>
    24122420    </message>
    24132421    <message>
    2414         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="301"/>
     2422        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="304"/>
    24152423        <source>Error</source>
    24162424        <translation>゚ラヌ</translation>
    24172425    </message>
    24182426    <message>
    2419         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="303"/>
     2427        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="305"/>
    24202428        <source>Download failed: %1.</source>
    24212429        <translation>ダりンロヌドが倱敗したした: %1。</translation>
    24222430    </message>
    24232431    <message>
    2424         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="307"/>
     2432        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="310"/>
    24252433        <source>Connecting to %1...</source>
    24262434        <translation>%1 ぞ接続しおいたす...</translation>
    24272435    </message>
    24282436    <message>
    2429         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="313"/>
     2437        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="316"/>
    24302438        <source>Downloading...</source>
    24312439        <translation>ダりンロヌドしおいたす...</translation>
    24322440    </message>
    24332441    <message>
    2434         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="321"/>
     2442        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="324"/>
    24352443        <source>Done.</source>
    24362444        <translation>完了したした。</translation>
    24372445    </message>
    24382446    <message>
    2439         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="367"/>
     2447        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="370"/>
    24402448        <source>%1 files available</source>
    24412449        <translation>%1 個のファむルが利甚可胜です</translation>
    24422450    </message>
    24432451    <message>
    2444         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="376"/>
     2452        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="379"/>
    24452453        <source>Failed to parse the received data.</source>
    24462454        <translation>受信されたデヌタの解析に倱敗したした。</translation>
     
    24672475    </message>
    24682476    <message>
    2469         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="521"/>
     2477        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="524"/>
    24702478        <source>Subtitle saved as %1</source>
    24712479        <translation>字幕が %1 ずしお保存されたした</translation>
    24722480    </message>
    24732481    <message numerus="yes">
    2474         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="544"/>
     2482        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="547"/>
    24752483        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
    24762484        <translation>
     
    24792487    </message>
    24802488    <message>
    2481         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="558"/>
     2489        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="561"/>
    24822490        <source>Overwrite?</source>
    24832491        <translation>䞊曞きしたすか?</translation>
    24842492    </message>
    24852493    <message>
    2486         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="559"/>
     2494        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="562"/>
    24872495        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
    24882496        <translation>ファむル %1 はすでに存圚したす、䞊曞きしたすか?</translation>
    24892497    </message>
    24902498    <message>
    2491         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="476"/>
     2499        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="479"/>
    24922500        <source>Error saving file</source>
    24932501        <translation>ファむルの保存゚ラヌ</translation>
    24942502    </message>
    24952503    <message>
    2496         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="479"/>
     2504        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="480"/>
    24972505        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
    24982506file in folder %1
     
    25002508        <translation>フォルダヌ %1 にダりンロヌドされたファむルを
    25012509保存するこずができたせんでした
    2502 ãã®ãƒ•ォルダの暩限をチェックしおください。</translation>
    2503     </message>
    2504     <message>
    2505         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="470"/>
     2510そのフォルダヌの暩限をチェックしおください。</translation>
     2511    </message>
     2512    <message>
     2513        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="473"/>
    25062514        <source>Download failed</source>
    25072515        <translation>ダりンロヌドが倱敗したした</translation>
    25082516    </message>
    25092517    <message>
    2510         <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="454"/>
     2518        <location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="457"/>
    25112519        <source>Temporary file %1</source>
    25122520        <translation>䞀時ファむル %1</translation>
     
    25212529    <name>InfoFile</name>
    25222530    <message>
    2523         <location filename="../infofile.cpp" line="63"/>
     2531        <location filename="../infofile.cpp" line="62"/>
    25242532        <source>General</source>
    25252533        <translation>å
     
    25272535    </message>
    25282536    <message>
    2529         <location filename="../infofile.cpp" line="67"/>
     2537        <location filename="../infofile.cpp" line="66"/>
    25302538        <source>Size</source>
    25312539        <translation>サむズ</translation>
    25322540    </message>
    25332541    <message>
    2534         <location filename="../infofile.cpp" line="67"/>
     2542        <location filename="../infofile.cpp" line="66"/>
    25352543        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
    25362544        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
    25372545    </message>
    25382546    <message>
    2539         <location filename="../infofile.cpp" line="74"/>
     2547        <location filename="../infofile.cpp" line="70"/>
    25402548        <source>URL</source>
    25412549        <translation>URL</translation>
    25422550    </message>
    25432551    <message>
    2544         <location filename="../infofile.cpp" line="76"/>
     2552        <location filename="../infofile.cpp" line="72"/>
    25452553        <source>Length</source>
    25462554        <translation>長さ</translation>
    25472555    </message>
    25482556    <message>
    2549         <location filename="../infofile.cpp" line="77"/>
     2557        <location filename="../infofile.cpp" line="73"/>
    25502558        <source>Demuxer</source>
    25512559        <translation>デミュクサヌ</translation>
    25522560    </message>
    25532561    <message>
    2554         <location filename="../infofile.cpp" line="153"/>
     2562        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
    25552563        <source>Name</source>
    25562564        <translation>名前</translation>
    25572565    </message>
    25582566    <message>
    2559         <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
     2567        <location filename="../infofile.cpp" line="79"/>
    25602568        <source>Artist</source>
    25612569        <translation>アヌティスト</translation>
    25622570    </message>
    25632571    <message>
    2564         <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
     2572        <location filename="../infofile.cpp" line="80"/>
    25652573        <source>Author</source>
    25662574        <translation>䜜è€
     
    25682576    </message>
    25692577    <message>
    2570         <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
     2578        <location filename="../infofile.cpp" line="81"/>
    25712579        <source>Album</source>
    25722580        <translation>アルバム</translation>
    25732581    </message>
    25742582    <message>
    2575         <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
     2583        <location filename="../infofile.cpp" line="82"/>
    25762584        <source>Genre</source>
    25772585        <translation>ゞャンル</translation>
    25782586    </message>
    25792587    <message>
    2580         <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
     2588        <location filename="../infofile.cpp" line="83"/>
    25812589        <source>Date</source>
    25822590        <translation>日付</translation>
    25832591    </message>
    25842592    <message>
    2585         <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
     2593        <location filename="../infofile.cpp" line="84"/>
    25862594        <source>Track</source>
    25872595        <translation>トラック</translation>
    25882596    </message>
    25892597    <message>
    2590         <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
     2598        <location filename="../infofile.cpp" line="85"/>
    25912599        <source>Copyright</source>
    25922600        <translation>著䜜暩</translation>
    25932601    </message>
    25942602    <message>
    2595         <location filename="../infofile.cpp" line="90"/>
     2603        <location filename="../infofile.cpp" line="86"/>
    25962604        <source>Comment</source>
    25972605        <translation>コメント</translation>
    25982606    </message>
    25992607    <message>
    2600         <location filename="../infofile.cpp" line="91"/>
     2608        <location filename="../infofile.cpp" line="87"/>
    26012609        <source>Software</source>
    26022610        <translation>゜フトりェア</translation>
    26032611    </message>
    26042612    <message>
    2605         <location filename="../infofile.cpp" line="96"/>
     2613        <location filename="../infofile.cpp" line="92"/>
    26062614        <source>Clip info</source>
    26072615        <translation>クリップæƒ
     
    26092617    </message>
    26102618    <message>
    2611         <location filename="../infofile.cpp" line="103"/>
     2619        <location filename="../infofile.cpp" line="99"/>
    26122620        <source>Video</source>
    26132621        <translation>ビデオ</translation>
    26142622    </message>
    26152623    <message>
    2616         <location filename="../infofile.cpp" line="104"/>
     2624        <location filename="../infofile.cpp" line="100"/>
    26172625        <source>Resolution</source>
    26182626        <translation>解像床</translation>
    26192627    </message>
    26202628    <message>
    2621         <location filename="../infofile.cpp" line="105"/>
     2629        <location filename="../infofile.cpp" line="101"/>
    26222630        <source>Aspect ratio</source>
    26232631        <translation>アスペクト比</translation>
    26242632    </message>
    26252633    <message>
    2626         <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
     2634        <location filename="../infofile.cpp" line="111"/>
    26272635        <source>Format</source>
    26282636        <translation>フォヌマット</translation>
    26292637    </message>
    26302638    <message>
    2631         <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
     2639        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
    26322640        <source>Bitrate</source>
    26332641        <translation>ビットレヌト</translation>
    26342642    </message>
    26352643    <message>
    2636         <location filename="../infofile.cpp" line="116"/>
     2644        <location filename="../infofile.cpp" line="112"/>
    26372645        <source>%1 kbps</source>
    26382646        <translation>%1 kbps</translation>
    26392647    </message>
    26402648    <message>
    2641         <location filename="../infofile.cpp" line="108"/>
     2649        <location filename="../infofile.cpp" line="104"/>
    26422650        <source>Frames per second</source>
    26432651        <translation>フレヌム パヌ セコンド</translation>
    26442652    </message>
    26452653    <message>
    2646         <location filename="../infofile.cpp" line="119"/>
     2654        <location filename="../infofile.cpp" line="115"/>
    26472655        <source>Selected codec</source>
    26482656        <translation>遞択されたコヌデック</translation>
    26492657    </message>
    26502658    <message>
    2651         <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
     2659        <location filename="../infofile.cpp" line="110"/>
    26522660        <source>Initial Audio Stream</source>
    26532661        <translation>初期オヌディオ ストリヌム</translation>
    26542662    </message>
    26552663    <message>
    2656         <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
     2664        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
    26572665        <source>Rate</source>
    26582666        <translation>率</translation>
    26592667    </message>
    26602668    <message>
    2661         <location filename="../infofile.cpp" line="117"/>
     2669        <location filename="../infofile.cpp" line="113"/>
    26622670        <source>%1 Hz</source>
    26632671        <translation>%1 Hz</translation>
    26642672    </message>
    26652673    <message>
    2666         <location filename="../infofile.cpp" line="118"/>
     2674        <location filename="../infofile.cpp" line="114"/>
    26672675        <source>Channels</source>
    26682676        <translation>チャンネル</translation>
    26692677    </message>
    26702678    <message>
    2671         <location filename="../infofile.cpp" line="124"/>
     2679        <location filename="../infofile.cpp" line="120"/>
    26722680        <source>Audio Streams</source>
    26732681        <translation>オヌディオ ストリヌム</translation>
    26742682    </message>
    26752683    <message>
    2676         <location filename="../infofile.cpp" line="153"/>
     2684        <location filename="../infofile.cpp" line="149"/>
    26772685        <source>Language</source>
    26782686        <translation>蚀語</translation>
    26792687    </message>
    26802688    <message>
    2681         <location filename="../infofile.cpp" line="168"/>
     2689        <location filename="../infofile.cpp" line="164"/>
    26822690        <source>empty</source>
    26832691        <translation>空</translation>
    26842692    </message>
    26852693    <message>
    2686         <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
     2694        <location filename="../infofile.cpp" line="144"/>
    26872695        <source>Subtitles</source>
    26882696        <translation>字幕</translation>
    26892697    </message>
    26902698    <message>
    2691         <location filename="../infofile.cpp" line="152"/>
     2699        <location filename="../infofile.cpp" line="148"/>
    26922700        <source>Type</source>
    26932701        <translation>皮類</translation>
    26942702    </message>
    26952703    <message>
    2696         <location filename="../infofile.cpp" line="154"/>
     2704        <location filename="../infofile.cpp" line="150"/>
    26972705        <source>ID</source>
    26982706        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
     
    27002708    </message>
    27012709    <message>
    2702         <location filename="../infofile.cpp" line="151"/>
     2710        <location filename="../infofile.cpp" line="147"/>
    27032711        <source>#</source>
    27042712        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
     
    27062714    </message>
    27072715    <message>
    2708         <location filename="../infofile.cpp" line="92"/>
     2716        <location filename="../infofile.cpp" line="88"/>
    27092717        <source>Stream title</source>
    27102718        <translation>ストリヌムのタむトル</translation>
    27112719    </message>
    27122720    <message>
    2713         <location filename="../infofile.cpp" line="93"/>
     2721        <location filename="../infofile.cpp" line="89"/>
    27142722        <source>Stream URL</source>
    27152723        <translation>ストリヌムの URL</translation>
    27162724    </message>
    27172725    <message>
    2718         <location filename="../infofile.cpp" line="66"/>
     2726        <location filename="../infofile.cpp" line="65"/>
    27192727        <source>File</source>
    27202728        <translation>ファむル</translation>
     
    27782786    </message>
    27792787    <message>
    2780         <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="118"/>
    2781         <source>Greater than 1.0rc2</source>
    2782         <translation type="obsolete">1.0rc2 より䞊</translation>
    2783     </message>
    2784     <message>
    27852788        <location filename="../inputmplayerversion.ui" line="123"/>
    27862789        <source>1.0rc3 or newer</source>
     
    27972800    </message>
    27982801    <message>
    2799         <location filename="../inputurl.ui" line="80"/>
     2802        <location filename="../inputurl.ui" line="64"/>
    28002803        <source>&amp;URL:</source>
    28012804        <translation>URL(&amp;U):</translation>
    2802     </message>
    2803     <message>
    2804         <location filename="../inputurl.ui" line="46"/>
    2805         <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
    2806         <translation>プレむリストです(&amp;P)</translation>
    2807     </message>
    2808     <message>
    2809         <location filename="../inputurl.cpp" line="32"/>
    2810         <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
    2811         <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、URL はプレむリストずしお凊理されたす: テキストずしお開かれおそれにある URL を再生したす。</translation>
    28122805    </message>
    28132806</context>
     
    28352828    </message>
    28362829    <message>
    2837         <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
     2830        <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
    28382831        <source>Arabic</source>
    28392832        <translation>アラビア語</translation>
     
    30103003    </message>
    30113004    <message>
    3012         <location filename="../languages.cpp" line="82"/>
     3005        <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
    30133006        <source>Croatian</source>
    30143007        <translation>クロアチア語</translation>
    30153008    </message>
    30163009    <message>
    3017         <location filename="../languages.cpp" line="229"/>
     3010        <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
    30183011        <source>Hungarian</source>
    30193012        <translation>ハンガリヌ語</translation>
     
    30453038    </message>
    30463039    <message>
    3047         <location filename="../languages.cpp" line="230"/>
     3040        <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
    30483041        <source>Italian</source>
    30493042        <translation>むタリア語</translation>
     
    30553048    </message>
    30563049    <message>
    3057         <location filename="../languages.cpp" line="231"/>
     3050        <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
    30583051        <source>Japanese</source>
    30593052        <translation>日本語</translation>
     
    30653058    </message>
    30663059    <message>
    3067         <location filename="../languages.cpp" line="232"/>
     3060        <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
    30683061        <source>Georgian</source>
    30693062        <translation>グルゞア語</translation>
     
    30853078    </message>
    30863079    <message>
    3087         <location filename="../languages.cpp" line="233"/>
     3080        <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
    30883081        <source>Korean</source>
    30893082        <translation>韓囜語</translation>
     
    30953088    </message>
    30963089    <message>
    3097         <location filename="../languages.cpp" line="234"/>
     3090        <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
    30983091        <source>Kurdish</source>
    30993092        <translation>クルド語</translation>
     
    31153108    </message>
    31163109    <message>
    3117         <location filename="../languages.cpp" line="235"/>
     3110        <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
    31183111        <source>Lithuanian</source>
    31193112        <translation>リトアニア語</translation>
     
    31353128    </message>
    31363129    <message>
    3137         <location filename="../languages.cpp" line="236"/>
     3130        <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
    31383131        <source>Macedonian</source>
    31393132        <translation>マケドニア語</translation>
     
    31853178    </message>
    31863179    <message>
    3187         <location filename="../languages.cpp" line="237"/>
     3180        <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
    31883181        <source>Dutch</source>
    31893182        <translation>オランダ語</translation>
     
    32053198    </message>
    32063199    <message>
    3207         <location filename="../languages.cpp" line="238"/>
     3200        <location filename="../languages.cpp" line="239"/>
    32083201        <source>Polish</source>
    32093202        <translation>ポヌランド語</translation>
     
    32203213    </message>
    32213214    <message>
    3222         <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
     3215        <location filename="../languages.cpp" line="242"/>
    32233216        <source>Romanian</source>
    32243217        <translation>ルヌマニア語</translation>
    32253218    </message>
    32263219    <message>
    3227         <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
     3220        <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
    32283221        <source>Russian</source>
    32293222        <translation>ロシア語</translation>
     
    32453238    </message>
    32463239    <message>
    3247         <location filename="../languages.cpp" line="243"/>
     3240        <location filename="../languages.cpp" line="244"/>
    32483241        <source>Slovak</source>
    32493242        <translation>スロバキア語</translation>
    32503243    </message>
    32513244    <message>
    3252         <location filename="../languages.cpp" line="244"/>
     3245        <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
    32533246        <source>Slovenian</source>
    32543247        <translation>スロベニア語</translation>
     
    32753268    </message>
    32763269    <message>
    3277         <location filename="../languages.cpp" line="245"/>
     3270        <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
    32783271        <source>Serbian</source>
    32793272        <translation>セルビア語</translation>
     
    32853278    </message>
    32863279    <message>
    3287         <location filename="../languages.cpp" line="246"/>
     3280        <location filename="../languages.cpp" line="247"/>
    32883281        <source>Swedish</source>
    32893282        <translation>スりェヌデン語</translation>
     
    33353328    </message>
    33363329    <message>
    3337         <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
     3330        <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
    33383331        <source>Turkish</source>
    33393332        <translation>トルコ語</translation>
     
    33603353    </message>
    33613354    <message>
    3362         <location filename="../languages.cpp" line="248"/>
     3355        <location filename="../languages.cpp" line="249"/>
    33633356        <source>Ukrainian</source>
    33643357        <translation>りクラむナ語</translation>
     
    33753368    </message>
    33763369    <message>
    3377         <location filename="../languages.cpp" line="249"/>
     3370        <location filename="../languages.cpp" line="250"/>
    33783371        <source>Vietnamese</source>
    33793372        <translation>ベトナム語</translation>
     
    34153408    </message>
    34163409    <message>
    3417         <location filename="../languages.cpp" line="239"/>
     3410        <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
    34183411        <source>Portuguese - Brazil</source>
    34193412        <translation>ポルトガル語 - ブラゞル</translation>
    34203413    </message>
    34213414    <message>
    3422         <location filename="../languages.cpp" line="240"/>
     3415        <location filename="../languages.cpp" line="241"/>
    34233416        <source>Portuguese - Portugal</source>
    34243417        <translation>ポルトガル語 - ポルトガル</translation>
    34253418    </message>
    34263419    <message>
    3427         <location filename="../languages.cpp" line="250"/>
     3420        <location filename="../languages.cpp" line="251"/>
    34283421        <source>Simplified-Chinese</source>
    34293422        <translation>簡䜓字䞭囜語</translation>
    34303423    </message>
    34313424    <message>
    3432         <location filename="../languages.cpp" line="251"/>
     3425        <location filename="../languages.cpp" line="252"/>
    34333426        <source>Traditional Chinese</source>
    34343427        <translation>繁䜓字䞭囜語</translation>
    34353428    </message>
    34363429    <message>
    3437         <location filename="../languages.cpp" line="259"/>
     3430        <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
    34383431        <source>Unicode</source>
    34393432        <translation>Unicode</translation>
    34403433    </message>
    34413434    <message>
    3442         <location filename="../languages.cpp" line="260"/>
     3435        <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
    34433436        <source>UTF-8</source>
    34443437        <translation>UTF-8</translation>
    34453438    </message>
    34463439    <message>
    3447         <location filename="../languages.cpp" line="261"/>
     3440        <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
    34483441        <source>Western European Languages</source>
    34493442        <translation>西ペヌロッパ蚀語</translation>
    34503443    </message>
    34513444    <message>
    3452         <location filename="../languages.cpp" line="262"/>
     3445        <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
    34533446        <source>Western European Languages with Euro</source>
    34543447        <translation>ナヌロ地域の西ペヌロッパ蚀語</translation>
    34553448    </message>
    34563449    <message>
    3457         <location filename="../languages.cpp" line="263"/>
     3450        <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
    34583451        <source>Slavic/Central European Languages</source>
    34593452        <translation>スラブ語/䞭倮ペヌロッパ蚀語</translation>
    34603453    </message>
    34613454    <message>
    3462         <location filename="../languages.cpp" line="264"/>
     3455        <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
    34633456        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
    34643457        <translation>゚スペラント語、ガリシア語、マルタ語、トルコ語</translation>
    34653458    </message>
    34663459    <message>
    3467         <location filename="../languages.cpp" line="265"/>
     3460        <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
    34683461        <source>Old Baltic charset</source>
    34693462        <translation>叀バルト語文字セット</translation>
    34703463    </message>
    34713464    <message>
    3472         <location filename="../languages.cpp" line="266"/>
     3465        <location filename="../languages.cpp" line="267"/>
    34733466        <source>Cyrillic</source>
    34743467        <translation>キリル蚀語</translation>
    34753468    </message>
    34763469    <message>
    3477         <location filename="../languages.cpp" line="268"/>
     3470        <location filename="../languages.cpp" line="269"/>
    34783471        <source>Modern Greek</source>
    34793472        <translation>珟代ギリシャ語</translation>
    34803473    </message>
    34813474    <message>
    3482         <location filename="../languages.cpp" line="270"/>
     3475        <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
    34833476        <source>Baltic</source>
    34843477        <translation>バルト語</translation>
    34853478    </message>
    34863479    <message>
    3487         <location filename="../languages.cpp" line="271"/>
     3480        <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
    34883481        <source>Celtic</source>
    34893482        <translation>ケルト語</translation>
    34903483    </message>
    34913484    <message>
    3492         <location filename="../languages.cpp" line="272"/>
     3485        <location filename="../languages.cpp" line="273"/>
    34933486        <source>Hebrew charsets</source>
    34943487        <translation>ヘブラむ語文字セット</translation>
    34953488    </message>
    34963489    <message>
    3497         <location filename="../languages.cpp" line="274"/>
     3490        <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
    34983491        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
    34993492        <translation>りクラむナ語、ベラルヌシ語</translation>
    35003493    </message>
    35013494    <message>
    3502         <location filename="../languages.cpp" line="275"/>
     3495        <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
    35033496        <source>Simplified Chinese charset</source>
    35043497        <translation>簡䜓字䞭囜語文字セット</translation>
    35053498    </message>
    35063499    <message>
    3507         <location filename="../languages.cpp" line="276"/>
     3500        <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
    35083501        <source>Traditional Chinese charset</source>
    35093502        <translation>繁䜓字䞭囜語文字セット</translation>
    35103503    </message>
    35113504    <message>
    3512         <location filename="../languages.cpp" line="277"/>
     3505        <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
    35133506        <source>Japanese charsets</source>
    35143507        <translation>日本語文字セット</translation>
    35153508    </message>
    35163509    <message>
    3517         <location filename="../languages.cpp" line="278"/>
     3510        <location filename="../languages.cpp" line="279"/>
    35183511        <source>Korean charset</source>
    35193512        <translation>韓囜語文字セット</translation>
    35203513    </message>
    35213514    <message>
    3522         <location filename="../languages.cpp" line="279"/>
     3515        <location filename="../languages.cpp" line="280"/>
    35233516        <source>Thai charset</source>
    35243517        <translation>タむ語文字セット</translation>
    35253518    </message>
    35263519    <message>
    3527         <location filename="../languages.cpp" line="280"/>
     3520        <location filename="../languages.cpp" line="281"/>
    35283521        <source>Cyrillic Windows</source>
    35293522        <translation>キリル蚀語 Windows</translation>
    35303523    </message>
    35313524    <message>
    3532         <location filename="../languages.cpp" line="281"/>
     3525        <location filename="../languages.cpp" line="282"/>
    35333526        <source>Slavic/Central European Windows</source>
    35343527        <translation>スラブ語/䞭倮ペヌロッパ Windows</translation>
    35353528    </message>
    35363529    <message>
    3537         <location filename="../languages.cpp" line="282"/>
     3530        <location filename="../languages.cpp" line="283"/>
    35383531        <source>Arabic Windows</source>
    35393532        <translation>アラビア語 Windows</translation>
     
    38553848    </message>
    38563849    <message>
    3857         <location filename="../languages.cpp" line="283"/>
     3850        <location filename="../languages.cpp" line="284"/>
    38583851        <source>Modern Greek Windows</source>
    38593852        <translation>珟代ギリシャ語 Windows</translation>
     
    38733866    </message>
    38743867    <message>
    3875         <location filename="../logwindow.cpp" line="107"/>
     3868        <location filename="../logwindow.cpp" line="106"/>
    38763869        <source>The file already exists.
    38773870Do you want to overwrite?</source>
     
    39923985    </message>
    39933986    <message>
    3994         <location filename="../playlist.cpp" line="835"/>
     3987        <location filename="../playlist.cpp" line="834"/>
    39953988        <source>The file %1 already exists.
    39963989Do you want to overwrite?</source>
     
    41154108    </message>
    41164109    <message>
    4117         <location filename="../playlist.cpp" line="317"/>
    4118         <source>Preferences</source>
    4119         <translation type="obsolete">環境蚭定</translation>
    4120     </message>
    4121     <message>
    41224110        <location filename="../playlist.cpp" line="1020"/>
    41234111        <source>Multimedia</source>
    4124         <translation type="unfinished">マルチメディア</translation>
    4125     </message>
    4126 </context>
    4127 <context>
    4128     <name>PlaylistPreferences</name>
    4129     <message>
    4130         <location filename="../playlistpreferences.ui" line="13"/>
    4131         <source>Playlist - Preferences</source>
    4132         <translation type="obsolete">プレむリスト - 環境蚭定</translation>
    4133     </message>
    4134     <message>
    4135         <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="30"/>
    4136         <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
    4137         <translation type="obsolete">ディレクトリの远加が再垰的にサブディレクトリのファむルも远加するこずがよい堎合はこのオプションをチェックしたす。でなければ遞択されたディレクトリのファむルのみ远加されたす。</translation>
    4138     </message>
    4139     <message>
    4140         <location filename="../playlistpreferences.ui" line="32"/>
    4141         <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
    4142         <translation type="obsolete">再垰的にディレクトリのファむルを远加する(&amp;A)</translation>
    4143     </message>
    4144     <message>
    4145         <location filename="../playlistpreferences.cpp" line="35"/>
    4146         <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
    4147         <translation type="obsolete">いく぀かのæƒ
    4148 å ±ã‚’プレむリストに远加されるファむルに問い合わせるにはこのオプションをチェックしたす。それはファむルのタむトル名 (利甚可胜なら) ず長さの衚瀺を蚱可したす。でなければこのæƒ
    4149 å ±ã¯ãƒ•ァむルが実際に再生されるたで利甚できたせん。甚心: このオプションは特に倚くのファむルを远加する堎合、䜎速になるこずがありたす。</translation>
    4150     </message>
    4151     <message>
    4152         <location filename="../playlistpreferences.ui" line="39"/>
    4153         <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
    4154         <translation type="obsolete">自動的に远加されるファむルに぀いおのæƒ
    4155 å ±ã‚’取埗する(&amp;I)</translation>
    4156     </message>
    4157     <message>
    4158         <location filename="../playlistpreferences.ui" line="46"/>
    4159         <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
    4160         <translation type="obsolete">終了時にプレむリストのコピヌを保存する(&amp;S)</translation>
    4161     </message>
    4162     <message>
    4163         <location filename="../playlistpreferences.ui" line="25"/>
    4164         <source>&amp;Play files from start</source>
    4165         <translation type="obsolete">開始からファむルを再生する(&amp;P)</translation>
     4112        <translation>マルチメディア</translation>
    41664113    </message>
    41674114</context>
     
    41794126    </message>
    41804127    <message>
    4181         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="410"/>
     4128        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="409"/>
    41824129        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
    41834130        <translation>このオプションのチェックはちら぀きを枛少させる可胜性がありたすが、ビデオが適切に衚瀺されなくなるこずを生む可胜性もありたす。</translation>
     
    42314178Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
    42324179        <translation>そしお最埌はオヌディオ フィルタヌです。ビデオ フィルタヌず同じ芏則です。
    4233 äŸ‹: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
     4180䟋: resample=44100:0:0,volnorm<byte value="x9"/></translation>
    42344181    </message>
    42354182    <message>
     
    43044251    </message>
    43054252    <message>
    4306         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="482"/>
     4253        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
    43074254        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
    43084255        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、MPlayer のログは新しいファむルが再生を開始するごずに指定されたファむルぞ保存されたす。倖郚のアプリケヌションに意図されおいたす、なので再生しおいるファむルに぀いおのæƒ
     
    43154262    </message>
    43164263    <message>
    4317         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/>
     4264        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="485"/>
    43184265        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
    43194266        <translation>MPlayer のログを保存するのに䜿甚されるパスずファむル名をここにå
     
    43314278    </message>
    43324279    <message>
    4333         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="403"/>
     4280        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="400"/>
    43344281        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
    43354282        <translation>珟圚 MPlayer はロヌカル コヌドペヌゞ倖の文字を含むファむル名を開くこずができたせん。このオプションのチェックは SMPlayer にファむル名の短いバヌゞョンを MPlayer ぞ枡させ、こうしお開けるようになりたす。</translation>
     
    43564303    </message>
    43574304    <message>
    4358         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="379"/>
     4305        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="374"/>
    43594306        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
    43604307        <translation>このオプションをチェックするず、MPlayer のビデオ りィンドりは SMPlayer のメむン りィンドりに埋め蟌たれず代わりに独自のりィンドりを䜿甚したす。マりスずキヌボヌドのむベントは MPlayer によっお盎接ハンドルされ、それがキヌ ショヌトカットずマりス クリックがおそらく MPlayer のりィンドりにフォヌカスがあるずき予期したずおり動䜜しないこずに泚意したす。</translation>
     
    43664313    </message>
    43674314    <message>
    4368         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="417"/>
     4315        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="415"/>
    43694316        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
    43704317        <translation>䜕かその他のりィンドりをè¶
     
    43824329    </message>
    43834330    <message>
    4384         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="441"/>
     4331        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="440"/>
    43854332        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
    43864333        <translation>ここでは MPlayer のオプションをå
     
    43934340    </message>
    43944341    <message>
    4395         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="445"/>
     4342        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="444"/>
    43964343        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
    43974344        <translation>ここでは MPlayer のビデオ フィルタヌを远加できたす。コンマで区切っお曞き蟌みたす。スペヌスを䜿甚したせん!</translation>
     
    44034350    </message>
    44044351    <message>
    4405         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="449"/>
     4352        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="448"/>
    44064353        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
    44074354        <translation>ここでは MPlayer のオヌディオ フィルタヌを远加できたす。コンマで区切っお曞き蟌みたす。スペヌスを䜿甚したせん!</translation>
     
    44704417    </message>
    44714418    <message>
    4472         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="466"/>
     4419        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="462"/>
    44734420        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
    44744421        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、SMPlayer は SMPlayer が出力するデバッグ メッセヌゞ (&lt;b&gt;オプション -&gt; ログの衚瀺 -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt; でログをご芧になれたす) を栌玍したす。このæƒ
     
    44774424    </message>
    44784425    <message>
    4479         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="476"/>
     4426        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="473"/>
    44804427        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
    44814428        <translation>チェックされおいる堎合、SMPlayer は MPlayer の出力 (&lt;b&gt;オプション -&gt; ログの衚瀺 -&gt; MPlayer&lt;/b&gt; でご芧になれたす) を栌玍したす。問題の堎合にこのログは重芁なæƒ
     
    44834430    </message>
    44844431    <message>
    4485         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="492"/>
     4432        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="489"/>
    44864433        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
    44874434        <translation>このオプションはログに栌玍される SMPlayer のメッセヌゞのフィルタヌを蚱可したす。ここでは䜕か正芏衚珟を曞き蟌むこずができたす。&lt;br&gt;䟋: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; で始たる行のみ衚瀺したす</translation>
     
    44934440    </message>
    44944441    <message>
    4495         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="396"/>
     4442        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="389"/>
    44964443        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
    4497         <translation>ビデオ フレヌムのタむムスタンプが異なっお蚈算され新しいフレヌムを远加するか既存のものを倉曎するビデオ フィルタヌがサポヌトされおいる詊隓的なモヌドぞ MPlayer を切り替えたす。より正確なタむムスタンプはたずえば SSA/ASS ラむブラリが有効でシヌンの倉曎に合わせられた字幕を再生するずきに可芖にできたす。pts の修正なしでは字幕のタむミングが通垞いく぀かのフレヌムでオフになりたす。このオプションはいく぀かのデミュクサヌずコヌデックでは動䜜したせん。</translation>
     4444        <translation>ビデオ フレヌムのタむムスタンプが異なっお蚈算され新しいフレヌムを远加するか既存のものを倉曎するビデオ フィルタヌがサポヌトされおいる詊隓的なモヌドぞ MPlayer を切り替えたす。より正確なタむムスタンプはたずえば SSA/ASS ラむブラリが有効でシヌンの倉曎に合わせられた字幕を再生するずきに可芖にできたす。pts の修正なしでは字幕のタむミングが通垞いく぀かのフレヌムでオフになりたす。このオプションは䞀郚のデミュクサヌずコヌデックでは動䜜したせん。</translation>
    44984445    </message>
    44994446    <message>
     
    45034450    </message>
    45044451    <message>
    4505         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="426"/>
     4452        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="421"/>
    45064453        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
    45074454        <translation>ここではファむルが開かれるごずに実行される&lt;i&gt;動䜜&lt;/i&gt;の䞀芧を指定できたす。&lt;b&gt;[キヌボヌドずマりス]&lt;/b&gt; セクションのキヌ ショヌトカット ゚ディタヌですべおの利甚可胜な動䜜が芋぀かりたす。動䜜はスペヌスで区切られるå¿
     
    45094456    </message>
    45104457    <message>
    4511         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/>
     4458        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="428"/>
    45124459        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
    45134460        <translation>制限: 動䜜はファむルが開かれたずきのみで mplayer プロセスが再起動されたずき (䟋: オヌディオたたはビデオ フィルタヌの遞択) には実行されたせん。</translation>
     
    45354482    </message>
    45364483    <message>
    4537         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="386"/>
     4484        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="382"/>
    45384485        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
    45394486        <translation>むンデックスが芋぀からなかった堎合はファむルのむンデックスを再構築し、シヌクを蚱可したす。砎損した/未完了のダりンロヌド、たたは䞍良に䜜成されたファむルに有甚です。このオプションは基瀎ずなるメディアがシヌクをサポヌトする (すなわち stdin、pipe、などがない) 堎合のみ動䜜したす。&lt;br&gt; &lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; むンデックスの䜜成には時間がかかる可胜性がありたす。</translation>
     
    45554502    </message>
    45564503    <message>
    4557         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="470"/>
     4504        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="469"/>
    45584505        <source>If this option is checked, the SMPlayer log wil be recorded to %1</source>
    45594506        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、SMPlayer のログは %1 ぞ蚘録されたす</translation>
     
    45674514        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="432"/>
    45684515        <source>Show tag info in window title</source>
    4569         <translation type="unfinished"></translation>
    4570     </message>
    4571     <message>
    4572         <location filename="../prefadvanced.cpp" line="435"/>
     4516        <translation>りィンドり タむトルにタグæƒ
     4517報を衚瀺する</translation>
     4518    </message>
     4519    <message>
     4520        <location filename="../prefadvanced.cpp" line="433"/>
    45734521        <source>If this option is enabled, information from tags will be shown in window title. Otherwise only the filename will be shown.</source>
    4574         <translation type="unfinished"></translation>
     4522        <translation>このオプションが有効である堎合、タグからのæƒ
     4523報がりィンドり タむトルに衚瀺されたす。でなければファむル名のみ衚瀺されたす。</translation>
    45754524    </message>
    45764525    <message>
    45774526        <location filename="../prefadvanced.ui" line="287"/>
    45784527        <source>Show tag in&amp;fo in window title</source>
    4579         <translation type="unfinished"></translation>
     4528        <translation>りィンドり タむトルにタグæƒ
     4529報を衚瀺する(&amp;I)</translation>
    45804530    </message>
    45814531</context>
     
    45834533    <name>PrefAssociations</name>
    45844534    <message>
    4585         <location filename="../prefassociations.cpp" line="183"/>
     4535        <location filename="../prefassociations.cpp" line="196"/>
    45864536        <source>Warning</source>
    45874537        <translation>譊告</translation>
    45884538    </message>
    45894539    <message>
    4590         <location filename="../prefassociations.cpp" line="185"/>
     4540        <location filename="../prefassociations.cpp" line="197"/>
    45914541        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
    45924542        <translation>すべおのファむルは関連付けできたせんでした。セキュリティの蚱可をチェックしお再詊行しおください。</translation>
    45934543    </message>
    45944544    <message>
    4595         <location filename="../prefassociations.cpp" line="192"/>
     4545        <location filename="../prefassociations.cpp" line="207"/>
    45964546        <source>File Types</source>
    45974547        <translation>ファむルの皮類</translation>
    45984548    </message>
    45994549    <message>
    4600         <location filename="../prefassociations.cpp" line="209"/>
     4550        <location filename="../prefassociations.cpp" line="224"/>
    46014551        <source>Select all</source>
    46024552        <translation>すべお遞択</translation>
    46034553    </message>
    46044554    <message>
    4605         <location filename="../prefassociations.cpp" line="210"/>
     4555        <location filename="../prefassociations.cpp" line="225"/>
    46064556        <source>Check all file types in the list</source>
    46074557        <translation>䞀芧のすべおのファむルの皮類をチェックしたす</translation>
    46084558    </message>
    46094559    <message>
    4610         <location filename="../prefassociations.cpp" line="213"/>
     4560        <location filename="../prefassociations.cpp" line="228"/>
    46114561        <source>Uncheck all file types in the list</source>
    46124562        <translation>䞀芧のすべおのファむルの皮類をチェック解陀したす</translation>
    46134563    </message>
    46144564    <message>
    4615         <location filename="../prefassociations.cpp" line="215"/>
     4565        <location filename="../prefassociations.cpp" line="230"/>
    46164566        <source>List of file types</source>
    46174567        <translation>ファむルの皮類の䞀芧</translation>
     
    46384588    </message>
    46394589    <message>
    4640         <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/>
     4590        <location filename="../prefassociations.cpp" line="231"/>
    46414591        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
    46424592        <translation>SMPlayer にハンドルさせたいメディア ファむルの拡匵子をチェックしたす。[適甚] をクリックするず、チェックされたファむルは SMPlayer に関連付けされたす。メディアの皮類をチェック解陀するず、ファむルの関連付けは埩å
     
    46444594    </message>
    46454595    <message>
    4646         <location filename="../prefassociations.cpp" line="212"/>
     4596        <location filename="../prefassociations.cpp" line="227"/>
    46474597        <source>Select none</source>
    46484598        <translation>遞択しない</translation>
    46494599    </message>
    46504600    <message>
    4651         <location filename="../prefassociations.cpp" line="220"/>
     4601        <location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/>
    46524602        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
    46534603        <translation> &lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; (埩å
     
    46584608    <name>PrefDrives</name>
    46594609    <message>
    4660         <location filename="../prefdrives.ui" line="35"/>
     4610        <location filename="../prefdrives.cpp" line="73"/>
    46614611        <source>Drives</source>
    46624612        <translation>ドラむブ</translation>
     
    46684618    </message>
    46694619    <message>
    4670         <location filename="../prefdrives.cpp" line="187"/>
     4620        <location filename="../prefdrives.cpp" line="186"/>
    46714621        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
    46724622        <translation>お䜿いの CDROM デバむスを遞択したす。VCD ずオヌディオ CD の再生に䜿甚されたす。</translation>
     
    47094659    </message>
    47104660    <message>
    4711         <location filename="../prefdrives.cpp" line="196"/>
     4661        <location filename="../prefdrives.cpp" line="194"/>
    47124662        <source>If this option is checked, smplayer will play DVDs using dvdnav. Requires a recent version of mplayer compiled with dvdnav support.</source>
    47134663        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、smplayer は dvdnav を䜿甚しお DVD を再生したす。dvdnav サポヌト付きでコンパむルされた mplayer の最近のバヌゞョンをå¿
     
    47204670    </message>
    47214671    <message>
    4722         <location filename="../prefdrives.cpp" line="199"/>
     4672        <location filename="../prefdrives.cpp" line="198"/>
    47234673        <source>&lt;b&gt;Note 2&lt;/b&gt;: you may want to assign the action &quot;activate option in DVD menus&quot; to one of the mouse buttons.</source>
    47244674        <translation>&lt;b&gt;泚意 2&lt;/b&gt;: マりス ボタンの 1 ぀に動䜜 &quot;DVD メニュヌのオプションをアクティブにする&quot; を割り圓おたくなる可胜性がありたす。</translation>
    47254675    </message>
    47264676    <message>
    4727         <location filename="../prefdrives.cpp" line="201"/>
     4677        <location filename="../prefdrives.cpp" line="200"/>
    47284678        <source>&lt;b&gt;Note 3&lt;/b&gt;: this feature is under development, expect a lot of issues with it.</source>
    47294679        <translation>&lt;b&gt;泚意 3&lt;/b&gt;: この機胜は開発䞭です、倚くの問題点があるこずが予期されたす。</translation>
     
    47894739    </message>
    47904740    <message>
    4791         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="982"/>
     4741        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="981"/>
    47924742        <source>Select the audio output driver.</source>
    47934743        <translation>オヌディオの出力ドラむバヌを遞択したす。</translation>
     
    48164766    </message>
    48174767    <message>
    4818         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="927"/>
     4768        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/>
    48194769        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
    4820         <translation>ビデオ むコラむザヌがお䜿いのグラフィック カヌドたたは遞択されたビデオの出力ドラむバヌによっおサポヌトされおいない堎合このオプションをチェックできたす。&lt;br&gt;&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; このオプションはいく぀かのビデオの出力ドラむバヌずは互換性がないこずがありたす。</translation>
     4770        <translation>ビデオ むコラむザヌがお䜿いのグラフィック カヌドたたは遞択されたビデオの出力ドラむバヌによっおサポヌトされおいない堎合このオプションをチェックできたす。&lt;br&gt;&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; このオプションは䞀郚のビデオの出力ドラむバヌずは互換性がないこずがありたす。</translation>
    48214771    </message>
    48224772    <message>
     
    48264776    </message>
    48274777    <message>
    4828         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="912"/>
     4778        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="910"/>
    48294779        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
    48304780        <translation>利甚可胜なスペア CPU 時間次第で埌凊理のレベルを動的に倉曎したす。指定する番号は䜿甚される最倧レベルになりたす。通垞いくらかの倧きい番号を䜿甚できたす。</translation>
     
    48374787    </message>
    48384788    <message>
    4839         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="947"/>
     4789        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="946"/>
    48404790        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
    48414791        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、すべおのビデオはå
     
    48534803    </message>
    48544804    <message>
    4855         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1031"/>
     4805        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1030"/>
    48564806        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
    48574807        <translation>サりンド カヌド ミキサヌを䜿甚する代わりに、゜フトりェア ミキサヌを䜿甚するにはこのオプションをチェックしたす。</translation>
     
    48644814    </message>
    48654815    <message>
    4866         <location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
    4867         <source>Paths</source>
    4868         <translation type="obsolete">パス</translation>
    4869     </message>
    4870     <message>
    48714816        <location filename="../prefgeneral.ui" line="61"/>
    48724817        <source>Media settings</source>
     
    48954840    </message>
    48964841    <message>
    4897         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
    4898         <source>Change volume</source>
    4899         <translation type="obsolete">音量の倉曎</translation>
    4900     </message>
    4901     <message>
    4902         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
    4903         <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
    4904         <translation type="obsolete">チェックされおいる堎合、SMPlayer はそれぞれのファむルの音量を蚘憶しお再び再生されるずきに埩å
    4905 ƒã—たす。新しいファむルには既定の音量が䜿甚されたす。</translation>
    4906     </message>
    4907     <message>
    4908         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
    4909         <source>0</source>
    4910         <translation type="obsolete">0</translation>
    4911     </message>
    4912     <message>
    4913         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
    4914         <source>&amp;Change volume on every file</source>
    4915         <translation type="obsolete">それぞれのファむルで音量を倉曎する(&amp;C)</translation>
    4916     </message>
    4917     <message>
    4918         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
    4919         <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
    4920         <translation type="obsolete">MPlayer 実行ファむルを遞択したす(&amp;M):</translation>
    4921     </message>
    4922     <message>
    4923         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
    4924         <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
    4925         <translation type="obsolete">スクリヌンショットを栌玍するフォルダヌ(&amp;F):</translation>
    4926     </message>
    4927     <message>
    49284842        <location filename="../prefgeneral.ui" line="1084"/>
    49294843        <source>&amp;Audio:</source>
     
    49574871    </message>
    49584872    <message>
    4959         <location filename="../prefgeneral.ui" line="517"/>
    4960         <source>&amp;Default volume:</source>
    4961         <translation type="obsolete">既定の音量(&amp;D):</translation>
    4962     </message>
    4963     <message>
    49644873        <location filename="../prefgeneral.ui" line="779"/>
    49654874        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
     
    49984907    </message>
    49994908    <message>
    5000         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/>
     4909        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="935"/>
    50014910        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
    50024911        <translation>ダブル バッファヌはメモリに 2 ぀のフレヌムが栌玍されるのず、別のデコヌド䞭の衚瀺によるちら぀きを修正したす。無効である堎合は OSD を悪化させるこずがありたすが、倧抵 OSD のちら぀きを削陀したす。</translation>
     
    50184927    </message>
    50194928    <message>
    5020         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="875"/>
     4929        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="874"/>
    50214930        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
    50224931        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、メむン りィンドりは珟圚のファむル/プレむリストの完了時に自動的に閉じられたす。</translation>
     
    50744983    </message>
    50754984    <message>
    5076         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/>
    5077         <source>Default volume</source>
    5078         <translation type="obsolete">既定の音量</translation>
    5079     </message>
    5080     <message>
    5081         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="970"/>
    5082         <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
    5083         <translation type="obsolete">新しいファむルが䜿甚する初期音量を蚭定したす。</translation>
    5084     </message>
    5085     <message>
    50864985        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1008"/>
    50874986        <source>Channels by default</source>
     
    50894988    </message>
    50904989    <message>
    5091         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1038"/>
     4990        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1034"/>
    50924991        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
    50934992        <translation>パヌセントで最倧増å¹
     
    50954994    </message>
    50964995    <message>
    5097         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="963"/>
    5098         <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
    5099         <translation type="obsolete">ハヌドりェア AC3 passthrough を䜿甚したす</translation>
    5100     </message>
    5101     <message>
    51024996        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/>
    51034997        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
     
    51105004    </message>
    51115005    <message>
    5112         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1076"/>
     5006        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1073"/>
    51135007        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
    51145008        <translation>新しいファむルの再生時に䜿甚される既定のオヌディオ トラックを指定したす。トラックが存圚しない堎合、最初のものが䜿甚されたす。&lt;br&gt;&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;オヌディオの優å
     
    51235017    </message>
    51245018    <message>
    5125         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1082"/>
     5019        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1079"/>
    51265020        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
    51275021        <translation>新しいファむルの再生時に䜿甚される既定の字幕トラックを指定したす。トラックが存圚しない堎合、最初のものが䜿甚されたす。&lt;br&gt;&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;&quot;字幕の優å
     
    51585052    </message>
    51595053    <message>
    5160         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="139"/>
     5054        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="132"/>
    51615055        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
    51625056        <translation>ここではオヌディオおよび字幕ストリヌムの優å
     
    51845078    </message>
    51855079    <message>
    5186         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1021"/>
     5080        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1020"/>
    51875081        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
    51885082        <translation>ピッチの倉化なしの再生速床の倉曎を蚱可したす。少なくずも MPlayer dev-SVN-r24924 をå¿
     
    51905084    </message>
    51915085    <message>
    5192         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>
    5193         <source>Change volume just before playing</source>
    5194         <translation type="obsolete">再生の盎前に音量を倉曎する</translation>
    5195     </message>
    5196     <message>
    51975086        <location filename="../prefgeneral.ui" line="220"/>
    51985087        <source>&amp;Video</source>
     
    52455134    </message>
    52465135    <message>
    5247         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="105"/>
    5248         <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
    5249         <translation type="obsolete">既定でのむンタヌレヌス解陀(&amp;N):</translation>
    5250     </message>
    5251     <message>
    52525136        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="914"/>
    52535137        <source>Deinterlace by default</source>
     
    52555139    </message>
    52565140    <message>
    5257         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/>
     5141        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="915"/>
    52585142        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
    52595143        <translation>開かれる新しいビデオに䜿甚したいむンタヌレヌス解陀フィルタヌを遞択したす。</translation>
     
    52705154    </message>
    52715155    <message>
    5272         <location filename="../prefgeneral.ui" line="101"/>
    5273         <source>Change volume just before p&amp;laying</source>
    5274         <translation type="obsolete">再生の盎前に音量を倉曎する(&amp;L)</translation>
    5275     </message>
    5276     <message>
    52775156        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1000"/>
    52785157        <source>Enable the audio equalizer</source>
     
    52955174    </message>
    52965175    <message>
    5297         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="943"/>
     5176        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="940"/>
    52985177        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
    52995178        <translation>16 ピクセル高のスラむス/バンドによるビデオの描画を有効/無効にしたす。無効である堎合、フレヌムå
     
    53365215    </message>
    53375216    <message>
    5338         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="921"/>
     5217        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="920"/>
    53395218        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
    53405219        <translation>このオプションは新しいビデオに䜿甚される既定の拡倧率を蚭定したす。</translation>
     
    53465225    </message>
    53475226    <message>
    5348         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="841"/>
     5227        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
    53495228        <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
    53505229        <translation>ここでは SMPlayer が䜿甚する mplayer 実行ファむルを指定するå¿
     
    53535232    </message>
    53545233    <message>
    5355         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="843"/>
     5234        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="842"/>
    53565235        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
    53575236        <translation>この蚭定が間違っおいる堎合、SMPlayer は䜕も再生するこずができたせん!</translation>
    53585237    </message>
    53595238    <message>
    5360         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="785"/>
    5361         <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
    5362         <translation type="obsolete">ここでは SMPlayer によっお取埗されるスクリヌンショットが栌玍されるフォルダヌを指定できたす。この欄が空である堎合はスクリヌンショット機胜は無効になりたす。</translation>
    5363     </message>
    5364     <message>
    5365         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="887"/>
     5239        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="886"/>
    53665240        <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
    53675241        <translation>ビデオの出力ドラむバヌを遞択したす。%1 は最高のパフォヌマンスを䟛絊したす。</translation>
    53685242    </message>
    53695243    <message>
    5370         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="993"/>
     5244        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="991"/>
    53715245        <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
    53725246        <translation>%1 は掚奚されるものです。%2 ず %3 の回避を詊行したす、䜎速でパフォヌマンスに衝撃を䞎えるこずがありたす。</translation>
    53735247    </message>
    53745248    <message>
    5375         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="848"/>
     5249        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="846"/>
    53765250        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
    53775251        <translation>通垞 SMPlayer は再生するファむルごずに蚭定 (遞択されたオヌディオ トラック、音量、フィルタヌ...) を蚘憶したす。この機胜がお奜みでない堎合はこの機胜を無効にしたす。</translation>
    53785252    </message>
    53795253    <message>
    5380         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="880"/>
     5254        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="878"/>
    53815255        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
    53825256        <translation>このオプションが有効である堎合、ファむルはメむン りィンドりが非衚瀺であるずきに䞀時停止されたす。りィンドりが埩å
     
    53845258    </message>
    53855259    <message>
    5386         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="974"/>
     5260        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="972"/>
    53875261        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
    53885262        <translation>再生䞭にスクリヌンセヌバヌを無効にするにはこのオプションをチェックしたす。&lt;br&gt;スクリヌンセヌバヌは再生の完了時に再び有効になりたす。</translation>
    53895263    </message>
    53905264    <message>
    5391         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1060"/>
     5265        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1053"/>
    53925266        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
    53935267        <translation>ここではオヌディオ ストリヌムの優å
     
    53995273    </message>
    54005274    <message>
    5401         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1070"/>
     5275        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1063"/>
    54025276        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
    54035277        <translation>ここでは字幕ストリヌムの優å
     
    54145288    </message>
    54155289    <message>
    5416         <location filename="../prefgeneral.ui" line="569"/>
    5417         <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
    5418         <translation type="obsolete">このオプションがチェックされおいる堎合初期音量は再生が開始する盎前に蚭定されたす。これは起動時の倧きな音量を回避したす。少なくずも MPlayer SVN r27872 をå¿
    5419 èŠãšã—ãŸã™ã€‚</translation>
    5420     </message>
    5421     <message>
    54225290        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="949"/>
    54235291        <source>Add black borders on fullscreen</source>
     
    54265294    </message>
    54275295    <message>
    5428         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="952"/>
     5296        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="950"/>
    54295297        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
    54305298        <translation>このオプションが有効である堎合、黒枠はå
     
    54535321    </message>
    54545322    <message>
    5455         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="857"/>
     5323        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="856"/>
    54565324        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
    54575325        <translation>このオプションはファむルの蚭定が栌玍される方法の倉曎を蚱可したす。以䞋のオプションが利甚可胜です:</translation>
    54585326    </message>
    54595327    <message>
    5460         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="859"/>
     5328        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="858"/>
    54615329        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
    54625330        <translation>&lt;b&gt;1 ぀の ini ファむル&lt;/b&gt;: すべおの再生されるファむルの蚭定は単䞀の ini ファむル (%1) に保存されたす</translation>
     
    54755343    </message>
    54765344    <message>
    5477         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="861"/>
     5345        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="860"/>
    54785346        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
    54795347        <translation>&lt;b&gt;耇数の ini ファむル&lt;/b&gt;: 1 ぀の ini ファむルは再生されるファむルごずに䜿甚されたす。それらの ini ファむルはフォルダ %1 に保存されたす</translation>
    54805348    </message>
    54815349    <message>
    5482         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="853"/>
     5350        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="851"/>
    54835351        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
    54845352        <translation>このオプションをチェックするず、SMPlayer は再び開いたずきにファむルの最埌の䜍眮を蚘憶したす。このオプションは通垞のファむル (DVD、CD、URL... でない) でのみ動䜜したす。</translation>
    54855353    </message>
    54865354    <message>
    5487         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="932"/>
     5355        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="930"/>
    54885356        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
    54895357        <translation>チェックされおいる堎合、盎接描画をオンにしたす (すべおのコヌデックずビデオ出力によっおはサポヌトされおいたせん)&lt;br&gt;&lt;b&gt;譊告:&lt;/b&gt; OSD/SUB の砎損を匕き起こす可胜性がありたす!</translation>
    54905358    </message>
    54915359    <message>
    5492         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1017"/>
     5360        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1009"/>
    54935361        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
    54945362        <translation>再生チャンネルの数を芁求したす。MPlayer は指定されただけの数のチャンネルにオヌディオをデコヌドするようデコヌダヌに芁求したす。次に芁求が満たされるのはデコヌダヌ次第です。これは通垞 AC3 オヌディオ (DVD のような) でビデオを再生するずきのみ重芁です。その堎合は liba52 が既定でデコヌドしお芁求されたチャンネルの数にオヌディオをダりンミックスしたす。&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; このオプションはコヌデック (AC3 のみ)、フィルタヌ (サラりンド) およびオヌディオの出力ドラむバヌ (少なくずも OSS) によっお尊重されおいたす。</translation>
     
    55005368    </message>
    55015369    <message>
    5502         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="866"/>
     5370        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="865"/>
    55035371        <source>You can use this option to enable or disable the possibility to take screenshots.</source>
    55045372        <translation>スクリヌンショットの取埗を可胜たたは䞍可胜にするのにこのオプションを䜿甚できたす。</translation>
    55055373    </message>
    55065374    <message>
    5507         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="871"/>
     5375        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="869"/>
    55085376        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If the folder is not valid the screenshot feature will be disabled.</source>
    55095377        <translation>ここでは SMPlayer によっお取埗されるスクリヌンショットが栌玍されるフォルダヌを指定できたす。フォルダヌが有効でない堎合スクリヌンショット機胜は無効になりたす。</translation>
     
    55355403    </message>
    55365404    <message>
    5537         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1026"/>
     5405        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1024"/>
    55385406        <source>If this option is checked, the same volume will be used for all files you play. If the option is not checked each file uses its own volume.</source>
    55395407        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、同じボリュヌムが再生するすべおのファむルに䜿甚されたす。オプションがチェックされおいない堎合はそれぞれのファむルがその音量を䜿甚したす。</translation>
     
    55555423    </message>
    55565424    <message>
    5557         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="962"/>
     5425        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="959"/>
    55585426        <source>This option switches the screensaver off just before starting to play a file and switches it on when playback finishes. If this option is enabled, the screensaver won&apos;t appear even if playing audio files or when a file is paused.</source>
    55595427        <translation>このオプションはファむルの再生を開始する盎前にスクリヌンセヌバヌをオフにしお再生の完了時にオンにしたす。このオプションが有効である堎合、スクリヌンセヌバヌはオヌディオ ファむルの再生䞭たたはファむルが䞀時停止䞭でも衚瀺されたせん。</translation>
     
    55655433    </message>
    55665434    <message>
    5567         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="969"/>
     5435        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="965"/>
    55685436        <source>When this option is checked, SMPlayer will try to prevent the screensaver to be shown when playing a video file. The screensaver will be allowed to be shown if playing an audio file or in pause mode. This option only works if the SMPlayer window is in the foreground.</source>
    55695437        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、SMPlayer はビデオ ファむルの再生䞭のスクリヌンセヌバヌの衚瀺の防止を詊行したす。スクリヌンセヌバヌはオヌディオ ファむルの再生䞭たたは䞀時停止モヌドの堎合に蚱可されたす。</translation>
     
    55905458    </message>
    55915459    <message>
    5592         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1045"/>
     5460        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1044"/>
    55935461        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
    55945462        <translation>オヌディオのé
     
    56425510    </message>
    56435511    <message>
    5644         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="838"/>
    5645         <source>Disable video filters when using vdpau</source>
    5646         <translation type="obsolete">vdpau の䜿甚時にビデオ フィルタヌを無効にする</translation>
    5647     </message>
    5648     <message>
    5649         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="840"/>
    5650         <source>Usually video filters won&apos;t work when using vdpau as video output driver, so it&apos;s wise to keep this option checked.</source>
    5651         <translation type="obsolete">通垞ビデオ フィルタヌは vdpau のビデオ出力ドラむバヌずしおの䜿甚時に動䜜したせんので、このオプションをチェックしたたたにするのが賢明です。</translation>
    5652     </message>
    5653     <message>
    5654         <location filename="../prefgeneral.ui" line="272"/>
    5655         <source>Disable video filters when using vd&amp;pau</source>
    5656         <translation type="obsolete">vdpau の䜿甚時にビデオ フィルタヌを無効にする(&amp;P)</translation>
    5657     </message>
    5658     <message>
    56595512        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1004"/>
    56605513        <source>Uses hardware AC3 passthrough.</source>
     
    56625515    </message>
    56635516    <message>
    5664         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1006"/>
     5517        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="1005"/>
    56655518        <source>&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; none of the audio filters will be used when this option is enabled.</source>
    56665519        <translation>&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; オヌディオ フィルタヌはこのオプションが有効のずきに䜿甚されたせん。</translation>
     
    56695522        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="337"/>
    56705523        <source>snap mode</source>
    5671         <translation type="unfinished"></translation>
     5524        <translation>スナップ モヌド</translation>
    56725525    </message>
    56735526    <message>
    56745527        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="338"/>
    56755528        <source>slower dive mode</source>
    5676         <translation type="unfinished"></translation>
     5529        <translation>高速ダむブ モヌド</translation>
    56775530    </message>
    56785531    <message>
    56795532        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="388"/>
    56805533        <source>uniaud mode</source>
    5681         <translation type="unfinished"></translation>
     5534        <translation>uniaud モヌド</translation>
    56825535    </message>
    56835536    <message>
    56845537        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="389"/>
    56855538        <source>dart mode</source>
    5686         <translation type="unfinished"></translation>
    5687     </message>
    5688     <message>
    5689         <location filename="../prefgeneral.cpp" line="986"/>
     5539        <translation>dart モヌド</translation>
     5540    </message>
     5541    <message>
     5542        <location filename="../prefgeneral.cpp" line="985"/>
    56905543        <source>%1 is the recommended one. %2 is only available on older MPlayer (before version %3)</source>
    5691         <translation type="unfinished"></translation>
     5544        <translation>%1 が掚奚されたす。%2 は叀い MPlayer (バヌゞョン %3 より前) でのみ利甚できたす</translation>
    56925545    </message>
    56935546    <message>
    56945547        <location filename="../prefgeneral.ui" line="257"/>
    56955548        <source>Configu&amp;re...</source>
    5696         <translation type="unfinished"></translation>
     5549        <translation>構成(&amp;R)...</translation>
    56975550    </message>
    56985551</context>
     
    57205573    </message>
    57215574    <message>
    5722         <location filename="../prefinput.cpp" line="159"/>
     5575        <location filename="../prefinput.cpp" line="156"/>
    57235576        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
    57245577        <translation>ここではすべおのショヌトカットを倉曎できたす。それにはショヌトカット セルの䞊でダブル クリックたたはå
     
    57785631    </message>
    57795632    <message>
    5780         <location filename="../prefinput.cpp" line="318"/>
     5633        <location filename="../prefinput.cpp" line="310"/>
    57815634        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
    57825635        <translation>この衚は利甚可胜な動䜜のキヌ ショヌトカットの倉曎を蚱可したす。&lt;i&gt;ショヌトカットの倉曎&lt;/i&gt; ダむアログにå
     
    60425895    </message>
    60435896    <message>
    6044         <location filename="../prefinput.cpp" line="72"/>
    6045         <source>Activate option in DVD menus</source>
    6046         <translation type="obsolete">DVD メニュヌのオプションをアクティブにする</translation>
    6047     </message>
    6048     <message>
    60495897        <location filename="../prefinput.cpp" line="87"/>
    60505898        <source>Activate option under mouse in DVD menus</source>
     
    60925940    </message>
    60935941    <message>
    6094         <location filename="../prefinput.ui" line="512"/>
     5942        <location filename="../prefinput.cpp" line="149"/>
    60955943        <source>Media &amp;seeking</source>
    60965944        <translation>メディアのシヌク(&amp;S)</translation>
    60975945    </message>
    60985946    <message>
    6099         <location filename="../prefinput.ui" line="526"/>
     5947        <location filename="../prefinput.cpp" line="150"/>
    61005948        <source>&amp;Zoom video</source>
    61015949        <translation>ビデオの拡倧ず瞮小(&amp;Z)</translation>
    61025950    </message>
    61035951    <message>
    6104         <location filename="../prefinput.ui" line="519"/>
     5952        <location filename="../prefinput.cpp" line="151"/>
    61055953        <source>&amp;Volume control</source>
    61065954        <translation>ボリュヌム コントロヌル(&amp;V)</translation>
    61075955    </message>
    61085956    <message>
    6109         <location filename="../prefinput.ui" line="533"/>
     5957        <location filename="../prefinput.cpp" line="152"/>
    61105958        <source>&amp;Change speed</source>
    61115959        <translation>速床の倉曎(&amp;C)</translation>
     
    61656013    <name>PrefInterface</name>
    61666014    <message>
    6167         <location filename="../prefinterface.cpp" line="504"/>
     6015        <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
    61686016        <source>Interface</source>
    61696017        <translation>むンタヌフェむス</translation>
    61706018    </message>
    61716019    <message>
    6172         <location filename="../prefinterface.cpp" line="97"/>
     6020        <location filename="../prefinterface.cpp" line="99"/>
    61736021        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
    61746022        <translation>&lt;自動怜出&gt;</translation>
    61756023    </message>
    61766024    <message>
    6177         <location filename="../prefinterface.cpp" line="149"/>
     6025        <location filename="../prefinterface.cpp" line="151"/>
    61786026        <source>Default</source>
    61796027        <translation>既定</translation>
    61806028    </message>
    61816029    <message>
    6182         <location filename="../prefinterface.cpp" line="519"/>
     6030        <location filename="../prefinterface.cpp" line="554"/>
    61836031        <source>Language</source>
    61846032        <translation>蚀語</translation>
     
    61906038    </message>
    61916039    <message>
    6192         <location filename="../prefinterface.cpp" line="541"/>
     6040        <location filename="../prefinterface.cpp" line="576"/>
    61936041        <source>Seeking</source>
    61946042        <translation>シヌク</translation>
    61956043    </message>
    61966044    <message>
    6197         <location filename="../prefinterface.ui" line="161"/>
     6045        <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
    61986046        <source>Recent files</source>
    61996047        <translation>最近䜿ったファむル</translation>
     
    62166064    </message>
    62176065    <message>
    6218         <location filename="../prefinterface.cpp" line="520"/>
     6066        <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/>
    62196067        <source>Here you can change the language of the application.</source>
    62206068        <translation>ここではアプリケヌションの蚀語を倉曎できたす。</translation>
    62216069    </message>
    62226070    <message>
    6223         <location filename="../prefinterface.cpp" line="567"/>
     6071        <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/>
    62246072        <source>Instances</source>
    62256073        <translation>むンスタンス</translation>
    62266074    </message>
    62276075    <message>
    6228         <location filename="../prefinterface.cpp" line="124"/>
     6076        <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
    62296077        <source>&amp;Short jump</source>
    62306078        <translation>短いゞャンプ(&amp;S)</translation>
    62316079    </message>
    62326080    <message>
    6233         <location filename="../prefinterface.cpp" line="125"/>
     6081        <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
    62346082        <source>&amp;Medium jump</source>
    62356083        <translation>䞭ゞャンプ(&amp;M)</translation>
    62366084    </message>
    62376085    <message>
    6238         <location filename="../prefinterface.cpp" line="126"/>
     6086        <location filename="../prefinterface.cpp" line="128"/>
    62396087        <source>&amp;Long jump</source>
    62406088        <translation>長いゞャンプ(&amp;L)</translation>
    62416089    </message>
    62426090    <message>
    6243         <location filename="../prefinterface.cpp" line="127"/>
     6091        <location filename="../prefinterface.cpp" line="129"/>
    62446092        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
    62456093        <translation>マりス ホむヌル ゞャンプ(&amp;W)</translation>
    62466094    </message>
    62476095    <message>
    6248         <location filename="../prefinterface.ui" line="700"/>
     6096        <location filename="../prefinterface.ui" line="714"/>
    62496097        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
    62506098        <translation>実行䞭の SMPlayer のむンスタンスを 1 ぀のみ䜿甚する(&amp;U)</translation>
    62516099    </message>
    62526100    <message>
    6253         <location filename="../prefinterface.ui" line="182"/>
     6101        <location filename="../prefinterface.ui" line="189"/>
    62546102        <source>Ma&amp;x. items</source>
    62556103        <translation>アむテムの最倧数(&amp;X)</translation>
    62566104    </message>
    62576105    <message>
    6258         <location filename="../prefinterface.ui" line="313"/>
     6106        <location filename="../prefinterface.ui" line="320"/>
    62596107        <source>St&amp;yle:</source>
    62606108        <translation>スタむル(&amp;Y):</translation>
    62616109    </message>
    62626110    <message>
    6263         <location filename="../prefinterface.ui" line="267"/>
     6111        <location filename="../prefinterface.ui" line="274"/>
    62646112        <source>Ico&amp;n set:</source>
    62656113        <translation>アむコン セット(&amp;N):</translation>
    62666114    </message>
    62676115    <message>
    6268         <location filename="../prefinterface.ui" line="254"/>
     6116        <location filename="../prefinterface.ui" line="261"/>
    62696117        <source>L&amp;anguage:</source>
    62706118        <translation>蚀語(&amp;A):</translation>
     
    62866134    </message>
    62876135    <message>
    6288         <location filename="../prefinterface.ui" line="427"/>
     6136        <location filename="../prefinterface.ui" line="434"/>
    62896137        <source>Default font:</source>
    62906138        <translation>既定のフォント:</translation>
    62916139    </message>
    62926140    <message>
    6293         <location filename="../prefinterface.ui" line="441"/>
     6141        <location filename="../prefinterface.ui" line="448"/>
    62946142        <source>&amp;Change...</source>
    62956143        <translation>倉曎(&amp;C)...</translation>
    62966144    </message>
    62976145    <message>
    6298         <location filename="../prefinterface.ui" line="544"/>
     6146        <location filename="../prefinterface.ui" line="551"/>
    62996147        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
    63006148        <translation>タむム スラむダヌの挙動(&amp;B):</translation>
    63016149    </message>
    63026150    <message>
    6303         <location filename="../prefinterface.ui" line="561"/>
     6151        <location filename="../prefinterface.ui" line="568"/>
    63046152        <source>Seek to position while dragging</source>
    63056153        <translation>ドラッグ䞭に䜍眮ぞシヌクする</translation>
    63066154    </message>
    63076155    <message>
    6308         <location filename="../prefinterface.ui" line="566"/>
     6156        <location filename="../prefinterface.ui" line="573"/>
    63096157        <source>Seek to position when released</source>
    63106158        <translation>解攟されたずきに䜍眮ぞシヌクする</translation>
    63116159    </message>
    63126160    <message>
    6313         <location filename="../prefinterface.ui" line="676"/>
     6161        <location filename="../prefinterface.ui" line="690"/>
    63146162        <source>TextLabel</source>
    63156163        <translation>TextLabel</translation>
    63166164    </message>
    63176165    <message>
    6318         <location filename="../prefinterface.ui" line="464"/>
     6166        <location filename="../prefinterface.ui" line="471"/>
    63196167        <source>&amp;Seeking</source>
    63206168        <translation>シヌク(&amp;S)</translation>
    63216169    </message>
    63226170    <message>
    6323         <location filename="../prefinterface.ui" line="601"/>
     6171        <location filename="../prefinterface.ui" line="608"/>
    63246172        <source>&amp;Absolute seeking</source>
    63256173        <translation>絶察シヌク(&amp;A)</translation>
    63266174    </message>
    63276175    <message>
    6328         <location filename="../prefinterface.ui" line="614"/>
     6176        <location filename="../prefinterface.ui" line="621"/>
    63296177        <source>&amp;Relative seeking</source>
    63306178        <translation>盞察シヌク(&amp;R)</translation>
    63316179    </message>
    63326180    <message>
    6333         <location filename="../prefinterface.ui" line="638"/>
     6181        <location filename="../prefinterface.ui" line="652"/>
    63346182        <source>Ins&amp;tances</source>
    63356183        <translation>実行(&amp;T)</translation>
    63366184    </message>
    63376185    <message>
    6338         <location filename="../prefinterface.cpp" line="506"/>
     6186        <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
    63396187        <source>Autoresize</source>
    63406188        <translation>サむズの自動倉曎</translation>
    63416189    </message>
    63426190    <message>
    6343         <location filename="../prefinterface.cpp" line="508"/>
     6191        <location filename="../prefinterface.cpp" line="539"/>
    63446192        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
    63456193        <translation>メむン りィンドりは自動的にリサむズできたす。お奜みのオプションを遞択したす。</translation>
    63466194    </message>
    63476195    <message>
    6348         <location filename="../prefinterface.cpp" line="510"/>
     6196        <location filename="../prefinterface.cpp" line="542"/>
    63496197        <source>Remember position and size</source>
    63506198        <translation>䜍眮ずサむズを蚘憶する</translation>
    63516199    </message>
    63526200    <message>
    6353         <location filename="../prefinterface.cpp" line="512"/>
     6201        <location filename="../prefinterface.cpp" line="543"/>
    63546202        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
    63556203        <translation>このオプションをチェックするず、メむン りィンドりの䜍眮ずサむズは保存され再び SMPlayer を実行するずきに埩å
     
    63576205    </message>
    63586206    <message>
    6359         <location filename="../prefinterface.cpp" line="517"/>
     6207        <location filename="../prefinterface.cpp" line="550"/>
    63606208        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
    63616209        <translation>&lt;b&gt;開く-&gt;最近䜿ったファむル&lt;/b&gt; サブメニュヌに衚瀺されるアむテムの最倧数を遞択したす。0 ぞ蚭定するずそのメニュヌはたったく衚瀺されたせん。</translation>
    63626210    </message>
    63636211    <message>
    6364         <location filename="../prefinterface.cpp" line="522"/>
     6212        <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/>
    63656213        <source>Icon set</source>
    63666214        <translation>アむコン セット</translation>
    63676215    </message>
    63686216    <message>
    6369         <location filename="../prefinterface.cpp" line="523"/>
     6217        <location filename="../prefinterface.cpp" line="558"/>
    63706218        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
    63716219        <translation>アプリケヌションのお奜みのアむコン セットを遞択したす。</translation>
    63726220    </message>
    63736221    <message>
    6374         <location filename="../prefinterface.cpp" line="525"/>
     6222        <location filename="../prefinterface.cpp" line="560"/>
    63756223        <source>Style</source>
    63766224        <translation>スタむル</translation>
    63776225    </message>
    63786226    <message>
    6379         <location filename="../prefinterface.cpp" line="526"/>
     6227        <location filename="../prefinterface.cpp" line="561"/>
    63806228        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
    63816229        <translation>アプリケヌションのお奜みのスタむルを遞択したす。</translation>
    63826230    </message>
    63836231    <message>
    6384         <location filename="../prefinterface.cpp" line="538"/>
     6232        <location filename="../prefinterface.cpp" line="573"/>
    63856233        <source>Default font</source>
    63866234        <translation>既定のフォント</translation>
    63876235    </message>
    63886236    <message>
    6389         <location filename="../prefinterface.cpp" line="539"/>
     6237        <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
    63906238        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
    63916239        <translation>アプリケヌションのフォントをここで倉曎できたす。</translation>
    63926240    </message>
    63936241    <message>
    6394         <location filename="../prefinterface.cpp" line="543"/>
     6242        <location filename="../prefinterface.cpp" line="578"/>
    63956243        <source>Short jump</source>
    63966244        <translation>短いゞャンプ</translation>
    63976245    </message>
    63986246    <message>
    6399         <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/>
     6247        <location filename="../prefinterface.cpp" line="587"/>
    64006248        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
    64016249        <translation>%1動䜜を遞択するずきに進むか戻る時間を遞択したす。</translation>
    64026250    </message>
    64036251    <message>
    6404         <location filename="../prefinterface.cpp" line="545"/>
     6252        <location filename="../prefinterface.cpp" line="580"/>
    64056253        <source>short jump</source>
    64066254        <translation>短いゞャンプ</translation>
    64076255    </message>
    64086256    <message>
    6409         <location filename="../prefinterface.cpp" line="547"/>
     6257        <location filename="../prefinterface.cpp" line="582"/>
    64106258        <source>Medium jump</source>
    64116259        <translation>䞭ゞャンプ</translation>
    64126260    </message>
    64136261    <message>
    6414         <location filename="../prefinterface.cpp" line="549"/>
     6262        <location filename="../prefinterface.cpp" line="584"/>
    64156263        <source>medium jump</source>
    64166264        <translation>䞭ゞャンプ</translation>
    64176265    </message>
    64186266    <message>
    6419         <location filename="../prefinterface.cpp" line="551"/>
     6267        <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/>
    64206268        <source>Long jump</source>
    64216269        <translation>長いゞャンプ</translation>
    64226270    </message>
    64236271    <message>
    6424         <location filename="../prefinterface.cpp" line="553"/>
     6272        <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
    64256273        <source>long jump</source>
    64266274        <translation>長いゞャンプ</translation>
    64276275    </message>
    64286276    <message>
    6429         <location filename="../prefinterface.cpp" line="555"/>
     6277        <location filename="../prefinterface.cpp" line="590"/>
    64306278        <source>Mouse wheel jump</source>
    64316279        <translation>マりス ホむヌル ゞャンプ</translation>
    64326280    </message>
    64336281    <message>
    6434         <location filename="../prefinterface.cpp" line="557"/>
     6282        <location filename="../prefinterface.cpp" line="591"/>
    64356283        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
    64366284        <translation>マりス ホむヌルを動かすずきに進むか戻る時間を遞択したす。</translation>
    64376285    </message>
    64386286    <message>
    6439         <location filename="../prefinterface.cpp" line="559"/>
     6287        <location filename="../prefinterface.cpp" line="594"/>
    64406288        <source>Behaviour of time slider</source>
    64416289        <translation>タむム スラむダヌの挙動</translation>
    64426290    </message>
    64436291    <message>
    6444         <location filename="../prefinterface.cpp" line="560"/>
     6292        <location filename="../prefinterface.cpp" line="595"/>
    64456293        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
    64466294        <translation>タむム スラむダヌのドラッグ時に䜕をするかを遞択したす。</translation>
    64476295    </message>
    64486296    <message>
    6449         <location filename="../prefinterface.ui" line="589"/>
     6297        <location filename="../prefinterface.cpp" line="597"/>
    64506298        <source>Seeking method</source>
    64516299        <translation>シヌク方法</translation>
    64526300    </message>
    64536301    <message>
    6454         <location filename="../prefinterface.cpp" line="565"/>
     6302        <location filename="../prefinterface.cpp" line="598"/>
    64556303        <source>Sets the method to be used when seeking with the slider. Absolute seeking may be a little bit more accurate, while relative seeking may work better with files with a wrong length.</source>
    64566304        <translation>スラむダヌでのシヌク時に䜿甚される方法を蚭定したす。絶察シヌクは少し正確で、盞察シヌクは間違った長さのファむルでもよく動䜜する可胜性がありたす。</translation>
    64576305    </message>
    64586306    <message>
    6459         <location filename="../prefinterface.cpp" line="570"/>
     6307        <location filename="../prefinterface.cpp" line="610"/>
    64606308        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
    64616309        <translation>実行䞭の SMPlayer のむンスタンスを 1 ぀のみ䜿甚する</translation>
    64626310    </message>
    64636311    <message>
    6464         <location filename="../prefinterface.cpp" line="572"/>
     6312        <location filename="../prefinterface.cpp" line="611"/>
    64656313        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
    64666314        <translation>その他のファむルを開くずきにすでに実行䞭の SMPlayer のむンスタンスを䜿甚したい堎合はこのオプションをチェックしたす。</translation>
    64676315    </message>
    64686316    <message>
    6469         <location filename="../prefinterface.cpp" line="582"/>
     6317        <location filename="../prefinterface.cpp" line="620"/>
    64706318        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
    64716319        <translation>SMPlayer はその他のむンスタンスからコマンドを受信するのにポヌトの聎取をå¿
     
    64736321    </message>
    64746322    <message>
    6475         <location filename="../prefinterface.cpp" line="154"/>
     6323        <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
    64766324        <source>Default GUI</source>
    64776325        <translation>デフォルト GUI</translation>
    64786326    </message>
    64796327    <message>
    6480         <location filename="../prefinterface.cpp" line="155"/>
     6328        <location filename="../prefinterface.cpp" line="157"/>
    64816329        <source>Mini GUI</source>
    64826330        <translation>ミニ GUI</translation>
    64836331    </message>
    64846332    <message>
    6485         <location filename="../prefinterface.cpp" line="528"/>
     6333        <location filename="../prefinterface.cpp" line="563"/>
    64866334        <source>GUI</source>
    64876335        <translation>GUI</translation>
    64886336    </message>
    64896337    <message>
    6490         <location filename="../prefinterface.cpp" line="536"/>
     6338        <location filename="../prefinterface.cpp" line="564"/>
    64916339        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
    64926340        <translation>アプリケヌションのお奜みの GUI を遞択したす。珟圚 [デフォルト GUI] ず [ミニ GUI] の 2 ぀がありたす。&lt;br&gt;[&lt;b&gt;デフォルト GUI&lt;/b&gt;] はツヌル バヌずコントロヌル バヌのある、䌝統的な GUI を䟛絊したす。&lt;b&gt;[ミニ GUI]&lt;/b&gt; は数個のボタンのあるツヌル バヌずコントロヌル バヌのない、よりシンプルな GUI を䟛絊したす。&lt;br&gt;&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; このオプションは次の SMPlayer を実行する時間に圱響したす。</translation>
    64936341    </message>
    64946342    <message>
    6495         <location filename="../prefinterface.ui" line="362"/>
     6343        <location filename="../prefinterface.ui" line="369"/>
    64966344        <source>&amp;GUI</source>
    64976345        <translation>GUI(&amp;G)</translation>
    64986346    </message>
    64996347    <message>
    6500         <location filename="../prefinterface.cpp" line="574"/>
     6348        <location filename="../prefinterface.cpp" line="614"/>
    65016349        <source>Automatic port</source>
    65026350        <translation>自動ポヌト</translation>
    65036351    </message>
    65046352    <message>
    6505         <location filename="../prefinterface.cpp" line="577"/>
     6353        <location filename="../prefinterface.cpp" line="615"/>
    65066354        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
    65076355        <translation>SMPlayer はその他のむンスタンスからコマンドを受信するのにポヌトの聎取をå¿
     
    65096357    </message>
    65106358    <message>
    6511         <location filename="../prefinterface.cpp" line="579"/>
     6359        <location filename="../prefinterface.cpp" line="619"/>
    65126360        <source>Manual port</source>
    65136361        <translation>手動ポヌト</translation>
    65146362    </message>
    65156363    <message>
    6516         <location filename="../prefinterface.ui" line="710"/>
     6364        <location filename="../prefinterface.ui" line="724"/>
    65176365        <source>Port to listen</source>
    65186366        <translation>聎取するポヌト</translation>
    65196367    </message>
    65206368    <message>
    6521         <location filename="../prefinterface.ui" line="731"/>
     6369        <location filename="../prefinterface.ui" line="745"/>
    65226370        <source>&amp;Automatic</source>
    65236371        <translation>自動(&amp;A)</translation>
    65246372    </message>
    65256373    <message>
    6526         <location filename="../prefinterface.ui" line="755"/>
     6374        <location filename="../prefinterface.ui" line="769"/>
    65276375        <source>&amp;Manual</source>
    65286376        <translation>手動(&amp;M)</translation>
    65296377    </message>
    65306378    <message>
    6531         <location filename="../prefinterface.cpp" line="586"/>
     6379        <location filename="../prefinterface.cpp" line="626"/>
    65326380        <source>Floating control</source>
    65336381        <translation>フロヌティング コントロヌル</translation>
    65346382    </message>
    65356383    <message>
    6536         <location filename="../prefinterface.cpp" line="588"/>
     6384        <location filename="../prefinterface.cpp" line="628"/>
    65376385        <source>Animated</source>
    65386386        <translation>アニメヌション</translation>
    65396387    </message>
    65406388    <message>
    6541         <location filename="../prefinterface.cpp" line="590"/>
     6389        <location filename="../prefinterface.cpp" line="629"/>
    65426390        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
    65436391        <translation>このオプションが有効である堎合、フロヌティング コントロヌルはアニメヌション付きで衚瀺されたす。</translation>
    65446392    </message>
    65456393    <message>
    6546         <location filename="../prefinterface.cpp" line="592"/>
     6394        <location filename="../prefinterface.cpp" line="632"/>
    65476395        <source>Width</source>
    65486396        <translation>å¹
     
    65506398    </message>
    65516399    <message>
    6552         <location filename="../prefinterface.cpp" line="593"/>
     6400        <location filename="../prefinterface.cpp" line="633"/>
    65536401        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
    65546402        <translation>コントロヌルのå¹
     
    65566404    </message>
    65576405    <message>
    6558         <location filename="../prefinterface.cpp" line="595"/>
     6406        <location filename="../prefinterface.cpp" line="635"/>
    65596407        <source>Margin</source>
    65606408        <translation>䜙癜</translation>
    65616409    </message>
    65626410    <message>
    6563         <location filename="../prefinterface.cpp" line="599"/>
     6411        <location filename="../prefinterface.cpp" line="636"/>
    65646412        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
    65656413        <translation>このオプションはフロヌティング コントロヌルが画面の䞋から離れるピクセルの数を蚭定したす。オヌバヌスキャンがコントロヌルが可芖になるのを防止する可胜性があるので、画面が TV であるずきに有甚です。</translation>
    65666414    </message>
    65676415    <message>
    6568         <location filename="../prefinterface.cpp" line="601"/>
     6416        <location filename="../prefinterface.cpp" line="641"/>
    65696417        <source>Display in compact mode too</source>
    65706418        <translation>コンパクト モヌドでも衚瀺する</translation>
    65716419    </message>
    65726420    <message>
    6573         <location filename="../prefinterface.cpp" line="607"/>
     6421        <location filename="../prefinterface.cpp" line="647"/>
    65746422        <source>Bypass window manager</source>
    65756423        <translation>りィンドり マネヌゞャヌを通過する</translation>
    65766424    </message>
    65776425    <message>
    6578         <location filename="../prefinterface.cpp" line="610"/>
     6426        <location filename="../prefinterface.cpp" line="648"/>
    65796427        <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
    65806428        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、コントロヌルはりィンドり マネヌゞャヌを通過しお衚瀺されたす。フロヌティング コントロヌルがお䜿いのりィンドり マネヌゞャヌでよく動䜜しない堎合はこのオプションを無効にしたす。</translation>
    65816429    </message>
    65826430    <message>
    6583         <location filename="../prefinterface.ui" line="811"/>
     6431        <location filename="../prefinterface.ui" line="825"/>
    65846432        <source>&amp;Floating control</source>
    65856433        <translation>フロヌティング コントロヌル(&amp;F)</translation>
    65866434    </message>
    65876435    <message>
    6588         <location filename="../prefinterface.ui" line="817"/>
     6436        <location filename="../prefinterface.ui" line="831"/>
    65896437        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
    65906438        <translation>フロヌティング コントロヌルはå
     
    65926440    </message>
    65936441    <message>
    6594         <location filename="../prefinterface.ui" line="827"/>
     6442        <location filename="../prefinterface.ui" line="841"/>
    65956443        <source>&amp;Animated</source>
    65966444        <translation>アニメヌション(&amp;A)</translation>
    65976445    </message>
    65986446    <message>
    6599         <location filename="../prefinterface.ui" line="836"/>
     6447        <location filename="../prefinterface.ui" line="850"/>
    66006448        <source>&amp;Width:</source>
    66016449        <translation>å¹
     
    66036451    </message>
    66046452    <message>
    6605         <location filename="../prefinterface.ui" line="895"/>
     6453        <location filename="../prefinterface.ui" line="909"/>
    66066454        <source>0</source>
    66076455        <translation>0</translation>
    66086456    </message>
    66096457    <message>
    6610         <location filename="../prefinterface.ui" line="869"/>
     6458        <location filename="../prefinterface.ui" line="883"/>
    66116459        <source>&amp;Margin:</source>
    66126460        <translation>䜙癜(&amp;M):</translation>
    66136461    </message>
    66146462    <message>
    6615         <location filename="../prefinterface.ui" line="904"/>
     6463        <location filename="../prefinterface.ui" line="918"/>
    66166464        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
    66176465        <translation>コンパクト モヌドでも衚瀺する(&amp;C)</translation>
    66186466    </message>
    66196467    <message>
    6620         <location filename="../prefinterface.ui" line="911"/>
     6468        <location filename="../prefinterface.ui" line="925"/>
    66216469        <source>&amp;Bypass window manager</source>
    66226470        <translation>りィンドり マネヌゞャヌを通過する(&amp;B)</translation>
    66236471    </message>
    66246472    <message>
    6625         <location filename="../prefinterface.cpp" line="604"/>
     6473        <location filename="../prefinterface.cpp" line="642"/>
    66266474        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
    66276475        <translation>このオプションが有効である堎合、フロヌティング コントロヌルはコンパクト モヌドでも衚瀺されたす。&lt;b&gt;譊告:&lt;/b&gt; フロヌティング コントロヌルはコンパクト モヌド甚にデザむンされおおらず適切に動䜜しない可胜性がありたす。</translation>
    66286476    </message>
    66296477    <message>
    6630         <location filename="../prefinterface.cpp" line="156"/>
     6478        <location filename="../prefinterface.cpp" line="158"/>
    66316479        <source>Mpc GUI</source>
    66326480        <translation>Mpc GUI</translation>
     6481    </message>
     6482    <message>
     6483        <location filename="../prefinterface.cpp" line="546"/>
     6484        <source>Hide video window when playing audio files</source>
     6485        <translation>オヌディオ ファむルの再生䞭にビデオ りィンドりを非衚瀺にする</translation>
     6486    </message>
     6487    <message>
     6488        <location filename="../prefinterface.cpp" line="547"/>
     6489        <source>If this option is enabled the video window will be hidden when playing audio files.</source>
     6490        <translation>このオプションが有効である堎合りィンドりはオヌディオ ファむルの再生䞭に非衚瀺になりたす。</translation>
     6491    </message>
     6492    <message>
     6493        <location filename="../prefinterface.ui" line="143"/>
     6494        <source>&amp;Hide video window when playing audio files</source>
     6495        <translation>オヌディオ ファむルの再生䞭にビデオ りィンドりを非衚瀺にする(&amp;H)</translation>
     6496    </message>
     6497    <message>
     6498        <location filename="../prefinterface.cpp" line="602"/>
     6499        <source>Precise seeking</source>
     6500        <translation>正確なシヌク</translation>
     6501    </message>
     6502    <message>
     6503        <location filename="../prefinterface.cpp" line="603"/>
     6504        <source>If this option is enabled, seeks are more accurate but they can be a little bit slower. May not work with some video formats.</source>
     6505        <translation>このオプションが有効である堎合、シヌクはより正確になりたすがややé
     6506くなるこずがありたす。䞀郚のビデオ フォヌマットでは動䜜しない可胜性がありたす。</translation>
     6507    </message>
     6508    <message>
     6509        <location filename="../prefinterface.cpp" line="605"/>
     6510        <source>Note: this option only works with MPlayer2</source>
     6511        <translation>泚意: このオプションは MPlayer2 でのみ動䜜したす</translation>
     6512    </message>
     6513    <message>
     6514        <location filename="../prefinterface.ui" line="644"/>
     6515        <source>&amp;Precise seeking</source>
     6516        <translation>正確なシヌク(&amp;P)</translation>
    66336517    </message>
    66346518</context>
     
    66366520    <name>PrefPerformance</name>
    66376521    <message>
    6638         <location filename="../prefperformance.cpp" line="233"/>
     6522        <location filename="../prefperformance.cpp" line="277"/>
    66396523        <source>Performance</source>
    66406524        <translation>パフォヌマンス</translation>
    66416525    </message>
    66426526    <message>
    6643         <location filename="../prefperformance.ui" line="56"/>
     6527        <location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
    66446528        <source>Priority</source>
    66456529        <translation>優å
     
    66476531    </message>
    66486532    <message>
    6649         <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/>
     6533        <location filename="../prefperformance.cpp" line="337"/>
    66506534        <source>Cache</source>
    66516535        <translation>キャッシュ</translation>
    66526536    </message>
    66536537    <message>
    6654         <location filename="../prefperformance.cpp" line="243"/>
     6538        <location filename="../prefperformance.cpp" line="287"/>
    66556539        <source>Allow frame drop</source>
    66566540        <translation>フレヌム ドロップを蚱可する</translation>
    66576541    </message>
    66586542    <message>
    6659         <location filename="../prefperformance.cpp" line="244"/>
     6543        <location filename="../prefperformance.cpp" line="288"/>
    66606544        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
    6661         <translation>いく぀かのフレヌムの衚瀺をスキップしおé
     6545        <translation>䞀郚のフレヌムの衚瀺をスキップしおé
    66626546いシステムでの A/V 同期を維持させたす。</translation>
    66636547    </message>
    66646548    <message>
    6665         <location filename="../prefperformance.cpp" line="246"/>
     6549        <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/>
    66666550        <source>Allow hard frame drop</source>
    66676551        <translation>ハヌド フレヌム ドロップを蚱可する</translation>
    66686552    </message>
    66696553    <message>
    6670         <location filename="../prefperformance.cpp" line="248"/>
     6554        <location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
    66716555        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
    66726556        <translation>より匷烈なフレヌム ドロップです (デコヌドが砎損したす)。むメヌゞの歪曲の原因ずなりたす!</translation>
    6673     </message>
    6674     <message>
    6675         <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
    6676         <source>Audio/video auto synchronization</source>
    6677         <translation type="obsolete">オヌディオ/ビデオの自動同期化</translation>
    6678     </message>
    6679     <message>
    6680         <location filename="../prefperformance.cpp" line="247"/>
    6681         <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
    6682         <translation type="obsolete">埐ã€
    6683 ã«ã‚ªãƒŒãƒ‡ã‚£ã‚ªã®é
    6684 å»¶æž¬å®šã‚’基準にしお A/V 同期を調敎したす。</translation>
    66856557    </message>
    66866558    <message>
     
    66906562    </message>
    66916563    <message>
    6692         <location filename="../prefperformance.ui" line="77"/>
     6564        <location filename="../prefperformance.ui" line="62"/>
    66936565        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
    66946566        <translation>MPlayer プロセスの優å
     
    66966568    </message>
    66976569    <message>
    6698         <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
     6570        <location filename="../prefperformance.ui" line="103"/>
    66996571        <source>realtime</source>
    67006572        <translation>realtime</translation>
    67016573    </message>
    67026574    <message>
    6703         <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
     6575        <location filename="../prefperformance.ui" line="108"/>
    67046576        <source>high</source>
    67056577        <translation>high</translation>
    67066578    </message>
    67076579    <message>
    6708         <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
     6580        <location filename="../prefperformance.ui" line="113"/>
    67096581        <source>abovenormal</source>
    67106582        <translation>abovenormal</translation>
    67116583    </message>
    67126584    <message>
    6713         <location filename="../prefperformance.ui" line="133"/>
     6585        <location filename="../prefperformance.ui" line="118"/>
    67146586        <source>normal</source>
    67156587        <translation>normal</translation>
    67166588    </message>
    67176589    <message>
    6718         <location filename="../prefperformance.ui" line="138"/>
     6590        <location filename="../prefperformance.ui" line="123"/>
    67196591        <source>belownormal</source>
    67206592        <translation>belownormal</translation>
    67216593    </message>
    67226594    <message>
    6723         <location filename="../prefperformance.ui" line="143"/>
     6595        <location filename="../prefperformance.ui" line="128"/>
    67246596        <source>idle</source>
    67256597        <translation>idle</translation>
    67266598    </message>
    67276599    <message>
    6728         <location filename="../prefperformance.ui" line="586"/>
     6600        <location filename="../prefperformance.ui" line="608"/>
    67296601        <source>KB</source>
    67306602        <translation>KB</translation>
    67316603    </message>
    67326604    <message>
    6733         <location filename="../prefperformance.ui" line="374"/>
     6605        <location filename="../prefperformance.ui" line="396"/>
    67346606        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
    67356607        <translation>キャッシュの蚭定はé
     
    67376609    </message>
    67386610    <message>
    6739         <location filename="../prefperformance.ui" line="374"/>
    6740         <source>Synchronization</source>
    6741         <translation type="obsolete">同期化</translation>
    6742     </message>
    6743     <message>
    6744         <location filename="../prefperformance.cpp" line="273"/>
     6611        <location filename="../prefperformance.cpp" line="317"/>
    67456612        <source>Fast audio track switching</source>
    67466613        <translation>オヌディオ トラックの高速切り替え</translation>
    67476614    </message>
    67486615    <message>
    6749         <location filename="../prefperformance.cpp" line="283"/>
     6616        <location filename="../prefperformance.cpp" line="327"/>
    67506617        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
    67516618        <translation>dvd のチャプタヌぞ高速シヌクする</translation>
    67526619    </message>
    67536620    <message>
    6754         <location filename="../prefperformance.ui" line="104"/>
     6621        <location filename="../prefperformance.ui" line="89"/>
    67556622        <source>Priorit&amp;y:</source>
    67566623        <translation>優å
     
    67586625    </message>
    67596626    <message>
    6760         <location filename="../prefperformance.ui" line="172"/>
     6627        <location filename="../prefperformance.ui" line="157"/>
    67616628        <source>&amp;Allow frame drop</source>
    67626629        <translation>フレヌム ドロップを蚱可する(&amp;A)</translation>
    67636630    </message>
    67646631    <message>
    6765         <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
     6632        <location filename="../prefperformance.ui" line="164"/>
    67666633        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
    67676634        <translation>ハヌド フレヌム ドロップを蚱可する (むメヌゞの歪曲の原因ずなるこずがありたす)(&amp;H)</translation>
    67686635    </message>
    67696636    <message>
    6770         <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
    6771         <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
    6772         <translation type="obsolete">オヌディオ/ビデオの自動同期化(&amp;V)</translation>
    6773     </message>
    6774     <message>
    6775         <location filename="../prefperformance.ui" line="179"/>
    6776         <source>Fact&amp;or:</source>
    6777         <translation type="obsolete">芁因(&amp;O):</translation>
    6778     </message>
    6779     <message>
    6780         <location filename="../prefperformance.ui" line="319"/>
     6637        <location filename="../prefperformance.ui" line="304"/>
    67816638        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
    67826639        <translation>オヌディオ トラックの高速切り替え(&amp;F)</translation>
    67836640    </message>
    67846641    <message>
    6785         <location filename="../prefperformance.ui" line="347"/>
     6642        <location filename="../prefperformance.ui" line="332"/>
    67866643        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
    67876644        <translation>dvd のチャプタヌぞ高速シヌクする(&amp;S)</translation>
    67886645    </message>
    67896646    <message>
    6790         <location filename="../prefperformance.cpp" line="285"/>
     6647        <location filename="../prefperformance.cpp" line="328"/>
    67916648        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
    6792         <translation>チェックされおいる堎合、チャプタヌぞのシヌクに最速の方法を詊行したすがいく぀かのディスクでは動䜜しない可胜性がありたす。</translation>
    6793     </message>
    6794     <message>
    6795         <location filename="../prefperformance.cpp" line="257"/>
     6649        <translation>チェックされおいる堎合、チャプタヌぞのシヌクに最速の方法を詊行したすが䞀郚のディスクでは動䜜しない可胜性がありたす。</translation>
     6650    </message>
     6651    <message>
     6652        <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/>
    67966653        <source>Skip loop filter</source>
    67976654        <translation>ルヌプ フィルタヌをスキップする</translation>
    67986655    </message>
    67996656    <message>
    6800         <location filename="../prefperformance.ui" line="241"/>
     6657        <location filename="../prefperformance.ui" line="226"/>
    68016658        <source>H.264</source>
    68026659        <translation>H.264</translation>
    68036660    </message>
    68046661    <message>
    6805         <location filename="../prefperformance.cpp" line="280"/>
     6662        <location filename="../prefperformance.cpp" line="318"/>
    68066663        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
    6807         <translation>可胜な倀:&lt;br&gt; &lt;b&gt;はい&lt;/b&gt;: オヌディオ トラックの切り替えに最速の方法を詊行したす (いく぀かのフォヌマットでは動䜜しない可胜性がありたす).&lt;br&gt; &lt;b&gt;いいえ&lt;/b&gt;: MPlayer プロセスはオヌディオ トラックの切り替え時にい぀も再起動されたす。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;: SMPlayer は MPlayer バヌゞョンによっおどうするかを決定したす。</translation>
    6808     </message>
    6809     <message>
    6810         <location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/>
     6664        <translation>可胜な倀:&lt;br&gt; &lt;b&gt;はい&lt;/b&gt;: オヌディオ トラックの切り替えに最速の方法を詊行したす (䞀郚のフォヌマットでは動䜜しない可胜性がありたす).&lt;br&gt; &lt;b&gt;いいえ&lt;/b&gt;: MPlayer プロセスはオヌディオ トラックの切り替え時にい぀も再起動されたす。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;: SMPlayer は MPlayer バヌゞョンによっおどうするかを決定したす。</translation>
     6665    </message>
     6666    <message>
     6667        <location filename="../prefperformance.cpp" line="339"/>
    68116668        <source>Cache for files</source>
    68126669        <translation>ファむルのキャッシュ</translation>
    68136670    </message>
    68146671    <message>
    6815         <location filename="../prefperformance.cpp" line="292"/>
     6672        <location filename="../prefperformance.cpp" line="340"/>
    68166673        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
    68176674        <translation>このオプションはファむルのプリキャッシュ時に䜿甚するメモリ (k バむト) を指定したす。</translation>
    68186675    </message>
    68196676    <message>
    6820         <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/>
     6677        <location filename="../prefperformance.cpp" line="343"/>
    68216678        <source>Cache for streams</source>
    68226679        <translation>ストリヌムのキャッシュ</translation>
    68236680    </message>
    68246681    <message>
    6825         <location filename="../prefperformance.cpp" line="296"/>
     6682        <location filename="../prefperformance.cpp" line="344"/>
    68266683        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
    68276684        <translation>このオプションは URL のプリキャッシュ時に䜿甚するメモリ (k バむト) を指定したす。</translation>
    68286685    </message>
    68296686    <message>
    6830         <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/>
     6687        <location filename="../prefperformance.cpp" line="347"/>
    68316688        <source>Cache for DVDs</source>
    68326689        <translation>DVD のキャッシュ</translation>
    68336690    </message>
    68346691    <message>
    6835         <location filename="../prefperformance.cpp" line="301"/>
     6692        <location filename="../prefperformance.cpp" line="348"/>
    68366693        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
    68376694        <translation>このオプションは DVD のプリキャッシュ時に䜿甚するメモリ (k バむト) を指定したす。&lt;br&gt;&lt;b&gt;譊告:&lt;/b&gt; シヌクは DVD のキャッシュの䜿甚時に適切に動䜜しない可胜性がありたす (チャプタヌの切り替えを含む)。</translation>
    68386695    </message>
    68396696    <message>
    6840         <location filename="../prefperformance.ui" line="368"/>
     6697        <location filename="../prefperformance.ui" line="390"/>
    68416698        <source>&amp;Cache</source>
    68426699        <translation>キャッシュ(&amp;C)</translation>
    68436700    </message>
    68446701    <message>
    6845         <location filename="../prefperformance.ui" line="458"/>
     6702        <location filename="../prefperformance.ui" line="480"/>
    68466703        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
    68476704        <translation>DVD のキャッシュ(&amp;D):</translation>
    68486705    </message>
    68496706    <message>
    6850         <location filename="../prefperformance.ui" line="384"/>
     6707        <location filename="../prefperformance.ui" line="406"/>
    68516708        <source>Cache for &amp;local files:</source>
    68526709        <translation>ロヌカル ファむルのキャッシュ(&amp;L):</translation>
    68536710    </message>
    68546711    <message>
    6855         <location filename="../prefperformance.ui" line="421"/>
     6712        <location filename="../prefperformance.ui" line="443"/>
    68566713        <source>Cache for &amp;streams:</source>
    68576714        <translation>ストリヌムのキャッシュ(&amp;S):</translation>
    68586715    </message>
    68596716    <message>
    6860         <location filename="../prefperformance.cpp" line="64"/>
     6717        <location filename="../prefperformance.cpp" line="89"/>
    68616718        <source>Enabled</source>
    68626719        <translation>有効</translation>
    68636720    </message>
    68646721    <message>
    6865         <location filename="../prefperformance.cpp" line="65"/>
     6722        <location filename="../prefperformance.cpp" line="90"/>
    68666723        <source>Skip (always)</source>
    68676724        <translation>スキップする (垞に)</translation>
    68686725    </message>
    68696726    <message>
    6870         <location filename="../prefperformance.cpp" line="66"/>
     6727        <location filename="../prefperformance.cpp" line="91"/>
    68716728        <source>Skip only on HD videos</source>
    68726729        <translation>HD ビデオでのみスキップする</translation>
    68736730    </message>
    68746731    <message>
    6875         <location filename="../prefperformance.ui" line="264"/>
     6732        <location filename="../prefperformance.ui" line="249"/>
    68766733        <source>Loop &amp;filter</source>
    68776734        <translation>ルヌプ フィルタヌ(&amp;F)</translation>
    68786735    </message>
    68796736    <message>
    6880         <location filename="../prefperformance.cpp" line="264"/>
     6737        <location filename="../prefperformance.cpp" line="302"/>
    68816738        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
    68826739        <translation>このオプションは H.264 のデコヌド䞭のルヌプ フィルタヌ (別名ブロック陀去) のスキップを蚱可したす。フィルタヌされたフレヌムは䟝存するフレヌムのデコヌドの参ç
     
    68846741    </message>
    68856742    <message>
    6886         <location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
     6743        <location filename="../prefperformance.cpp" line="309"/>
    68876744        <source>Possible values:</source>
    68886745        <translation>可胜な倀:</translation>
    68896746    </message>
    68906747    <message>
    6891         <location filename="../prefperformance.cpp" line="266"/>
     6748        <location filename="../prefperformance.cpp" line="310"/>
    68926749        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
    68936750        <translation>&lt;b&gt;有効&lt;/b&gt;: ルヌプ フィルタヌはスキップされたせん</translation>
    68946751    </message>
    68956752    <message>
    6896         <location filename="../prefperformance.cpp" line="268"/>
     6753        <location filename="../prefperformance.cpp" line="311"/>
    68976754        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
    68986755        <translation>&lt;b&gt;スキップする (垞に)&lt;/b&gt;: ルヌプ フィルタヌはビデオの解像床の問題なしでスキップされたす</translation>
    68996756    </message>
    69006757    <message>
    6901         <location filename="../prefperformance.cpp" line="271"/>
     6758        <location filename="../prefperformance.cpp" line="313"/>
    69026759        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
    69036760        <translation>&lt;b&gt;HD ビデオでのみスキップする&lt;/b&gt;: ルヌプ フィルタヌは高さが %1 以䞊のビデオでのみスキップされたす。</translation>
    69046761    </message>
    69056762    <message>
    6906         <location filename="../prefperformance.cpp" line="303"/>
     6763        <location filename="../prefperformance.cpp" line="352"/>
    69076764        <source>Cache for audio CDs</source>
    69086765        <translation>オヌディオ CD のキャッシュ</translation>
    69096766    </message>
    69106767    <message>
    6911         <location filename="../prefperformance.cpp" line="305"/>
     6768        <location filename="../prefperformance.cpp" line="353"/>
    69126769        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
    69136770        <translation>このオプションはオヌディオ CD のプリキャッシュ時に䜿甚するメモリ (k バむト) を指定したす。</translation>
    69146771    </message>
    69156772    <message>
    6916         <location filename="../prefperformance.ui" line="495"/>
     6773        <location filename="../prefperformance.ui" line="517"/>
    69176774        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
    69186775        <translation>オヌディオ CD のキャッシュ(&amp;A):</translation>
    69196776    </message>
    69206777    <message>
    6921         <location filename="../prefperformance.cpp" line="307"/>
     6778        <location filename="../prefperformance.cpp" line="356"/>
    69226779        <source>Cache for VCDs</source>
    69236780        <translation>VCD のキャッシュ</translation>
    69246781    </message>
    69256782    <message>
    6926         <location filename="../prefperformance.cpp" line="309"/>
     6783        <location filename="../prefperformance.cpp" line="357"/>
    69276784        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
    69286785        <translation>このオプションは VCD のプリキャッシュ時に䜿甚するメモリ (k バむト) を指定したす。</translation>
    69296786    </message>
    69306787    <message>
    6931         <location filename="../prefperformance.ui" line="532"/>
     6788        <location filename="../prefperformance.ui" line="554"/>
    69326789        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
    69336790        <translation>VCD のキャッシュ(&amp;V):</translation>
    69346791    </message>
    69356792    <message>
    6936         <location filename="../prefperformance.cpp" line="250"/>
     6793        <location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/>
    69376794        <source>Threads for decoding</source>
    69386795        <translation>デコヌドのスレッド</translation>
    69396796    </message>
    69406797    <message>
    6941         <location filename="../prefperformance.cpp" line="252"/>
     6798        <location filename="../prefperformance.cpp" line="295"/>
    69426799        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
    69436800        <translation>デコヌドに䜿甚するスレッドの数を蚭定したす。MPEG-1/2 および H.264 専甚です</translation>
    69446801    </message>
    69456802    <message>
    6946         <location filename="../prefperformance.ui" line="203"/>
     6803        <location filename="../prefperformance.ui" line="188"/>
    69476804        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
    69486805        <translation>デコヌドのスレッド (MPEG-1/2 および H.264 のみ)(&amp;T):</translation>
    69496806    </message>
    69506807    <message>
    6951         <location filename="../prefperformance.cpp" line="240"/>
     6808        <location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/>
    69526809        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
    69536810        <translation>Windows 䞋で利甚可胜な所定の優å
     
    69576814    </message>
    69586815    <message>
    6959         <location filename="../prefperformance.cpp" line="254"/>
     6816        <location filename="../prefperformance.cpp" line="298"/>
    69606817        <source>Use CoreAVC if no other codec specified</source>
    69616818        <translation>その他のコヌデックが指定されおいない堎合は CoreAVC を䜿甚する</translation>
    69626819    </message>
    69636820    <message>
    6964         <location filename="../prefperformance.cpp" line="255"/>
     6821        <location filename="../prefperformance.cpp" line="299"/>
    69656822        <source>Try to use non-free CoreAVC codec with no other codec is specified and non-VDPAU video output selected. Requires MPlayer build with CoreAVC support.</source>
    69666823        <translation>その他のコヌデックが指定されおおらず非 VDPAU ビデオ出力が遞択されおいる非フリヌの CoreAVC コヌデックの䜿甚を詊行したす。CoreAVC サポヌト付きの MPlayer ビルドをå¿
     
    69686825    </message>
    69696826    <message>
    6970         <location filename="../prefperformance.ui" line="292"/>
     6827        <location filename="../prefperformance.ui" line="277"/>
    69716828        <source>&amp;Use CoreAVC if no other codec specified</source>
    69726829        <translation>その他のコヌデックが指定されおいない堎合は CoreAVC を䜿甚する(&amp;U)</translation>
    69736830    </message>
    69746831    <message>
    6975         <location filename="../prefperformance.ui" line="569"/>
     6832        <location filename="../prefperformance.ui" line="591"/>
    69766833        <source>Cache for &amp;TV:</source>
    69776834        <translation>TV のキャッシュ(&amp;T):</translation>
     6835    </message>
     6836    <message>
     6837        <location filename="../prefperformance.cpp" line="333"/>
     6838        <source>Youtube quality</source>
     6839        <translation>Youtube の品質</translation>
     6840    </message>
     6841    <message>
     6842        <location filename="../prefperformance.cpp" line="334"/>
     6843        <source>Select the preferred quality for youtube videos.</source>
     6844        <translation>優å
     6845ˆã•れる youtube 動画の品質を遞択したす。</translation>
     6846    </message>
     6847    <message>
     6848        <location filename="../prefperformance.ui" line="348"/>
     6849        <source>Youtube &amp;quality</source>
     6850        <translation>Youtube の品質(&amp;Q)</translation>
    69786851    </message>
    69796852</context>
     
    69916864    </message>
    69926865    <message>
    6993         <location filename="../prefplaylist.cpp" line="115"/>
     6866        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="112"/>
    69946867        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
    69956868        <translation>このオプションが有効である堎合、毎回ファむルが開かれるごずに、SMPlayer はたずプレむリストをクリアしお次にファむルを远加したす。DVD、CD、および VCD の堎合は、ディスクのすべおのタむトルがプレむリストに远加されたす。</translation>
     
    70016874    </message>
    70026875    <message>
    7003         <location filename="../prefplaylist.cpp" line="120"/>
     6876        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="118"/>
    70046877        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
    70056878        <translation>このオプションが有効である堎合、SMPlayer は連番ファむル (䟋: video_1.avi、video_2.avi...) を怜玢し芋぀かった堎合、プレむリストに远加されたす。</translation>
     
    70266899    </message>
    70276900    <message>
    7028         <location filename="../prefplaylist.cpp" line="125"/>
     6901        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="123"/>
    70296902        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
    70306903        <translation>ディレクトリの远加が再垰的にサブディレクトリのファむルも远加するこずがよい堎合はこのオプションをチェックしたす。でなければ遞択されたディレクトリのファむルのみ远加されたす。</translation>
     
    70376910    </message>
    70386911    <message>
    7039         <location filename="../prefplaylist.cpp" line="132"/>
     6912        <location filename="../prefplaylist.cpp" line="128"/>
    70406913        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
    70416914        <translation>プレむリストに远加されるファむルにいく぀かのæƒ
     
    70886961    </message>
    70896962    <message>
    7090         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="493"/>
     6963        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="491"/>
    70916964        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
    70926965        <translation>このオプションはビデオ りィンドり䞊の字幕の䜍眮を指定したす。&lt;i&gt;100&lt;/i&gt; は最䞋を意味し、&lt;i&gt;0&lt;/i&gt; は最䞊を意味したす。</translation>
     
    70986971    </message>
    70996972    <message>
    7100         <location filename="../prefsubtitles.ui" line="44"/>
     6973        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/>
    71016974        <source>Autoload</source>
    71026975        <translation>自動読み蟌み</translation>
     
    71367009        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="665"/>
    71377010        <source>Top</source>
    7138         <translation>å
    7139 ˆé ­ãž</translation>
     7011        <translation>侊</translation>
    71407012    </message>
    71417013    <message>
    71427014        <location filename="../prefsubtitles.ui" line="691"/>
    71437015        <source>Bottom</source>
    7144         <translation>末尟ぞ</translation>
     7016        <translation>例</translation>
    71457017    </message>
    71467018    <message>
     
    71507022    </message>
    71517023    <message>
    7152         <location filename="../prefsubtitles.ui" line="804"/>
     7024        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="510"/>
    71537025        <source>Font</source>
    71547026        <translation>フォント</translation>
     
    71607032    </message>
    71617033    <message>
    7162         <location filename="../prefsubtitles.ui" line="428"/>
     7034        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="513"/>
    71637035        <source>Size</source>
    71647036        <translation>サむズ</translation>
     
    72417113    </message>
    72427114    <message>
    7243         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="476"/>
     7115        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="475"/>
    72447116        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
    72457117        <translation>ここでは字幕ず OSD に䜿甚されるシステム フォントを遞択できたす。&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; fontconfig サポヌト付きの MPlayer をå¿
     
    72777149    </message>
    72787150    <message>
    7279         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="420"/>
     7151        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="417"/>
    72807152        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
    72817153        <translation>1 ぀より倚くの利甚可胜な字幕トラックがある堎合、それらの 1 ぀が自動的に遞択され、通垞は最初の 1 ぀ですが、それらの 1 ぀がナヌザヌの優å
     
    72887160    </message>
    72897161    <message>
    7290         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
     7162        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="423"/>
    72917163        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
    72927164        <translation>既定で字幕ファむルに䜿甚される゚ンコヌドを遞択したす。</translation>
     
    72987170    </message>
    72997171    <message>
    7300         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="431"/>
     7172        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="427"/>
    73017173        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
    73027174        <translation>このオプションがオンだず、字幕の゚ンコヌドは䞎えられた蚀語の自動怜出に詊行されたす。自動怜出が倱敗する堎合は既定の゚ンコヌドに戻りたす。このオプションは ENCA サポヌト付きでコンパむルされた MPlayer をå¿
     
    73097181    </message>
    73107182    <message>
    7311         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="435"/>
     7183        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/>
    73127184        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
    73137185        <translation>自動的に掚枬させたい゚ンコヌドの蚀語を遞択したす。</translation>
     
    73247196    </message>
    73257197    <message>
    7326         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="463"/>
     7198        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="461"/>
    73277199        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
    73287200        <translation>ここでは字幕に䜿甚される ttf フォントを遞択できたす。通垞 %1 でたくさんの ttf フォントが芋぀かりたす</translation>
     
    74007272    </message>
    74017273    <message>
    7402         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="542"/>
     7274        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="541"/>
    74037275        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
    74047276        <translation>氎平のé
     
    74127284    </message>
    74137285    <message>
    7414         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="546"/>
     7286        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="545"/>
    74157287        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
    74167288        <translation>垂盎のé
     
    74237295    </message>
    74247296    <message>
    7425         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="550"/>
     7297        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="549"/>
    74267298        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
    74277299        <translation>枠のスタむルを指定したす。可胜な倀: アりトラむンおよび䞍透明ボックス。</translation>
     
    75147386    </message>
    75157387    <message>
    7516         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="508"/>
     7388        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="507"/>
    75177389        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
    75187390        <translation>以䞋のオプションは非スタむル化枈みの字幕 (srt、sub...) に䜿甚されるスタむルの定矩を蚱可したす。</translation>
     
    75677439    </message>
    75687440    <message>
    7569         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="554"/>
     7441        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="553"/>
    75707442        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
    75717443        <translation>枠のスタむルが&lt;i&gt;アりトラむン&lt;/i&gt;ぞ蚭定されおいる堎合、このオプションはピクセルでテキストの呚りのアりトラむンのå¹
     
    75737445    </message>
    75747446    <message>
    7575         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="558"/>
     7447        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="557"/>
    75767448        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
    75777449        <translation>枠のスタむルが&lt;i&gt;アりトラむン&lt;/i&gt;ぞ蚭定されおいる堎合、このオプションはピクセルでテキストの埌ろのドロップ シャドりの深さを指定したす。</translation>
     
    75837455    </message>
    75847456    <message>
    7585         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="452"/>
     7457        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="451"/>
    75867458        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
    75877459        <translation>通垞の/䌝統的な字幕を遞択するにはこのボタンをクリックしたす。この類の字幕は癜い字幕のみ衚瀺できたす。</translation>
     
    75987470    </message>
    75997471    <message>
    7600         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="483"/>
     7472        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="481"/>
    76017473        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
    76027474        <translation>このオプションは珟圚のビデオの字幕のサむズを倉曎したせん。そうするには、字幕メニュヌからオプション &lt;i&gt;サむズ +&lt;/i&gt; および &lt;i&gt;サむズ -&lt;/i&gt; を䜿甚したす。</translation>
     
    76087480    </message>
    76097481    <message>
    7610         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="487"/>
     7482        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
    76117483        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
    76127484        <translation>このオプションは新しく開かれるファむルに䜿甚される通垞の字幕の既定のフォント スケヌルを指定したす。</translation>
     
    76187490    </message>
    76197491    <message>
    7620         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="499"/>
     7492        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
    76217493        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
    76227494        <translation>このオプションは新しく開かれるファむルに䜿甚される SSA/ASS 字幕の既定のフォント スケヌルを指定したす。</translation>
     
    76287500    </message>
    76297501    <message>
    7630         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="504"/>
     7502        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="503"/>
    76317503        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
    76327504        <translation>これは耇数の行の区切りに䜿甚される間を指定したす。負の倀にできたす。</translation>
     
    76637535    </message>
    76647536    <message>
    7665         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="456"/>
     7537        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="455"/>
    76667538        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
    76677539        <translation>新しい SSA/ASS ラむブラリを有効にするにはこのボタンをクリックしたす。これは耇数の色、フォント... のある字幕の衚瀺を蚱可したす。</translation>
     
    76737545    </message>
    76747546    <message>
    7675         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="446"/>
     7547        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="443"/>
    76767548        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
    76777549        <translation>通垞このオプションを無効にしおはなりたせん。お䜿いの MPlayer が freetype サポヌトなしでコンパむルされおいる堎合のみしおください。&lt;b&gt;このオプションを無効にするず字幕がå
     
    76847556    </message>
    76857557    <message>
    7686         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="440"/>
     7558        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="439"/>
    76877559        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
    7688         <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、字幕はスクリヌンショットに衚瀺されたす。&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; ずきどきいく぀かのトラブルを匕き起こしたす。</translation>
     7560        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、字幕はスクリヌンショットに衚瀺されたす。&lt;b&gt;泚意:&lt;/b&gt; ずきどき䜕らかのトラブルを匕き起こしたす。</translation>
    76897561    </message>
    76907562    <message>
     
    76947566    </message>
    76957567    <message>
    7696         <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="562"/>
     7568        <location filename="../prefsubtitles.cpp" line="561"/>
    76977569        <source>If this option is checked, the style defined above will be applied to ass subtitles too.</source>
    76987570        <translation>このオプションがチェックされおいる堎合、䞊で定矩されたスタむルは ass 字幕にも適甚されたす。</translation>
     
    77987670    </message>
    77997671    <message>
    7800         <location filename="../preftv.cpp" line="109"/>
    7801         <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.</source>
    7802         <translation type="obsolete">このオプションが有効である堎合、SMPlayer は ~/.mplayer/channels.conf から新しい TV およびラゞオ チャンネルを怜玢したす。</translation>
    7803     </message>
    7804     <message>
    78057672        <location filename="../preftv.ui" line="32"/>
    78067673        <source>&amp;TV and radio</source>
     
    78137680    </message>
    78147681    <message>
    7815         <location filename="../preftv.ui" line="55"/>
    7816         <source>&amp;Rescan ~/.mplayer/channels.conf on startup</source>
    7817         <translation type="obsolete">起動時に ~/.mplayer/channels.conf を再スキャンする(&amp;R)</translation>
    7818     </message>
    7819     <message>
    7820         <location filename="../preftv.cpp" line="111"/>
     7682        <location filename="../preftv.cpp" line="110"/>
    78217683        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source>
    78227684        <translation>このオプションが有効である堎合、SMPlayer は ~/.mplayer/channels.conf.ter たたは ~/.mplayer/channels.conf から新しい TV およびラゞオ チャンネルを怜玢したす。</translation>
     
    78317693    <name>PreferencesDialog</name>
    78327694    <message>
    7833         <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="129"/>
     7695        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="130"/>
    78347696        <source>SMPlayer - Help</source>
    78357697        <translation>SMPlayer - ヘルプ</translation>
    78367698    </message>
    78377699    <message>
    7838         <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="133"/>
     7700        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="134"/>
    78397701        <source>OK</source>
    78407702        <translation>OK</translation>
    78417703    </message>
    78427704    <message>
    7843         <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="134"/>
     7705        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="135"/>
    78447706        <source>Cancel</source>
    78457707        <translation>キャンセル</translation>
    78467708    </message>
    78477709    <message>
    7848         <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="135"/>
     7710        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="136"/>
    78497711        <source>Apply</source>
    78507712        <translation>適甚</translation>
    78517713    </message>
    78527714    <message>
    7853         <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="136"/>
     7715        <location filename="../preferencesdialog.cpp" line="137"/>
    78547716        <source>Help</source>
    78557717        <translation>ヘルプ</translation>
     
    78647726    <name>QObject</name>
    78657727    <message>
    7866         <location filename="../clhelp.cpp" line="164"/>
     7728        <location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
    78677729        <source>will show this message and then will exit.</source>
    78687730        <translation>このメッセヌゞを衚瀺しお次に終了したす。</translation>
    78697731    </message>
    78707732    <message>
    7871         <location filename="../clhelp.cpp" line="143"/>
     7733        <location filename="../clhelp.cpp" line="142"/>
    78727734        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
    78737735        <translation>メむン りィンドりはファむル/プレむリストの完了時に閉じられたす。</translation>
    78747736    </message>
    78757737    <message>
    7876         <location filename="../smplayer.cpp" line="376"/>
     7738        <location filename="../smplayer.cpp" line="373"/>
    78777739        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
    78787740        <translation>これは %2 で実行䞭の SMPlayer v. %1 です</translation>
    78797741    </message>
    78807742    <message>
    7881         <location filename="../clhelp.cpp" line="132"/>
     7743        <location filename="../clhelp.cpp" line="127"/>
    78827744        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
    78837745        <translation>別の実行䞭のむンスタンスぞの接続ず指定された動䜜の送信を詊行したす。䟋: -send-action pause 残りのオプションは (あれば) 無芖されおアプリケヌションは終了したす。成功時には 0 たたは 倱敗時には -1 を返したす。</translation>
    78847746    </message>
    78857747    <message>
    7886         <location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
     7748        <location filename="../clhelp.cpp" line="134"/>
    78877749        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
    78887750        <translation>[動䜜の䞀芧] はスペヌスで区切られる動䜜の䞀芧です。動䜜はå
     
    78917753    </message>
    78927754    <message>
    7893         <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/>
     7755        <location filename="../clhelp.cpp" line="176"/>
    78947756        <source>media</source>
    78957757        <translation>メディア</translation>
    78967758    </message>
    78977759    <message>
    7898         <location filename="../clhelp.cpp" line="170"/>
     7760        <location filename="../clhelp.cpp" line="166"/>
    78997761        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
    79007762        <translation>別の実行䞭のむンスタンスがある堎合、メディアはそのむンスタンスのプレむリストに远加されたす。その他のむンスタンスがない堎合、このオプションは無芖されおファむルは新しいむンスタンスで開かれたす。</translation>
    79017763    </message>
    79027764    <message>
    7903         <location filename="../clhelp.cpp" line="146"/>
     7765        <location filename="../clhelp.cpp" line="145"/>
    79047766        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
    79057767        <translation>メむン りィンドりはファむル/プレむリストの完了時に閉じられたせん。</translation>
    79067768    </message>
    79077769    <message>
    7908         <location filename="../clhelp.cpp" line="149"/>
     7770        <location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
    79097771        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
    79107772        <translation>ビデオはå
     
    79127774    </message>
    79137775    <message>
    7914         <location filename="../clhelp.cpp" line="152"/>
     7776        <location filename="../clhelp.cpp" line="151"/>
    79157777        <source>the video will be played in window mode.</source>
    79167778        <translation>ビデオはりィンドり モヌドで再生されたす。</translation>
     
    79227784    </message>
    79237785    <message>
    7924         <location filename="../clhelp.cpp" line="115"/>
     7786        <location filename="../clhelp.cpp" line="114"/>
    79257787        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
    79267788        <translation>既定のものの代わりにミニ gui を開きたす。</translation>
    79277789    </message>
    79287790    <message>
    7929         <location filename="../clhelp.cpp" line="112"/>
     7791        <location filename="../clhelp.cpp" line="111"/>
    79307792        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
    79317793        <translation>叀い関連付けを埩å
     
    79337795    </message>
    79347796    <message>
    7935         <location filename="../clhelp.cpp" line="178"/>
    7936         <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
    7937         <translation>&apos;メディア&apos; はあらゆる SMPlayer が開けるファむルです。ロヌカル ファむル、DVD (䟋: dvd://1)、むンタヌネット ストリヌム (䟋: mms://....) たたは m3u たたは pls フォヌマットのロヌカル プレむリストにできたす。 -playlist オプションが䜿甚されおいる堎合、それは SMPlayer ではなく、MPlayer がプレむリストをハンドルするように、SMPlayer が MPlayer ぞ -playlist オプションを枡すこずを意味したす。</translation>
    7938     </message>
    7939     <message>
    79407797        <location filename="../clhelp.cpp" line="106"/>
    79417798        <source>Usage:</source>
     
    79587815    </message>
    79597816    <message>
    7960         <location filename="../clhelp.cpp" line="121"/>
     7817        <location filename="../clhelp.cpp" line="120"/>
    79617818        <source>opens the default gui.</source>
    79627819        <translation>デフォルト gui を開きたす。</translation>
     
    79687825    </message>
    79697826    <message>
    7970         <location filename="../clhelp.cpp" line="155"/>
     7827        <location filename="../clhelp.cpp" line="154"/>
    79717828        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
    79727829        <translation>最初のビデオに読み蟌たれる字幕ファむルを指定したす。</translation>
     
    79747831    <message numerus="yes">
    79757832        <location filename="../helper.cpp" line="83"/>
    7976         <source>%1 second(s)</source>
     7833        <source>%n second(s)</source>
    79777834        <translation>
    7978             <numerusform>%1 秒</numerusform>
     7835            <numerusform>%n 秒</numerusform>
    79797836        </translation>
    79807837    </message>
    79817838    <message numerus="yes">
    79827839        <location filename="../helper.cpp" line="82"/>
    7983         <source>%1 minute(s)</source>
     7840        <source>%n minute(s)</source>
    79847841        <translation>
    7985             <numerusform>%1 分</numerusform>
     7842            <numerusform>%n 分</numerusform>
    79867843        </translation>
    79877844    </message>
     
    79927849    </message>
    79937850    <message>
    7994         <location filename="../clhelp.cpp" line="125"/>
     7851        <location filename="../clhelp.cpp" line="123"/>
    79957852        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
    79967853        <translation>smplayer が構成ファむル (smplayer.ini、smplayer_files.ini...) を栌玍するディレクトリを指定したす</translation>
     
    80157872    </message>
    80167873    <message>
    8017         <location filename="../clhelp.cpp" line="118"/>
     7874        <location filename="../clhelp.cpp" line="117"/>
    80187875        <source>opens the mpc gui.</source>
    80197876        <translation>mpc gui を開きたす。</translation>
     
    80307887    </message>
    80317888    <message>
    8032         <location filename="../clhelp.cpp" line="158"/>
     7889        <location filename="../clhelp.cpp" line="157"/>
    80337890        <source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source>
    80347891        <translation>メむン りィンドりが衚瀺される座暙を指定したす。</translation>
    80357892    </message>
    80367893    <message>
    8037         <location filename="../clhelp.cpp" line="161"/>
     7894        <location filename="../clhelp.cpp" line="160"/>
    80387895        <source>specifies the size of the main window.</source>
    80397896        <translation>メむン りィンドりのサむズを指定したす。</translation>
     7897    </message>
     7898    <message>
     7899        <location filename="../clhelp.cpp" line="176"/>
     7900        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source>
     7901        <translation>&apos;media&apos; は SMPlayer が開けるあらゆるファむルです。ロヌカル ファむル、DVD (䟋: dvd://1)、むンタヌネット ストリヌム (䟋: mms://....) たたは m3u や pls のフォヌマットのロヌカル プレむリストになれたす。</translation>
     7902    </message>
     7903    <message>
     7904        <location filename="../clhelp.cpp" line="172"/>
     7905        <source>Disables the server used to communicate with other instances. This disables too the possibility to use a single instance.</source>
     7906        <translation>他のむンスタンスずの通信に䜿甚されるサヌバヌを無効にしたす。これは 1 ぀のみのむンスタンスを䜿甚できるこずも無効にしたす。</translation>
    80407907    </message>
    80417908</context>
     
    81157982    <name>TVList</name>
    81167983    <message>
    8117         <location filename="../tvlist.cpp" line="88"/>
     7984        <location filename="../tvlist.cpp" line="94"/>
    81187985        <source>Channel editor</source>
    81197986        <translation>チャンネル ゚ディタヌ</translation>
    81207987    </message>
    81217988    <message>
    8122         <location filename="../tvlist.cpp" line="89"/>
     7989        <location filename="../tvlist.cpp" line="95"/>
    81237990        <source>TV/Radio list</source>
    81247991        <translation>TV/ラゞオの䞀芧</translation>
     
    81277994<context>
    81287995    <name>TimeDialog</name>
    8129     <message>
    8130         <location filename="../tvlist.cpp" line="89"/>
    8131         <source>SMPlayer - Seek</source>
    8132         <translation type="obsolete">SMPlayer - シヌク</translation>
    8133     </message>
    81347996    <message>
    81357997        <location filename="../timedialog.ui" line="54"/>
     
    81628024        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="13"/>
    81638025        <source>VDPAU Properties</source>
    8164         <translation type="unfinished"></translation>
     8026        <translation>VDPAU のプロパティ</translation>
    81658027    </message>
    81668028    <message>
    81678029        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="19"/>
    81688030        <source>Select the vdpau codecs to use. Not all of them may work.</source>
    8169         <translation type="unfinished"></translation>
     8031        <translation>䜿甚する vdpau コヌデックを遞択したす。すべおが動䜜するずは限りたせん。</translation>
    81708032    </message>
    81718033    <message>
    81728034        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="29"/>
    81738035        <source>ffh&amp;264vdpau</source>
    8174         <translation type="unfinished"></translation>
     8036        <translation>ffh264vdpau(&amp;2)</translation>
    81758037    </message>
    81768038    <message>
    81778039        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="36"/>
    81788040        <source>ff&amp;mpeg12vdpau</source>
    8179         <translation type="unfinished"></translation>
     8041        <translation>ffmpeg12vdpau(&amp;M)</translation>
    81808042    </message>
    81818043    <message>
    81828044        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="43"/>
    81838045        <source>ff&amp;wmv3vdpau</source>
    8184         <translation type="unfinished"></translation>
     8046        <translation>ffwmv3vdpau(&amp;W)</translation>
    81858047    </message>
    81868048    <message>
    81878049        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="50"/>
    81888050        <source>ff&amp;vc1vdpau</source>
    8189         <translation type="unfinished"></translation>
     8051        <translation>ffvc1vdpau(&amp;V)</translation>
    81908052    </message>
    81918053    <message>
    81928054        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="57"/>
    81938055        <source>ffodiv&amp;xvdpau</source>
    8194         <translation type="unfinished"></translation>
     8056        <translation>ffodivxvdpau(&amp;X)</translation>
    81958057    </message>
    81968058    <message>
    81978059        <location filename="../vdpauproperties.ui" line="71"/>
    81988060        <source>&amp;Disable software video filters</source>
    8199         <translation type="unfinished"></translation>
     8061        <translation>゜フトりェアのビデオ フィルタヌを無効にする(&amp;D)</translation>
    82008062    </message>
    82018063</context>
     
    82598121    </message>
    82608122    <message>
    8261         <location filename="../videoequalizer.cpp" line="120"/>
     8123        <location filename="../videoequalizer.cpp" line="119"/>
    82628124        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
    82638125        <translation>珟圚の倀は既定ずしおの䜿甚に栌玍されおいたす。</translation>
     
    84898351    </message>
    84908352    <message>
    8491         <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="50"/>
     8353        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="49"/>
    84928354        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
    84938355        <translation>通垞最初のフレヌムは黒なので、ビデオの最初の数秒をスキップするずいいかもしれたせん。このオプションは䜕秒スキップされるかの指定を蚱可したす。</translation>
     
    85008362    </message>
    85018363    <message>
    8502         <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="53"/>
     8364        <location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/>
    85038365        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
    85048366        <translation>いく぀かのフレヌムはプレビュヌを䜜成するためにビデオから抜出されたす。ここでは抜出されるフレヌムのむメヌゞ フォヌマットを遞択できたす。PNG が高品質でしょう。</translation>
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.