[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Нора Галь (Элеонора Гальперина)
Нора Галь (Элеонора Гальперина, 1912–1991) – выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык.
Благодаря ее дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия – Камю, Сент-Экзюпери, Моэма, Пристли...
Нора Галь родилась 27 апреля 1912 года в Одессе, в семье врача Якова Гальперина. С детских лет жила в Москве. После многократных настойчивых попыток была принята в институт (после реорганизаций – Московский педагогический имени Ленина), окончила его, затем училась в аспирантуре, защитила диссертацию, посвященную творчеству Артюра Рембо. Школьницей опубликовала несколько стихотворений, в студенческие годы выступила в печати как прозаик; в конце тридцатых годов много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе. В военные годы впервые попробовала себя в переводе, после войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса...). На рубеже 50-60-х «Маленький принц» Сент-Экзюпери, рассказы Сэлинджера, повесть Харпер Ли «Убить пересмешника» выводят Нору Галь в круг ведущих мастеров художественного перевода. В последующем переводческом творчестве Норы Галь уживаются масштабные произведения мировой прозы – «Посторонний» Камю, «Смерть героя» Олдингтона, романы Томаса Вулфа, Джойс Кэрол Оутс, Кэтрин Энн Портер, – с увлечением фантастикой, вылившимся в плодотворную работу над рассказами и повестями Азимова и Кларка, Желязны и Ле Гуин, Старджона и Шекли. В 1972 году выходит книга Норы Галь «Слово живое и мертвое», содержащая россыпи примеров удачной и неудачной работы с языком; неустанно дорабатываемая, эта книга выдержала к 1987 году четыре издания, а в 2001 г. была издана в пятый раз.
Нора Галь умерла 23 июля 1991 года после тяжелой болезни. Ее память увековечена в космосе: в июле 1995 г. малой планете из пояса астероидов присвоено имя Норагаль.
Официальная страничка Норы Галь: http://www.vavilon.ru/noragal/
Впечатления
Julia-B про Галь: Слово живое и мертвое (Документальная литература, Языкознание, иностранные языки) в 10:20 / 03-07-2020to aist_hoho
== Выслушайте мое предложение ==
==Зачем "выслушивать предложение"? Оно таки имеет шо сказать?==
То есть, чьи-то слова тоже нельзя слушать? Или, например, доклад?.. Если можно, то почему предложение нельзя? Оно вполне может быть сделано в устной форме. Выслушать предложение - не то же самое, что выслушать человека. Или позволить ему что-то сказать. Язык - это ведь прежде всего средство общения. Выражения передают смысловые оттенки.
При всем уважении к Н.Галь. А книжка хорошая, надо перечитать)
hammer1974 про Галь: Слово живое и мертвое (Документальная литература, Языкознание, иностранные языки) в 21:07 / 29-06-2020
Согласен на 100% с сообщением Jolly Roger от 29-02-2008.
Прошло 12 лет, сегодня можно добавить сюда жанры LitRPG, АИ, "попаданцев", ну и, наверное, переводчиков из других жанров. Можно резюмировать, всем более молодым авторам.
Автор умерла более четверти века назад, почти поколение назад, а книга стала еще более актуальной.
П.С. язык да, меняется. Становится более примитивным. Скоро будем общаться с помощью смайликов ;)
Полина Ганжина про Галь: Слово живое и мертвое (Документальная литература, Языкознание, иностранные языки) в 03:00 / 15-01-2020
Элеоноре Галь удалось «уходя, оставить свет — это больше, чем остаться».
Данная книжка не является учебником, это по-матерински мягкое и доброе повествование об удивительных свойствах языка, «мертвичине канцелярщины», о тонкостях перевода и классическом русском, который безжалостно и бессмысленно уничтожают.
В учебнике «Теория государства и права» говорится о том, что существует четыре вида власти: законодательная, судебная и исполнительная. Четвертой называют власть СМИ.
Именно первая с конца власть искусным образом навязывает не только взгляды, но и словарный запас, в котором кроме неологизмов и заимствований, только междометия.
Нора Галь пишет: «Петр I, который так рьяно заставлял домостроевскую Русь догонять Европу во всех областях, от кораблей до ассамблей, вынужден был запрещать чрезмерное увлечение иностранными словами. Одному из своих послов царь писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело много польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно; того ради впредь тебе реляции свои к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов». Век спустя на защиту родного языка встает В.Г. Белинский: «Употреблять иностранное, когда есть равносильное русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».
Много раз читала эту книгу и ещё ни один раз перечитаю.
Хатхор про Галь: Слово живое и мертвое (Литературоведение, Языкознание, иностранные языки) в 14:19 / 28-01-2019
отличный учебник русского языка
Кошильда про Галь: Слово живое и мертвое (Литературоведение, Языкознание, иностранные языки) в 00:54 / 08-01-2019
Отрывки читала давно, в "Науке и Жизни", кажется.
Вот бы сделать так, чтобы МНЯЩИЕ себя писателями и переводчиками (а не те, что заслуженно ими являются) не допускались бы к публикациям, пока не сдадут экзамен по этой книге.
Конечно, я не во всем согласна с автором, например, слово "самодостаточный" действительно вошло в наш язык. Но я категорически против "обогащения" русского языка такими перлами, как, например "являеться", "кажеться" и т.п.
impan про Галь: Слово живое и мертвое (Литературоведение, Языкознание, иностранные языки) в 21:17 / 18-06-2018
>>блестящие образцы живой русской речи
Одному мне здесь кажется неуместным эпитет "блестящие"?
Lex8 про Галь: Слово живое и мертвое (Литературоведение, Языкознание, иностранные языки) в 19:23 / 18-06-2018
Интересно и полезно, как лекарство, но принимать лучше осторожно и по капле. Стиль самого автора хромает. Например: "Мы сетуем: молодежь говорит неправильно, растет не очень грамотной, язык наш портится, становится бедным, канцелярским, засоренным." Глагол сетуем в исконном русском языке означает скорбим, оплакиваем - пример: Уселись сетовать на холме гробовом. Утешься, не сетуй напрасно.
klopp_spb про Галь: Слово живое и мертвое (Литературоведение, Языкознание, иностранные языки) в 16:07 / 18-06-2018
vad3, безусловно, для человека, умудрившегося накстолько чудовищно (и с точки зрения орфографии, и с точки зрения пунктуации, и с точки зрения стиля) написать два коротеньких предложения, эта книга - ни о чём :)
aist_hoho про Галь: Слово живое и мертвое (Литературоведение, Языкознание, иностранные языки) в 14:39 / 18-06-2018
== Выслушайте мое предложение ==
Это очередная ария из оперы "одел ботинки". Зачем их одевать, они голые? Зачем "выслушивать предложение"? Оно таки имеет шо сказать? Вот точно - мертвое слово, и людей с хорошим книжным слухом оно коробит, даже если глаз не цепляется. Бывает такое: читаешь, и вроде бы все в книге на месте, а раздражает. Имхо, потому что слова мертвые.
Стоматит про Галь: Слово живое и мертвое (Литературоведение, Языкознание, иностранные языки) в 09:21 / 18-06-2018
Старая прошмандовка написала какую то хрень.
"Выслушайте мое предложение". [неправильно] "Вот что я предлагаю".[правильно]
Но ведь это абсолютно разные по смыслу фразы, и по обстоятельствам может быть более уместна первая, а иногда - вторая.
Это как призывать всех ходить всегда и везде в костюме-тройке и всенепременно с галстуком. Ну а хули, красиво же и стильно. Не какой то там вульгарный свитер или легкомысленная куртка.
Последние комментарии
2 минуты 13 секунд назад
3 минуты 1 секунда назад
4 минуты 23 секунды назад
4 минуты 37 секунд назад
9 минут 15 секунд назад
10 минут 23 секунды назад
12 минут 2 секунды назад
12 минут 21 секунда назад
13 минут 59 секунд назад
14 минут 14 секунд назад