[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Эдмон Ростан
Эдмон Ростан (фр. Edmond Eugène Alexis Rostand; 1 апреля 1868(18680401), Марсель, Франция — 2 декабря 1918, Париж, Франция) — французский поэт и драматург неоромантического направления.
Внук Алексиса-Жозефа Ростана (фр. Alexis-Joseph Rostand), мэра Марселя 1830—1832.
В России среди его произведений особенно известны драмы «Принцесса Греза» («La Princesse lointaine») и «Сирано де Бержерак» («Cyrano de Bergerac»), обе переведены Щепкиной-Куперник. Также является автором драм «Les Romanesques» и «L’Aiglon», сборника стихотворений «Les Musardises». Член Французской академии с 1901 года.
Умер Эдмон Ростан 2 декабря 1918 года от испанки (пандемия гриппа).
Впечатления
cp1 про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия, Поэзия) в 18:05 (+02:00) / 16-04-2018Присоединюсь к мнению о переводе В. Сольвьева. Мне любезно подарили издание, где есть четыре перевода, и перевод В. Соловьева несомненно лучший из них.
ida про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия, Поэзия) в 14:59 (+02:00) / 10-04-2016
На самом деле гораздо более сильное впечатление производит эта замечательная вещь в переводе В.Соловьева
xenos про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия, Поэзия) в 05:54 (+02:00) / 11-06-2014
Классика, однако. Людям, имеющим мозги, читать непременно.
menx про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия) в 21:50 (+01:00) / 21-01-2014
Прямо школьные годы возвращаются.
В школьном драмкружке ставили пьесу. Перевод Щепкиной-Куперник до сих пор, спустя 25 лет, наизусть от начала до конца помню.
Tortilla3 про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия) в 07:52 (+02:00) / 07-05-2012
А еще существует перевод В. Соловьева. Скорее - поэтическая интерпретация. Вот он в библиотеке Мошкова. Я даже не знаю, что мне нравится больше.
suslikhoma про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия) в 07:11 (+02:00) / 07-05-2012
Прохожий про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия) Соглашусь. Перечитываю не раз. Романтика, юмор, драма, любовь....Последний акт, где Сирано умирает - ну просто до слез...
Есть еще очень хороший перевод Е. Баевской, немного было непривычно было читать, т.к. переводчица сохранила оригинальный размер пьесы - александрийский стих, но при этом - хороший легкий язык, и сам перевод хорош. Читать обязательно!
Прохожий про Ростан: Сирано де Бержерак (Драматургия) в 05:16 (+01:00) / 26-01-2010
Еще во времена школьной юности "угораздило" меня прочитать это Произведение. Странно, увлекался тогда исключительно фантастикой, детективами, приключениями и тому подобными "мужскими" жанрами. А тут пьеса (!), в стихах (!), да еще и про любофф (!). До сих пор не пойму, как и почему я стал ее читать. А начав, уже не мог оторваться... И до сих пор это одна из тех книг, которые я мог бы назвать в числе своих любимых и которые советую читать всем, независимо от возраста и пола.
Жалко, что вычитка оставляет желать лучшего. Но это
Последние комментарии
1 минута 13 секунд назад
2 минуты 6 секунд назад
2 минуты 44 секунды назад
6 минут 6 секунд назад
10 минут 51 секунда назад
12 минут 18 секунд назад
12 минут 39 секунд назад
22 минуты 19 секунд назад
23 минуты 55 секунд назад
27 минут 20 секунд назад