42. [1-3] At, alle diese Ent- [p. 127] schuldigungen sind ohne Bedeutung dem Erscheinen in D. gegenüber.
inde, aus der durch Dolopes bezeichneten Gegend; Dolopia liegt gerade westlich von Phthiotis, 41, 22, während Perseus um nach Delphi zu kommen aus Dolopia südlich gehen musste, das folg. in propinquo ist also nicht streng zu nehmen.
Antronas, c. 67, 9, vgl. Strabo 9, 5, 7 p. 432: πόλεως Ἀντρῶνος, ἣ νῦν πληθυντιχῶς λέγεται, wie 44.28; 29 Cyclodas, während gewöhnlicher Völkernamen und nom. appellativa diese Endung haben. Die drei Städte lagen in Phthiotis, Antron am Meere, gerade der Nordwestseite von Euboea, Oreos, gegenüber, Larisa (Cremaste), c. 56, 7; 31, 46, westlich, Pteleon, c. 67, 9; 35, 43, 4, südlich davon; das Folg. ist dem Sinne nach klar, die Worte unsicher, es wird quia in prop. eram od. quia in pr. Delphi erant verm.; zur Sache vgl. 36.11.6; 45.41.3.
cum exerc., er will nicht läugnen, dass er ein Heer bei sich gehabt habe, sondern nur andeuten, dass zu grosses Gewicht darauf gelegt werde.
vocate, wie 38.47.11: das könnt ihr leicht erfahren, ruft nur usw., ebenso ist vor non rec. zu denken: wenn ihr die geringste Verletzung findet.
videar, s. 29.18.20; 30.30.25: will ich den Vorwurf nicht zurückweisen, nicht läugnen, dass es den Schein haben könne als ob usw., vgl. 41.22.7.
[4-5] misimus neben meos, habebam, 40, 8, 2; Sall. C. 7, 7; Cic. Fin. 1, 7, 24. Aetolis, dass er dahin Truppen geschickt habe, war c. 40, 7 nicht bestimmt gesagt, wohl aber nach Byzanz, ib. § 6; noch mehr drängt Appian zusammen: Βυζαντίοις δὲ και Αἰτωλοῖς και Βοιωτοῖς οὐ χαθ̓ ὑμῶν ἀλλὰ χαθ̓ ἑτέρων ΣυνεμάχηΣεν, und dem Folg. entsprechend: και ταῦτα πρὶν ὑμῖν ἡμέτεροι πρέΣβεις ἐμήνυον, και οἰχ ἐμέμφεΣθε μέχρι τῆς Εὐμενοῦς διαβολῆς. Bei L. bilden die Worte ubi aliquos etc. nur den Uebergang zum Folg.: obgleich ich in diesem einige Beurtheiler, die nicht so billig waren, als du — fand, hatten diese doch keinen Einfluss, bevor Eum. kam; discept. anders c. 23, 6, s. 38.32.7.
effic., 39, 51, 6.
quam te, ungeachtet der harten Anklagen c. 40 nimmt Perseus an, od. gibt sich den Schein zu glauben, dass Marcius es redlich mit ihm meine; zu der Construct. quam etc. vgl. § 6. [p. 128]
[6] circumag. h. orb., 3, 10, 8: ut idem in singulos annos orbis volveretur, Cic. Att. 2, 21, 2; weniger edel ist unser: das Blatt wird sich wenden.
erit m. etc., es werden sich bald Manche finden, welche nachweisen.
nequidq., vgl. c. 50, 6; 38, 47, 11; emotum, ib. 53, 3 u. a. gravior, c. 41, 4; die drei Glieder: nequiquam
conquiesc. scheinen parallel und deshalb asyndetisch zu stehen; wollte man nach der Hds. gravioremque lesen, so würde auch et
non posse od. nec conquiesc. erfordert werden.
impos. scheint nach der Analogie von imponere praesidium in aliquo loco, s. 8.23.6; 24.37.8; 31.18.8 gesagt, sonst aber selten so verbunden zu sein, vgl. 21.1.5: insuper imposito; 38, 56, 3; zur Sache vgl. 35.31.9.
[7-9] talia
ut, eine seltenere Verbindung statt quae od. qualia, Cic. Off. 1, 40, 144, der Gedanke ist derselbe, mit dem App. die Rede beginnt: τοῖς μὲν προφάΣεως ἐς πόλεμον δεομένοις ἱχανὰ πάντα ἐς τὴν πρόφαΣιν εΣ̓τίν.
corr. et emend. zurechtrichten und von Fehlern befreien, Doederlein 5, 319.
cast. hac., es ist wol die c. 40 ausgesprochene Zurechtweisung.
gravitas würdevolles Ansehen, das sich durch unbedeutende Dinge nicht bestimmen lässt, von Richtern gebraucht, s. zu 24.45.13.
expost., 35, 17, 2; 21, 25, 5; App.: εἰ δ̓ αἰδειρΣθε Συνθήχας οἱ πολὺν ἀξιοῦντες αὐτῶν λόγον ἐχειν, τί παθόντες ὑπὸ ΠερΣέως αἴρεΣθε πόλεμον; nach Polyb., der die von Marcius angeführten Gründe als blosse Vorwände oder äussere Veranlassungen betrachtet, die wahre Ursache des Krieges in der sich wieder hebenden Macht Macedoniens sucht, 22, 22a (8), vgl. L. 39, 23, 5 f.