Mostrando entradas con la etiqueta Ks by Ks. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Ks by Ks. Mostrar todas las entradas

[Tradu] Kame - Último programa de Ks by Ks (30 sept. 2011)


Aquí para descargar el audio

Rincón de Kame-ari Kame-nashi:

¿Acaba el programa? Eh... ¡espera un minuto! ¡Espera un minuto! ¡Eh! ¿Qué has dicho? ¡Eh! ¡No lo digas con tanta facilidad! ¡Ehh! ¡De ninguna manera, de ninguna manera, de ninguna manera, de ninguna manera, de ninguna manera! ¡Porque! Me siento como si me hubieran echado al vertedero. Quiero decirte lo que yo pensaba de Dream Boys... un poco... tengo mucho que... por un rato... ¡De ninguna manera! Mientras yo estoy aquí diciendo de ninguna manera, no seré capaz de enviar el e-mail a la radio. ¡POR QUÉ! Me encantaba ¡Kame-radio! ¡Y me tengo que levantar temprano mañana! ¡No voy a poder dormir!

¿Es un tipo de chica, Kame Kame-ari o nashi?

Kame-ari (ríe)

¡El final de Kamenashi Kazyua en Ks by Ks!

Es un e-mail muy vivo. Al tomar esa reacción. Así es~ Fue repentino, y para ser sincero, también estaba un poco sorprendido. De repente,diciendo: "va a terminar"... os sorprendí, ¿verdad? Lo siento por eso.

Pero si os tenéis que levantar por la mañana temprano me gustaría que durmierais. Hm. Os lo agradezco, pero si tenéis que levantaros por la mañana temprano, dormid un poco, hay una posibilidad de que vuestros pensamientos cambien. Hm... pero realmente oír esto... unos 3 años... ¿verdad? Haciendo Ks by Ks... Ahora siento que realmente aprecio mucho el hecho de que tengo... tenía oyentes para decir cosas como estas.

Dream Boys ha acabado sin ningún peligro. Y Ks by Ks termina hoy. Además, este es el episodio 180. Su clausura es genial. La semana pasada, la semana anterior y durante 2 semanas, tuve a todo el mundo apareciendo en el espectáculo desde el vestuario. ¡El tiempo pasa en un abrir y cerrar de ojos! Cuando algo se empieza, y especialmente porque en este tiempo el programa iba bastante justo... Fue un distintivo para el aniversario de los 100 años, y fue la actuación más dura para mi personalmente que en las actuaciones pasadas de Dream Boys. Siento que he tenido la oportunidad de conseguir plenamente meterme en cada actuación.


También hablé sobre esto antes de que el espectáculo empezara…este 100 aniversario era para mí un momento decisivo en Dream Boys… Pensé que quería hacerlo en uno (el momento decisivo) en la actuación de este año. Con seguridad lo hicimos en la última escena. Estoy realmente agradecido por el público que vino a verlo,y al staff que nos han apoyado. Inmediatamente empecé la grabación de "Yokai Ningen Bem".

Acabada la última escena, fui a la transmisión en vivo de [Going!], y justo después de grabar [Going!Baseball] fui a casa después de medianoche, dormí un rato, y al día siguiente era "Bem". Así que antes de darme cuenta, estaba en el estado de ánimo de Bem.

Bem... eso es correcto. En el periódico... Creo que el spot publicitario ya está sacado. Es como lo vistéis. Pelo plateado. Err... Desde el momento en que recibí la oferta, se dijo que el conjunto visual se iba a cambiar. Así que es como si lo estuviéramos creando desde cero. Para aquellos que vieron el anime original, creo que la imagen se ha hecho un poco diferente. Así que la versión del dorama 2011... la versión del dorama 21:00 [Yokai Ningen Bem] se llevará a cabo de esta forma. Y me gustaría expresar una nueva faceta de Bem.



¡Y luego, un programa de variedades nocturno también empezará! A partir del 18 de octubre, el martes a las 11:58 en NTV. KAT-TUN no Zettai manetakunaru TV (tentativo), sigue siendo (tentativo) pero esto también empezará como un nuevo programa. Cuando algo termina, algo comienza... De esta manera te sientes vivo. A partir de octubre... dorama, esta variedad... y también siguiendo con Going! Es la oportunidad que voy a tener para hacerlo, así que me gustaría que le echarais un vistazo.

Ahora, este programa que comenzó el 4 de abril 2008, hoy en su día 180 acaba. ¡Esto realmente pasó en un abrir y cerrar de ojos! He estado constantemente haciendo esto cada semana... por lo que se puede decir que se ha convertido en una parte de mi vida cotidiana, como lo fue definitivamente el horario de trabajo. No me lo puedo imaginar de alguna manera.

Hm... El título [ks by ks], se decidió por las solicitaciones de los oyentes, y, sorprendentemente, el correo electrónico de ese entonces todavía está aquí. El de hace 3 años y medio. Eso es increíble.
Su nombre por radio, Ori-chan de Aichi saltó con esto: "Usando las iniciales de Kamenashi-kun, y caso por caso por el significado [a la respuesta en esta ocasión], ¿qué tal hacer esto en el título?" Así es como nos decidimos por "Ks by Ks".

Creo que decidimos esto por lotería, cuando unos pocos se fueron. Pensé que por Ks by Ks estaba bien, y cuando lo hicimos sorprendentemente Ks by Ks fue el elegido. ¡Eso es! Nosotros lo pusimos en antena durante 2 horas. Eso fue ~divertido. En antena. ¿Fue sólo por una vez? Sólo la primera vez. Los e-mails también llegaron en el mismo momento. Fue divertido. Y en medio de todo tuvimos la oportunidad de hacer algunos proyectos. “Tsururingo competenciaTatsuya". "Kame-oshi". Y la lectura de poemas... hicimos un montón de ellos. Y...creo que Noriko Hidaka-san era el único invitado. Ella fue nuestra invitada en el programa. Yo estaba tan contento en ese momento.

A veces desde el lugar de rodaje de los doramas. Como cuando Sasaki Nozomi-chan hizo una aparición de un hotel de Yokohama. Y los miembros de Yamato Nadeshiko.... Tuvimos un algo así como una mesa redonda todos juntos.
y el teléfono Aponashi... ¡tuvimos a alguien del extranjero/fuera de Japón!
Y la "Graduation Congrats telephone", "Going telephone"" para animarnos.También había "Delusion telephone". Y "Kamenselor Kazuya". Tuve la oportunidad de hacer un montón de ellos.


Aquí tenemos un e-mail. Kamepink-san.

Durante los 3 años de los teléfonos Aponashi, me pregunto ¿cuántas personas se vieron sorprendidos por Kamenashi-kun? Estoy seguro de que tuvieron momentos felices. Para mí también, el teléfono aponashi que siempre he soñado y recibí de Kamenashi-kun en el día de la madre, siempre será mi tesoro de por vida.

¿La gran cantidad de números en Aponashi? ¡Eso es mucho! ¿Más de 180? ¡Haah! ¡Increíble! Me gusta tener una conversación como esta con la gente que escucha la radio. Me pregunto ¿cuántos minutos en total he hablado (con ellos)? Cuando es emitido es limitado al tiempo de emisión, pero normalmente hablo durante 30 minutos cada vez. En el teléfono Aponashi. Y lo que hice hacia el final por un tiempo fue el rincón del juego corto. ¿Yo hice eso? ¡Lo hice ~!
Hemos tenido algo como esto. Y yo tengo un e-mail acerca de esto de Risa-chan. "Mi rincón (parte) favorito fue, el "Delusion corner" que terminó con un (chu)" Nosotros hicimos eso. Hicimos un montón de ellos. Vamos a introducir algunos de estos antiguos.
"¡Eh! ¿Tienes miedo de ir a ver los resultados del examen? No pasa nada, estoy seguro de que has aprobado. Te dije que no tenías que preocuparte. ¡Eh! ¿Y si no encuentra el número? ¡Si es así, te dejaré entrar! A la Universidad Kamenashi, departamento Kazuya *Kiss*

En el episodio final de Ks by Ks, hemos recibido un montón de e-mails. Me gustaría presentároslos tanto como dé el tiempo.

La palabra que me gustaba y Kame-chan siempre decía, "¡Resistid juntos!". Me animó y me hizo pensar "resistiré juntos y trabajaré duro". Así que quiero que lo digas una última vez y así poder trabajar duro.

"¡Resistid juntos!". Esta es una palabra que me digo mucho a mí mismo. Diciendo: "¡Resistid juntos Kamenashi!".

Siguiente...

Me sorprendió mucho al escuchar que el Ks by Ks iba a terminar. Estoy estudiando para los exámenes de entrada, y cuando escuché el episodio de "Felicidades Aponashi por aprobar los exámenes de entrada", hice mi mejor esfuerzo y aprobé, esperé a una llamada de teléfono de ti, Kamenashi-kun, y fue escuchar la cool voz de Kame-chan y tener un poco de consuelo para estudiar... Incluso después de que termine el Ks by Ks, el programa de variedades y el drama se iniciarán, así que estoy esperando a esas actividades. Muchas gracias por la encantadora noche de un viernes.

No, en absoluto, soy yo quien debe dar las gracias. Recibir e-mails diciendo que muchas personas escuchaban todos los viernes en este momento, me hace sentir muy agradecido. Y poco a poco hace que me sienta solo. Hm... realmente muchas gracias.

Siguiendo...

Es muy triste escuchar que el Ks by Ks va a terminar. Me encantó la sección de Kame Kame-ari Kame-nashi, y estaba tan feliz y sentí consuelo al escuchar la voz de Kame-chan todos los viernes, así que estaba bastante decepcionada. Para ser honesta, pensé que los ídolos era todo sobre las pintas, y yo pensé en la personalidad de Kame-chan, pero escuchando Ks by Ks, acabé pensando que es admirable la manera de pensar de Kame-chan. ¡Y ahora me gusta todo lo relacionado con Kamenashi Kazuya!

Muchas gracias. Transmitir algo cuando estás muy relajado... eso no puede suceder excepto en un programa de radio. En la televisión intentas quedar bien, ¿verdad? Y además... El contenido de lo que quieres hablar por lo general decidió ¿no? Es por eso que estos últimos 3 años se trataba de un tiempo atesorable para mí.

Siguiendo...

He enviado varios correos electrónicos a la radio pidiendo consejo, pero lamentablemente no fueron leídos en el programa. Sin embargo, oyendo cada semana a Kamenashi-kun, he trabajado duro cada semana deseando que llegue el siguiente. Después de la catástrofe del terremoto no podía dejar de estar preocupada, pero recuerdo que lloré de alivio cuando oí la voz de Kamenashi-kun a través de la radio. Oir a Kamenashi-kun sobre las últimas noticias, el drama que hay detrás de las historias... Realmente me encantó esta radio que me hizo ver un lado diferente de Kamenashi-kun que no podemos ver en la televisión o las revistas. Mi sueño de hablar con Kamenashi-kun en el teléfono Aponashi no se hicieron realidad, pero ahora me desearía haber enviado más e-mails.

Muchas gracias.
Así es... Todo el mundo ha enviado un montón de e-mails. Realmente os lo agradezco mucho.


Cuando pienso en ello, esta radio empezó cuando llegué por primera vez a Tokio, y antes de darme cuenta ¡tres años y medio han pasado! ¡Fue muy rápido! En ese momento yo todavía era un estudiante, y ahora soy un adulto que trabaja. Cada vez que mis estudios y mi trabajo eran difíciles, sentía comodidad y ánimos al oír la voz de Kamenashi-kun, y trabajaba duro. Comenzó a partir de la elección del título, sumando tus últimas noticias, respondiendo las consultas de los oyentes... Realmente me encantó este programa que me hizo sentir más cerca de Kamenashi-kun que brilla en el escenario y que sentía un poco distante. No he recibido un teléfono Aponashi hasta el final, pero me consolaba oír la voz de Kamenashi-kun cada semana. Gracias por tu duro trabajo. Y realmente muchas gracias.

Muchas gracias. Ahh... Realmente... algo como esto... si yo estaba en medio de una actuación hay una oportunidad que recibiera cartas... pero no hay oportunidad de recibir cartas o correos electrónicos mientras se hace el trabajo habitual. Es por eso que una vez más, siento que fue un tiempo precioso y una ocasión preciosa.

Gracias a todos por el envío de los tantos mensajes.

El poco tiempo que he pasado con vosotros los viernes por la noche, El Ks by Ks de Kamenashi Kazuya de hoy ha llegado a su fin.
Fue mi primer programa de radio... Es un programa de radio que comenzó después de decir que quería uno. Fue muy divertido. Una vez más sentí que este tipo de cercano sentimiento de distancia con los oyentes sólo puede ser a través de la radio. ¡El tiempo pasó volando! Hmm... Realmente... ¡De alguna manera, no se siente como si fuera el final! Extraño... Pero tal vez oigas mi voz en algún otro lugar...
Pero en realidad, este programa se compone de sus oyentes... El teléfono Aponashi es el mismo... Y también el título se decidió por uno de los oyentes... y los e-mails y las primeras secciones... en realidad... todo el programa ha existido gracias a todos aquellos que lo escuchaban. Así que os estoy muy agradecido de muchas maneras por estos 3 años y medio. Muchas gracias a todos.

Así que... este es el final, así que me gustaría decir adiós con las mismas palabras después de 3 años... 3 años y medio.

El poco tiempo que he pasado con vosotros en un viernes por la noche, vuestro anfitrión fue Kamenashi Kazuya. Gracias a todos. Bye!



;_____; Una pena que haya acabado, tenía secciones super interesantes sobre todo la Aponashi, además son 3 años y medio que se dice pronto =( almenos acaba pero empieza otro proyecto de radio *-*
Otsukaresama deshita Kame-chan!!!!! *O*


Créditos: plumerika@LJ
Tradu español: Mari-chan (Member ai) y Beatriz

[Tradu] Ks by Ks 2011.09.09 (Aponashi Telephone)

Aponashi Telephone:

Miho-chan de Tokyo.
Soy estudiante de tercer grado en la secundaria. Estoy tomando la prueba de aceptación de este año, pero la verdad es que me preocupa si puedo estudiar adecuadamente. Sé que tengo que hacerlo, pero normalmente pienso en KAT-TUN y en Kamenashi-kun. Y también tengo un calendario de KAT-TUN en mi escritorio, pero por otro lado siento que no puedo hacer mi mejor esfuerzo, sin la existencia de KAT-TUN. En esos momentos, ¿qué debo hacer para ser capaz de concentrarme en mis estudios? Estoy seriamente preocupada al respecto. Kamenashi-kun, por favor dimee qué hacer.

Después de la introducción

K:Por cierto, "normalmente pienso en KAT-TUN y Kamenashi-kun" ¿Qué piensas?
M: Bueno, un poco.... muchas cosas
K: ¿Qué? ¿Por ejemplo?
M: Como "ahora ellos deben estar trabajando duro
K: ah… y no puedes concentrarte en tus propios estudios
M: Sí, no puedo. No puedo para nada
K: (risas) ¡Concéntrate! En eso
M: estudio... eso no quiere decir que no, pero no estoy realmente concentrada
K: ¿Como qué? ¿En medio del estudio miras un DVD o algo así?
M: No, no, pero siento que no puedo controlar que lo quiero ver demasiado.
Pero ahora me estoy controlando de KAT-TUN!
K: ¿Controlando de KAT-TUN?
M: No he visto el PV de la última canción
K: Wow!
M: No tanto (risas)
K: Eso es admirable.
M: Ahh¡muchas gracias!
K: En cuanto a mí, quiero que lo veas lo más pronto posible, pero eso es un reto que has hecho por ti misma... así que sigue trabajando duro.
Darte una tarea como pensando: "Si hago algo, puedo hacer eso", y desafiarte a tí misma
M: Ok. Lo entiendo. Haré lo mejor
K: Estaría contento si haces eso.
Ahora son tus pruebas de aceptación, así que no creo que haya otro momento en que tendrás que estudiar tan difícil, así que da lo mejor en tus estudios.
Y yo estaría encantado si se te hace sentir mejor, KAT-TUN y Kazuya Kamenashi, trabajan tan duro como tú
M: Entiendo
K: Así que si no puedes ver a KAT-TUN a menos que trabajes duro... significa que si no trabajas duro, no podrás verlo. Así que da lo mejor de ti!
M: Sí, lo haré
K: Por favor
M: Ok. Err…
K: ¿Que es eso?
M: Mi hermana mayor sigue diciendo que quiere hablar contigo
K: ok
M: Ok espera, por favor
Y: Hola
K: Hola
Y: Hola. Lo siento
K: Oneechan!
Oneechan, ¿Cuál es tu nombre?
Y: Yuka
K: Yuka-san. Yuka-san ¿cuántos años tienes?
Y: Cumplo 19 este año
K: 19 años
Y: Sí
K: ¿Tienes 19, asi que eres estudiante universitaria?
Y: Quiero convertirme en un entrenador deportivo, y voy a una escuela especializada
K: ¿Para masajes y eso?
Y: Sí
K: ¡Eso es genial!
Y: Mientras estás jugando al béisbol, que has experimentado el béisbol hasta el momento, sentiste como que quieres que él/ella haga algo por tí?
K: ¿El entrenador?
Y:Quiero tener una referencia
K: Cuando entreno, quiero manejar mi cuerpo, así que quiero que sepan acerca de mis datos antes de mis hábitos. Todo el mundo tiene diferentes cuerpos ¿no? Y músculos. Así que yo los quiero más para comprender, haciendo lo que hacen
Y: Al conocer y entender acerca de tus datos antes, lo agradeces
K: Así es
Y: Ahh! Es eso
K: (risas) Haz lo mejor
Y: Lo siento
K: No es nada
Y: Ni siquiera era la que aplicaba < Ella quiere decir que no fue ella quien mando el mail
Por favor, haz lo mejor de ahora en adelante
K: Así que dile a Miho-chan que haga su mejor esfuerzo en sus estudios. Si no lo hace, como ella desea ver nuestros DVDs, etc. No vamos a ser vistos por ella. Cuento contigo
Y: Le paso el teléfono a ella. Gracias
M: Hola
K: Hola
M: Siento lo de mi hermana
K: No es nada (risas)
M: Ya estoy llorando
K: (risas)
M: En serio
K: Mirando el calendario de Kame-chan, estudia mucho, y por todos los medios para poder mirar la nueva canción de KAT-TUN
M: Lo haré
K: ¡Sí!
M: En verdad me gustas mucho (te quiero)
K: Gracias
M: Por favor, da lo mejor
K: ¡Estudia mucho!
M: Ok lo entiendo
K: Por favor, escríbeme otra vez
M: Sí
K: Cuídate
M: Adiós
K: bye


Miho-chan, es admirable que puede soportar a pesar de que está ahí en frente tuyo.
También lo hago en el sauna, diciéndome a mí mismo: "Si no te quedas otros 10 minutos no te puede tomar un café con leche". Así que creo que es lo mismo. (Personal-san se ríe). Es un poco diferente? (Risas)

Me doy las tareas, diciendo: "Si no trato otros 10 minutos, no soy bueno". Y me siento "Si no lo hago 50 veces, algo malo va a pasar" ¿no hacen eso? ¿Soy yo? (Hablando con el personal). Yo lo hago mucho (risas) todo el tiempo.

Dream Boys está a la mitad, Quiero desafiar los resultados con toda mi voluntad, para que todo el mundo que viene a verlo, pueda estar satisfecho. Así que quiero que todos los que vengan a verlo con ansias.
Parece que esta vez había una gran cantidad de aplicaciones, estoy agradecido. Y también me disculpo por ello (se refiere a aquellos cuyas solicitudes fueron rechazadas)

Y como grupo, estamos hablando de tener algo así como una reunión de fans. Sin duda queremos tener una oportunidad de reunirnos con ustedes durante este año, así que estaría encantado si lo esperan.
Fuente: plumerika
Traducción al español: Pupi (All About The Best)
Creditos: KAT-TUN Spain

[Tradu] Ks by Ks 2011.09.02 (Full Show)

DL
credit: [info]estherzax


Kame-ari Kame-nashi corner:

Soy profesora en una escuela primaria. Los chicos saben que me gusta Kame-chan, y siempre se emocionan más los temas relacionados contigo . Por lo general, uso la palabra (Kamena ... shiii) al tomar fotos. Es este tipo de sensei es Kame Kame-ari o nashi?

"Kamena shiii ..." es que lo que utilizas? Bueno, creo que es Ari. Kame-ari.

Kamenashi Kazuya's Ks by Ks

Me alegro de que lo hayan utilizado de esa manera. Sin embargo, cuando los niños dicen "Ah es Kamenashi !" a veces me irrito. (risas)
Cuando escucho "¡Ah es Kamenashi es! Kamenashi!", incluso mis amigos no me llaman Kamenashi.
Y cuando se me permite hacer un trabajo relacionado con el béisbol, voy al campo de béisbol ... y hay niños ... "¡Oh! Kamenashi! Kamenashi!" (risas) "Ah Kamenashi está aquí!" o algo así. Lo agradezco . Ser reconocido por ellos de esa manera.



COSMIC CHILD

Finalmente se anunció en las noticias! Kamenashi Kazuya estará interpretando a "Bemu" en la serie "yokai Ningen Bemu" en NTV, que empieza en octubre. (Aplausos) Estoy contento.

Hemos recibido muchos correos aquí, al Ks by Ks, de verdad muchas gracias a todos.
Una variedad de opiniones como "¡Ah Bem! ¡Ha pasado tanto tiempo!" Y "Es la primera vez que oigo de ella". Los co-protagonistas son, Ann-san, Suzuki Fuku-kun y Kazuki Kitamura-san.

Es Bem! Una parte monstruo! Vamos a estar discutiendo con el productor y el director acerca de cómo vamos a crear el personaje.
En la versión manga, Bem se supone que es mayor que yo. Con un cuerpo compacto. Su forma humana es ... ya que es Anime ,no es muy humano.. Así que también hablamos aquí y allá sobre lo que es más cercano a un ser humano.

Y tengo el juego a partir de mañana ...? La creación del personaje va junto con Dream Boys. Reuniones y .... Y también tengo que tomar esta forma determinada, cuando cambio en la forma de monstruo. Todo ... mi cara ... Realmente no me gusta! En todo es ... cierro los ojos y sólo puedo respirar por la nariz ????

"Yokai Ningen Bemu" falta aproximadamente un mes . Me gustaría que la esperen. Tiene una versión original, así que creo que vamos a recibir un montón de opiniones. Así que me gustaría disfrutar de ella mientras disfrutamos de todas esas opiniones.



First e-mail:
Yo estaba feliz de escuchar en este programa de radio que todavía tienes fotos de Johnny Depp en tu habitación. Y yo tengo una pregunta relacionada con esto. La foto de la puerta de tu casa que se mostró en Hanamaru Market , quiero saber quién es ese guitarrista zurdo.

Es Kurt Cobain. De Nirvana. Ese es un títere de él. Te diste cuenta!
Me gusta Kurt Cobain. Y también tengo sus pinturas. Has notado un gran lugar!



Segundo e-mail:
Resumen: Una niña de 14 años de edad, que se ponen los taclones por primera vez le duelen los zapatos y tiene calambres.

Tacones por primera vez a los 14 años. Todo el mundo pasa por problemas para estar a la moda. Creo en las palabras "La moda es la resistencia".
Pero últimamente he estado pasando mi tiempo en Jersey. Estoy por lo general en las prácticas de "Dream Boys". Así que no voy con "la resistencia", pero estoy tratando de prestar atención a ella. Pero cuando estoy en la camiseta es la camiseta.



Aponashi Telephone:

Soy muy controladora cuando se trata de mi novio. Y estoy muy preocupada por mi novio. Kame-chan! Ayuda.

(After the kya-ing: XD)


K: ¿Cuánto hace que están saliendo?
M: 2 años
K: ¡Eso es mucho!
M: Sí
K: ¿Desde cuándo? ¿La escuela secundaria?
M: 3 año de la escuela secundaria
K: ¿Y continúas controlandolo hasta ahora?
M: Sí
K: ¿Cómo?
M: Como… odio cuando sale con chicas.
K: (risas) ¿Y?
M: Y mails también
K: ¿Con chicas?
M: Sí
K: Ok. ¿Y?
M: y todo lo relacionado a eso
K: ¿Incluso hablar con chicas?
M: Incluso eso
K: ¡ehh! ¿Cuántos años tiene tu novio?
M: La misma edad que yo, 20. 19. Cumpliremos 20
K: 19
¿Chequeas tu celular?
M: No. Porque he oído que no es bueno
K: ¿Y tú no hablas con otros chicos o te escribes mails?
M: Borré sus e-mails. Él le dijo que va a eliminar los suyos, así que borré los míos
K: ¡No lo entiendo! ¿Qué es eso?
M: Pero el otro día en el Kame Kame-ari-nashi, has dicho sobre la chica que no tiene direcciones de correo electrónico chicos direcciones en su teléfono celular Es Kame-nashi
K:Esto ES Kame-nashi
¡No lo entiendo! ¿Por qué borrarlos?
M:Pero él los borró…
K: ¿Porque le dijiste que los borre?
M: No lo hice. No lo hice. No le dije
K: ¿Entonces significa que ambos se controlan?
M: Tal vez si…
K: ¡Entonces no hay problema!
Si ambos se controlan, no hay problema
M: ¡Es así! (risas)
K: Pensaría "así que los dos son de la misma forma"
M: Sí
K: ¿Tu novio está bien con eso, no?
M: Tal vez. Creo que los e-mails, pero no diría que no? < not sure of this either
K: ¿Como que te miente diciendo que los borra?
M: (Risas) Vi que no hay ninguno. Pero creo que si hay
K: ¡Hay! ¡¡Entonces controlas su celular!!
M: No. Él me lo mostró
K: Ah ya veo
Así que quieres que él siempre esté en contacto contigo... como si tiene que llamar antes de ir a dormir.
M: No. no quiero eso, solo un mail
K: Eso no es controlar entonces
M: ¿En serio?
K: ah
M: Él me llama "bakkee". "Sokubakki'"s "bakki" T/N: Controlar significa "sokubaku suru" en Japones. Y este "sokubakkee" se cambió por"Sokubaku"
K: ¿Te llama "bakkee"?
M: Sí
Así que me preocupé. ¿No es demasiado?
K: ¿Qué está haciendo tu novio ahora?
M: Está en el campo de entrenamiento
K: ¿En qué club de la escuela está?
M: Kendo
K: Ah Kendo. ¿En el club de Kendo no hay chicas también?
M: Hay
K: ¿Y estás bien con eso?
M: No. No lo estoy. Pero no puedo hacer nada
K: Así que crees que no puedes hacer nada… Eso no es controlar
M: Estoy haciendo lo mejor. Oh ¿En serio?
K: ¿Qué hizo que te preocuparas?
M:No me gusta que me llame bakkee. Y sus amigos tambien dicen "no podríamos salir con esa clase de chica"así que estoy siendo estupidizada sin que yo lo sepa
K: (risas) ¿Decir "bakkee" es imposible?
M: ¡Eso es!… Y no me gusta
K: Entonces debes tratar de no controlarlo
M: Es cierto. Cómo debo empezar?
K: ¿Qué te preocupa?
M: Qué me preocupa?… él ha salido en mitad de la noche
K: tu novio?
M: Y colgó sin decirme al respecto ... y ... desde entonces
K: bakkee?
M: bakkee (risas)
K: Desde entonces tu eres "bakkee"?
M: bakkee (risas)
K: ¿Entonces tienes que saber cuando sale?
M: No, no es así
K: Entonces está bien
M: Estoy bien con "salí"
K: Entonces está bien
M: No quiero preguntar cosas como "¿Qué estás haciendo?"
Pero él me llama "bakkee"
K: Estaba bromeando
M: ¿En serio?
K: o de lo contrario podría ser realmente algo
M: ehh! Por favor no digas esas cosas que me preocupan
K: (risas)
M: Pero él está celoso de Kame-chan
K: tu novio?
M: Sí. Cuando hablo de los conciertos y esas cosas
K: Como diciendo "¿Por qué Kamenashi!?"
M: (risas) eso es. Creo que tambien es una broma
K: Tu novio también es… bakkee¿no?
M: bakke! Sí, es cierto
K: Ambos son "bakiko" y "bakio"

Staff-y and Marina-chan riendo
M: Bakiko ????
K: En tu correo decías "Kamenashi-kun! Ayuda!"
M: Sí
K: Pero de alguna manera hablas con cariño (de él)
M: ¡ehh!
K: Diciendo "está bien, está bien"
M: ¿En serio?
K: Trate de no ser tan intensa, y pensar en los demás, y la distancia entre unos y otros, y confiar en él ... entonces Bakkee poco a poco se irá ¿no?
M: Sí
K: Una pequeña parte de los medios de amor bakkee, y estas preocupaciones están ahí para cualquier pareja
M: Sí. Kamenashi-kun, ¿Eres controlador?
K: ¡No! ¡Para nada!
M: ¿La dejas sola?
K: ah
M: ahhh!
K: Porque odio que me controlen también
M: ahhh. Entonces debo parar
K: (risas)
Entonces…
M: Muchas gracias
K: Diviértete de ahora en adelante
M: Ok! Ah, ¿Puedo pasarle el teléfono a mi madre? Ella es una gran fan
K: ok
Mom: ¿Hola?
K: ¡Hola! Un gusto hablar contigo
Mom: Un gusto hablar contigo. ¡Esto es increíble!
K: ¡Para nada!
Mom: Voy a verte en Doribo (Dream boys)
K: Ah ¿en serio? Muchas gracias
Mom: Sí. Tenemos boletos para las dos
K: Por favor espérenlo
Mom: Buena suerte
K: ¡Sí! Muchas gracias
Mom: ¡Discúlpame!
K: Gracias. ¡Discúlpame!

de nuevo Marina-chan dijo: eh! Genial!

K: Hola?

Sonido del teléfono colgado

K: Ah ¡me han colgado! (risas)
(mientras rie) Eso fue Choi-Kame Aponashi telephone!


Marina-chan… No tienes nada de qué preocuparte. Espero que sean felices juntos.

Bueno, mañana es por fin el primer día de Dream Boys! ¿Cómo será?! Han pasado 2 años.
No puedo imaginarlo. Comenzará con 37 actos.
Y también el día después de mañana es el cumpleaños de Nakamaru-kun. Ha pasado mucho tiempo desde que Nakamaru estuvo en el Dream Boys, así que me gustaría seguir haciendolo juntos mientras nos diviertimos.
Y también quiero volver a hacerlo durante el Dream Boys... como la radiodifusión (Ks por Ks) del teatro o llamando en Juniors. Voy a pensar en ello.

Fuente: plumerika
Traducción al español: Pupi (All About The Best)