looking for thermals
the rook takes off from the edge
as jet soars over
© Gerald England
Composed: Leeds, 16th April 1994
Publications
1996 Q (USA)
1997 Lateral Moves (UK)
2000 MIR (USA)
Showing posts with label Q. Show all posts
Showing posts with label Q. Show all posts
Sunday, 15 May 2011
Saturday, 23 April 2011
What Father Did
WHAT FATHER DID
© GERALD ENGLAND
Composed: Upton by Chester, 16th June 1993
Publications
1994 Green's Magazine (Canada)
1996 Q (USA)
1998 LIMBO TIME (Hyde, New Hope International)
2005 The Spoon River Poetry Review (USA)
my father painted
the toilet seat
after I'd gone to bed
I was only six
he painted it yellow
I wasn't to know
I cried but it was
their laughter that hurt
Turpentine is cold
and smells so!
He could have told
I was only six
© GERALD ENGLAND
Composed: Upton by Chester, 16th June 1993
Publications
1994 Green's Magazine (Canada)
1996 Q (USA)
1998 LIMBO TIME (Hyde, New Hope International)
2005 The Spoon River Poetry Review (USA)
Sunday, 10 April 2011
(g21)
just a single dove
atop our back garden tree
on Valentine's day
© Gerald England
Composed: Gee Cross, 14th February 1993
Publications
1996 Q (USA)
1997 Stop Gap (UK)
2000 MIR (USA)
2002 World Haiku Association (Internet)
2003 Version (Internet)
*****
просто одинокий голубь
на верхушке нашего черного садового дерева
день Валентина
Russian translation by Polay
Publication
2003 Version (Internet)
*****
голубь - одна штука
на обуглившемся дереве в нашем саду
в Валентинов день
Russian translation by dh
Publication
2003 Version (Internet)
*****
стонет белый голубочек
на черном-черном дереве -
Валентинов день
Russian translation by Багджо
Publication
2003 Version (Internet)
*****
...а всего-то одинокий голубок
на верхушке чёрной яблони в саду
да Валентинов День
Russian translation by jefi-jun
Publication
2003 Version (Internet)
atop our back garden tree
on Valentine's day
© Gerald England
Composed: Gee Cross, 14th February 1993
Publications
1996 Q (USA)
1997 Stop Gap (UK)
2000 MIR (USA)
2002 World Haiku Association (Internet)
2003 Version (Internet)
просто одинокий голубь
на верхушке нашего черного садового дерева
день Валентина
Russian translation by Polay
Publication
2003 Version (Internet)
голубь - одна штука
на обуглившемся дереве в нашем саду
в Валентинов день
Russian translation by dh
Publication
2003 Version (Internet)
стонет белый голубочек
на черном-черном дереве -
Валентинов день
Russian translation by Багджо
Publication
2003 Version (Internet)
...а всего-то одинокий голубок
на верхушке чёрной яблони в саду
да Валентинов День
Russian translation by jefi-jun
Publication
2003 Version (Internet)
Subscribe to:
Posts (Atom)