[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Ветер в ивах (fb2)
Кеннет Грэм (перевод: Ирина Петровна Токмакова)Зарубежная литература для детей, Классическая детская литература, Сказки народов мира
Ивовые истории - 1Ветер в ивах [1999] 3826K, 160 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
Добавлена: 15.11.2008
Аннотация
Герои этой поэтичной истории, так полюбившейся и маленьким, и взрослым читателям, — звери, наделенные трогательными и подчас смешными человеческими качествами
Mightymouse в 20:27 (+02:00) / 09-10-2020, Оценка: отлично!
Ох, да... Кровь Британии не в городах, а в землях, которыми владеет её народ. Такой вот разный народ, в таких вот землях, как здесь. Не знаю даже, как сказать, но романтизм и мистицизм людей, получивших классическое британское образование, порождает такую вот волшебную литературу.
Makabr в 09:17 (+01:00) / 05-01-2019, Оценка: отлично!
Я давно уже не ребёнок , но перечитывал эту книгу (не знаю правда в чьём переводе) не один , и не два раза. И да , детям она отлично заходит.
Нашел книгу . оказалось перевод И.Токмаковой , очень неплохо , и иллюстрации пристойные , В.Зуева.
IBooker в 09:10 (+01:00) / 05-01-2019, Оценка: хорошо
"Сeвeр в 12:32 / 15-10-2017, Оценка: отлично!"
...............
Спасибо за обзор переводов. Помогает определиться...
Сeвeр в 09:32 (+02:00) / 15-10-2017, Оценка: отлично!
Замечательное произведение! Как и "Алиса" Кэрролла - книга для всех возрастов. К сожалению не существует,что называется,"классического" перевода. К каждому переводчику есть вполне обоснованные претензии. Прочел для сравнения несколько переводов:
1. И.Токмакова - адаптированный под детское восприятие перевод.
2. Н.Виноградова - еще один детский,сильно сокращенный вариант.
3. А.Колотов - несколько вольный,но в целом неплохой перевод,без излишнего "сюсюканья" и дурацких "дядюшек".
4. В.Резник - самый слабый,на мой взгляд,перевод. Нарочито-бодрый,залихватский тон и многочисленные дополнения "от себя" быстро утомили ( + безобразные иллюстрации).
5. В.Лунин - самый художественный перевод. Главы 5 и 7 просто великолепны! Последние две главы немного смазали общее впечатление,но это,скорее,вопрос к автору,а не переводчику.
Мой выбор - В.Лунин + восхитительные иллюстрации Р.Ингпена.
Доп.
6. А.Сумина-Мартин - хороший перевод,но требуется более тщательная редактура и достойное иллюстрирование.
7. Д.Налепина - некоторые слова и фразы,на мой взгляд,лучше бы заменить,но в целом очень неплохой перевод для детей.Вполне сопоставим с переводом Токмаковой.
8. А.Николаевская - сильно сокращенный,упрощенный,вольный пересказ.
9. Л.Яхнин - не такой убогий как у Николаевской,но тоже очень краткий,вольный пересказ.
10. Т.Попова (???) - изд-во "Ранок",Украина - сложилось впечатление,что это не самостоятельный перевод,а обработка ранее изданных.
11. А.Ельков - полный,старательно выполненный перевод,но получилось чуть лучше чем у Резника и гораздо слабее Лунина,Токмаковой,Суминой-Мартин,Налепиной и Колотова.
12. С.Чулкова ( адаптированный текст Джульет Стэнли ) - каждая глава сокращена и упрощена - "адаптирована с учетом возрастных особенностей и словарного запаса ребенка для самостоятельного чтения". Очень неудачное решение,на мой взгляд.
Susuwatari в 10:55 (+01:00) / 18-03-2017, Оценка: отлично!
Невероятная книга, пропитанная любовью к природе, очень светлая и поэтичная. Легко погружает в свою атмосферу - начинается новая глава и вот ты уже греешь лапы вместе с Кротом у горячо натопленного камина мистера Барсука, или покачиваешь ножкой, отдыхая в тени деревьев вместе с дядюшкой Рэтем в жаркий летний день. Перевод великолепный, бегу читать другие переводы Токмаковой.
Breador в 14:16 (+02:00) / 09-05-2012, Оценка: отлично!
Одна из любимейших книг. И да, она, все же, скорее для взрослых.
kreed в 05:37 (+01:00) / 06-11-2011, Оценка: отлично!
Одна из самых сильных по произведенному впечатлению книг из детства. И все так же читается с огромным удовольствием... В этом конкретно файле немного черно-белых иллюстраций, поэтому я скучаю по красочным картинкам из детской книжки (да, в детской книге хочется картинок даже взрослым...).
fenghuang в 14:34 (+02:00) / 23-10-2011, Оценка: отлично!
Я читал эту книгу в переводе Резника с его же иллюстрациями (Барсук в кителе а-ля товарищ Сталин и с его же трубкой), где "взрослая" направленность просто-таки выпячена. Очень интересно будет прочитать перевод Токмаковой.
По атмосфере, насколько можно судить, это очень похоже на Туве Янссон.
kutenkov в 14:26 (+02:00) / 23-10-2011, Оценка: отлично!
Читал эту книгу в детстве, когда было лет 12-13. Примерно тогда, когда она вышла в СССР - в конце 80-х. Уже тогда было интересно. Хотя согласен, что книга в общем-то для взрослых - все время проскакивает недетский тонкий юмор. Это, как у Успенского про Дядю Федора и Простоквашино. Многое для взрослых, но и детям не менее интересно!
Очень рекомендую.
А сам собираюсь перечитать, на этот раз уже в оригинале.
Серый Волк-ст (Либрусек) в 20:35 (+02:00) / 06-07-2009
Славная книга. Только зря она считается детской. Наряду с «Вини-Пухом», «Пеппи», «Алисой в стране чудес», она понятна только взрослому. Получил ни с чем не сравнимое удовольствие: Река, ветер шелестит камышом, а в лодочке плывут Крот и дядюшка Тэд. Ностальгическая, немного печальная, но очень светлая книга. Рекомендую всем.
Оценки: 37, от 5 до 2, среднее 4.3 |
Оглавление |
Последние комментарии
1 минута 32 секунды назад
9 минут 42 секунды назад
10 минут 43 секунды назад
12 минут 21 секунда назад
12 минут 44 секунды назад
13 минут 30 секунд назад
14 минут 17 секунд назад
15 минут 41 секунда назад
16 минут 35 секунд назад
18 минут 4 секунды назад