[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Анатолий Григорьевич Костецкий
Анатолий Георгиевич Костецкий (укр. Анато́лій Гео́ргійович Косте́цький)
6 декабря 1948—2005, Киев
Советский украинский детский писатель, поэт и переводчик.
Родился в семье учителей. После окончания средней школы в 1963 году, обучался в техникуме радиоэлектроники, затем окончил факультет кибернетики Киевского университета. Закончив аспирантуру, одиннадцать лет работал в університете, преподавал языкознание на филологическом и романо-германском факультетах. В 1980-х годах оставил эту работу, избрав литературу.
С юности дружил с Ярославом Стельмахом, который тоже стал известным детским писателем и переводчиком.
Дебютировал сборником стихов для детей «Джміль про сонечко гуде» (рус. «Шмель о солнышке гудит»), после чего опубликовал несколько десятков книг — стихов, сказок, рассказов и повестей.
Работал в издательстве «Весёлка» заведующим редакции литературы для детей среднего школьного возраста. Редактировал детский журнал «Барвинок».
За повесть «Минимакс — карманный дракон» получил премию имени Николая Трублаини в 1986 году.
Помимо написания собственных книг, Костецкий много переводил с английского, немецкого, некоторых славянских языков. Также опубликовал ряд статей по вопросам теории, истории и критики детской литературы.
Среди учеников — детский писатель и поэт Юрий Никитинский.
Произведения писателя переведены на русский, молдавский, чувашский, польский, немецкий, венгерский и другие языки.
Умер в Киеве 10 марта 2005 года. Похоронен на Байковом кладбище (участок №18).
Впечатления
Lykas про Костецкий: Хочу лiтати! (Сказки народов мира) в 16:52 (+01:00) / 25-03-2022Обложка от левого издания.
IBooker про Гребёнка: Веселі пригоди (Детская литература) в 09:41 (+01:00) / 05-11-2020
Сборник неплохой.
Но в некоторых местах присутствует не украинский язык, а суржик, что в художественной литературе недопустимо, кроме случаев, когда автор именно передает стиль речи героя истории. Но на тех страниц, на которые я обратил внимание, это именно неуместный суржик.
Пример со стр 6. Подпись с картинки "... в суд визивають?"
Сразу две ошибки.
1 Не "в суд" , а в контексте ситуации "до суду"
2 Не "визивають", а "викликають".
Лунный Жнец про Костецкий: Минимакс — карманный дракон, или День без родителей (Детская остросюжетная литература, Фантастика для детей) в 20:39 (+02:00) / 06-09-2019
Замечательные вещи. Как и всё у автора, впрочем. =В)
yossarian про Костецкий: Мiнiмакс - кишеньковий дракон, або День без батькiв (Фантастика для детей) в 14:40 (+02:00) / 22-08-2011
Одна из любимейших книг детства. И один из любимых писателей.
Последние комментарии
5 минут 2 секунды назад
5 минут 20 секунд назад
5 минут 25 секунд назад
21 минута 1 секунда назад
23 минуты 4 секунды назад
24 минуты 18 секунд назад
27 минут 41 секунда назад
34 минуты 49 секунд назад
46 минут 43 секунды назад
48 минут 40 секунд назад