[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Евгений Алексеевич Костюхин


Евгений Алексеевич Костюхин (23 февраля 1938, Верхняя Салда, Свердловская область — 4 января 2006, Санкт-Петербург) — русский этнограф, литературовед, фольклорист. Доктор филологических наук (1988).
Образование получил на на русском отделении филологического факультета Московского государственного университета. Совершив несколько этнографических экспедиций, он становится фольклористом. В этих экспедициях вместе с Костюхиним принимали участие и другие студенты-филологи, что позже стали выдающимися учеными. Среди них Л. А. Астафьева, Бронислава Кербелите, Ю. А. Новиков, Ю. И. Смирнов. Учителем московских фольклористов была в то время Эрна Васильевна Померанцева (1899–1980) — знаток русской народной сказки, что и определило специальный интерес Костюхина к народным сказкам.
После университетского образования окончил аспирантуру Казахском педагогическом институте имени Абая (1960–1963 годы). Впоследствии работал в педагогическом институте города Чимкента (1963–1966 годы), Казахском женском педагогическом институте (1966–1968 годы), Казахском педагогическом институте имени Абая (1968–1977 и 1980–1983 годы), в период 1977–1980 годов преподавал в педагогическом институте города Быдгощ, Польша.
Кандидатская диссертация, которую Костюхин защитил в 1969 году, была посвящена фольклорно-литературной традиции об Александре Македонском. После чего в 1972 опубликовал свою первую книгу «Александр Македонский в литературной и фольклорной традиции», посвященную жизни и деяниям великого полководца, воплощенных в литературах разных народов Востока и Запада.
В 1983 Евгений Алексеевич Костюхин переехал в Ленинград. Преподавал в Ленинградском государственном педагогическом институте имени Герцена (нынеРоссийский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена), сначала занимал должность доцента, затем профессора. Читал курсы преимущественно по русской словесности 18 века до с теории литературы. В 1988 годузащитил докторскую диссертацию на тему «Типы и формы животного эпоса». В июне 1989 года Костюхин стал ведущим научным сотрудником Института русской литературы РАН. В 1990-х годах написал несколько книг, в частности в 1997 году «Народные русские сказки не для печати, заветные пословицы и поговорки, Собранные и обработанные А. Н. Афанасьевым. 1857–1862».
Последние 6 лет жизни боролся с болезнью, но не прекращал исследовательской работы. Умер 4 января 2006 года.
Впечатления
racoonracoon про Богданов: Джамбул Джабаев. Приключения казахского акына в советской стране. Статьи и материалы (Культурология, Литературоведение) в 18:51 (+02:00) / 22-08-2020Про себя отношу тексты, собранные в этом сборнике, к разряду "новая схоластика". По сравнению с пробивающим дно поздне- и особенно постсоветским академическим мейнстримом это, конечно, выглядит весьма и весьма: знание источников, аналитика, осмысление (а не простое описание) материала. Но если забыть об этом контексте, то как же это уныло и вторично! И я говорю о самых известных авторах типа Добренко и Булгаковой (до иностранных участников конференции я не дошел, увяз в соотечественниках, из которых я бы выделил как лучшую статью К. Богданова).
Хотя, по правде сказать, вся эта история ---
про неграмотного 90-летнего акына, уже лет 15 как минимум не практиковавшего, но вдруг попавшего в струю социального заказа и внезапно "открытого" (ключевую роль в этом открытии сыграл некий переводчик, этакий Остап Бендер от литературы), после чего он моментально превратился в звезду всесоюзного масштаба со всеми вытекающими последствиями материального свойства, величайшего поэта всех времен и народов, чьи поэмы во славу Сталинской конституции и батыра Ежова будут посильнее "Илиады" Гомера (о "Фаусте" Гете и говорить нечего), причем означенные поэмы исполнялись для публики, ни слова не понимавшей по-казахски и тем не менее едва ли не впадавшей в экстаз при звуках казахской речи, с последующим переводом (хотя утверждалось, что перевод тут, в принципе, лишний; что смысл этих песен проникает в душу слушателя как бы минуя мозг) на русский, -- переводом, который в ряде случаев очевидным образом предшествовал оригиналу (порой превосходя его по объему в несколько раз), являвшемуся переводом с этого самого "перевода"; и фоном для всех этих событий были чистки в рядах национальной интеллигенции (и выдвижение на первые места новых лиц, конечно), а до этого -- спровоцированный коллективизацией масштабный голод, спасаясь о которого часть казахов откочевала в Китай ---
эта история заслуживает не научной статьи, а полновесного трагикомического романа. Жаль, я не романист.
Последние комментарии
1 минута 3 секунды назад
6 минут 51 секунда назад
8 минут 14 секунд назад
15 минут 27 секунд назад
19 минут 14 секунд назад
21 минута 15 секунд назад
24 минуты 52 секунды назад
25 минут 57 секунд назад
26 минут 54 секунды назад
37 минут 9 секунд назад