[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Часы смерти (ЛП) (fb2)
Ник Картер (перевод: Лев Шкловский) (следить) fb2 infoДобавлена: 26.08.2022
Аннотация
отсутствуетG_N в 07:57 (+02:00) / 21-09-2022
О да, перевод жжот.
"Ее большая грудь была надвинута на грудную клетку, потому что она лежала на спине."
"Лежа на боку, одна большая грудь была почти закрыта другой. Ее лоб покоился на моей шее."
Могучая сила художественного слова!
march1965 в 13:00 (+02:00) / 20-09-2022
"Она обняла одну из своих самых мягких грудей". Видимо инопланетянка с большим выбором грудей.)))
"Ее ноги раздвинулись, и она провела меня между ними." Просто ужос какой-то.
Перлы)) "Его выпуклый нос был цвета спелой вишни, как будто он часто сморкался в него." Как он умудрился сморкаться в нос )))
Оценки: 2, от 2 до 1, среднее 1.5 |
Оглавление |
Последние комментарии
10 минут 26 секунд назад
14 минут 21 секунда назад
16 минут назад
18 минут 36 секунд назад
25 минут 25 секунд назад
33 минуты 45 секунд назад
1 час 1 минута назад
1 час 3 минуты назад
1 час 3 минуты назад
1 час 4 минуты назад