[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
B732897 Бабель
Я загрузила книгу Р. Ф. Куанг "Бабель" (R.F.Kuang Babel), спасибо большое переводчику-любителю. Он проделал огромную работу, особенно если иметь в виду, что эту книгу в бумаге на русском языке выпустят еще очень нескоро, если вообще выпустят - напомню, что Simon&Shuster, равно как и сама Р. Ф. Куанг отказались работать с российскими издателями.
Вот только в книге огромное количество ошибок, особенно в знаках препинания при прямой речи: диалоги оформлены с помощью кавычек, а не тире; во многих местах даже эти кавычки отстутствуют, тире между прямой и авторской речью тоже как правило опущены. Словом, читать это очень тяжело. Грамотному человеку. Большая проблема со сносками тоже.
Тут наверняка нужно что-то сделать регэкспами, а я с ними не умею работать, вручную же это все править - ой. Тогда надо тщательно вычитывать текст, а я не любитель Куанг, не хочу это читать.
Может, найдутся энтузиасты, которые смогут выправить эту книгу? Было бы здорово.
Сонат, автора объедини. Эта та Куанг, что "Опиумные войны".
Сонат, автора объедини. Эта та Куанг, что "Опиумные войны".
Не умею. Она под другим псевдонимом, да.
чиво эт стесняться? -- чехова там иль о`генри -- сошлись жи в одном мнении
кста -- ещё раз ссылю на галича *обЪяснение в любви* закинул на одном из форумов -- тибе сонат посвящено тож.
Мальчик слышал всю эту суматоху сверху, но не мог заставить себя беспокоиться.
...
Дыхание мальчика было слишком затруднено, чтобы ответить.
...
Профессор Ловелл покачал головой. «Английский. Используй свой английский».
Выкинуть и перевести заново.
Так что — никто не возьмется вычитать книгу?
посмотрел
уж очень большая..
Аста возьмется, конечно. Он обожает помогать библиотеке и другим людям.
А еще лучше - Соня сделает, а Аста скажет всем, что это он вычитал.
Аста возьмется, конечно. Он обожает помогать библиотеке и другим людям.
Конечно. Я могу взяться. Только с условием, что автор согласен на вычитку и правку текста.
И да --- делать буду долго --- месяца два (очень много работы)
Аста возьмется, конечно. Он обожает помогать библиотеке и другим людям.
Конечно. Я могу взяться. Только с условием, что автор согласен на вычитку и правку текста.
И да --- делать буду долго --- месяца два (очень много работы)
ахахахаха))))
аста ты клоун))
и вся книга будет набита безграмотным косноязычием ))))
"взгляд выглядывал" и всякое "за тем" ))))
а, нет, не будет
аста уже заранее придумал себе отмазку, жалкую и тупую - как всегда ))
небось - суда боится))
и вся книга будет набита безграмотным косноязычием ))))
"взгляд выглядывал" и всякое "за тем" ))))
а, нет, не будет
аста уже заранее придумал себе отмазку, жалкую и тупую - как всегда ))
небось - суда боится))
Нет, текст править не надо.
Конечно. Я могу взяться. Только с условием, что автор согласен на вычитку и правку текста.
И да --- делать буду долго --- месяца два (очень много работы)
Нет, сам текст править не надо. Надо только исправить знаки препинания при прямой речи (и прочие знаки препинания), ну, и еще кое-что, я там прямо в редакторе fb2 написала, что надо исправить. Так что согласия автора спрашивать не обязательно. Там просто форматирование неправильное, чисто формальные вещи. Чтобы сделать правильно книгу, спрашивать автора не нужно. Но если вот прям так хочется, то можно и спросить.
Нет, сам текст править не надо.
Тогда нет. Не вижу смысла править только орфографические ошибки и оставлять языковые.
Их не много --- но те, что есть режут глазки.
Зы. Вообще ситуация странная --- это каким, простите, нужно быть аутистом, чтоб потратить месяц на перевод, но не удосужиться потратить 5 минут на изучение оформления диалогов.
Нет, сам текст править не надо.
Тогда нет. Не вижу смысла править только орфографические ошибки и оставлять языковые.
Их не много --- но те, что есть режут глазки.
Зы. Вообще ситуация странная --- это каким, простите, нужно быть аутистом, чтоб потратить месяц на перевод, но не удосужиться потратить 5 минут на изучение оформления диалогов.
аста ты дурак
орфографические ошибки - это ошибки в написании слов
а то, что ты назвал "языковыми" - это синтаксические )
учитывая твое "за тем" - ты тут бесполезен в любом качестве )))
Не вижу смысла править только орфографические ошибки и оставлять языковые.
Их не много --- но те, что есть режут глазки.
Их столько, что отдавать редактуру Асте Зангасте мне представляется чуть менее чем бессмысленным.
Не вижу смысла править только орфографические ошибки и оставлять языковые.
Их не много --- но те, что есть режут глазки.
Их столько, что отдавать редактуру Асте Зангасте мне представляется чуть менее чем бессмысленным.
зато он сможет новых наделать ))
и потом будет говорить - что это у розенталя ошибки, а не у него ))))
Нет, сам текст править не надо.
Тогда нет. Не вижу смысла править только орфографические ошибки и оставлять языковые.
Их не много --- но те, что есть режут глазки.
Зы. Вообще ситуация странная --- это каким, простите, нужно быть аутистом, чтоб потратить месяц на перевод, но не удосужиться потратить 5 минут на изучение оформления диалогов.
Месяц?! Боюсь, ты заблуждаешься.
И потом, человек может и не уметь делать книги, для этого необязательно быть аутистом. Я там много чего исправила, но, как сказано выше, работать регэкспами не умею, а сидеть и править вручную - увольте. Не этого автора.
Нет, сам текст править не надо.
Тогда нет. Не вижу смысла править только орфографические ошибки и оставлять языковые.
Их не много --- но те, что есть режут глазки.
Зы. Вообще ситуация странная --- это каким, простите, нужно быть аутистом, чтоб потратить месяц на перевод, но не удосужиться потратить 5 минут на изучение оформления диалогов.
Месяц?! Боюсь, ты заблуждаешься.
И потом, человек может и не уметь делать книги, для этого необязательно быть аутистом. Я там много чего исправила, но, как сказано выше, работать регэкспами не умею, а сидеть и править вручную - увольте. Не этого автора.
ну - аста вот так "переводит". иностранных языков не знает, просто копипастит текст в гуглотранслейт и обратно, а потом говорит - "я теперь переводчик" ))
Конечно. Я могу взяться. Только с условием, что автор согласен на вычитку и правку текста.
И да --- делать буду долго --- месяца два (очень много работы)
Нет, сам текст править не надо. Надо только исправить знаки препинания при прямой речи (и прочие знаки препинания), ну, и еще кое-что, я там прямо в редакторе fb2 написала, что надо исправить. Так что согласия автора спрашивать не обязательно. Там просто форматирование неправильное, чисто формальные вещи. Чтобы сделать правильно книгу, спрашивать автора не нужно. Но если вот прям так хочется, то можно и спросить.
если дело, в основном, в диалогах - то я попробую сделать это автоматически через регэкспы
если дело, в основном, в диалогах - то я попробую сделать это автоматически через регэкспы
Можешь? Пожалуйста, сделай!
если дело, в основном, в диалогах - то я попробую сделать это автоматически через регэкспы
Можешь? Пожалуйста, сделай!
глянул, не все там просто
«Я думал, что уже подписал это». Робин посмотрел вниз. Язык казался очень похожим на договор об опеке, который профессор Ловелл дал ему в Кантоне.
Это были условия между тобой и мной, — сказал профессор Ловелл. Это делает тебя англичанином».
Робин просмотрел зацикленный шрифт — опекун, сирота, несовершеннолетний, опекунство. Вы претендуете на меня как на сына?
«Я претендую на тебя как на подопечного. Это другое дело.
Почему?» — почти спросил он. От этого вопроса зависело что-то важное, хотя он был еще слишком молод, чтобы понять, что именно. Между ними потянулось мгновение, навеянное возможностью. Адвокат почесал нос. Профессор Ловелл прочистил горло. Но момент прошел без комментариев. Профессор Ловелл не стал ничего объяснять, а Робин уже знал, что лучше не настаивать. Он расписался.
вот тут диалоговые кавычки рвутся, не везде закрыты. и такого много где. так что - без ручной работы не обойтись
но, что-то можно сделать автоматом
думаю, где-то за неделю разберусь
*.ps
не обращай на асту внимания - ничего он делать не будет. он просто сагрился на твой ник
если дело, в основном, в диалогах - то я попробую сделать это автоматически через регэкспы
Можешь? Пожалуйста, сделай!
Ну, раз Костик взялся делать, то я подожду результата, чтоб не заниматься механической работой.
если дело, в основном, в диалогах - то я попробую сделать это автоматически через регэкспы
Можешь? Пожалуйста, сделай!
Ну, раз Костик взялся делать, то я подожду результата, чтоб не заниматься механической работой.
аста ты дурак ))
механическая работа - это копипастить в гуглотранслейт и обратно )))
а в регэкспы ты не умеешь, хоть пополам тресни ))
если дело, в основном, в диалогах - то я попробую сделать это автоматически через регэкспы
Можешь? Пожалуйста, сделай!
Ну, раз Костик взялся делать, то я подожду результата, чтоб не заниматься механической работой.
аста ты дурак ))
механическая работа - это копипастить в гуглотранслейт и обратно )))
а в регэкспы ты не умеешь, хоть пополам тресни ))
Аста дурак?
Он, как обычно, нихера не сделал, кроме отмазок. Оскорбил Соню, и оскорбил аутистов.
Но Соня на него смотрит большими влажными влюбленными глазами, как на авторитета.
Он примерно такой же дурак, как и жирный домашний кот, который нихера не делает, только жрет.
Он, как обычно, нихера не сделал, кроме отмазок
Могу дать свой прогноз: Костик нихрена не сделает и править текст придется мне.
И я это сделаю --- не безупречно по качеству и не очень быстро. Но многократно лучше вас --- поскольку вы ни на что не способны.
Он, как обычно, нихера не сделал, кроме отмазок
Могу дать свой прогноз: Костик нихрена не сделает и править текст придется мне.
И я это сделаю --- не безупречно по качеству и не очень быстро. Но многократно лучше вас --- поскольку вы ни на что не способны.
аста ты дурак
когда ты помрешь и переродишься в таракана, ты будешь ползать пот книжным полкам, искать очередное издание зтт, заползать под корешок и гадить там )))
что бедняшка, здорово тебя приплющило, когда узнал у админов хабра - что никто никакими клонами не сливал твое писево? ))) просто оно абсолютно не интересно умным людям ))))
Могу дать свой прогноз: Костик нихрена не сделает и править текст придется мне.
Ну почему же? Олег за всё берётся смело и тэдэ. А к этому переводу усилий прилагать практически не придётся.
если дело, в основном, в диалогах - то я попробую сделать это автоматически через регэкспы
Можешь? Пожалуйста, сделай!
Ну, раз Костик взялся делать, то я подожду результата, чтоб не заниматься механической работой.
аста ты дурак ))
механическая работа - это копипастить в гуглотранслейт и обратно )))
а в регэкспы ты не умеешь, хоть пополам тресни ))
Да, там такая вот ерунда, потому я и сказала, что надо проходить вручную. Но если хотя бы что-то можно сделать регэкспами, то и то хлеб.
Хорошо, Костя, сделай. Спасибо!
разберемся)
Но если вот прям так хочется, то можно и спросить.
Но если вот прям так хочется, то можно и спросить.
аста ты дурак
но делать ты ничего не будешь))
<...>
Ну, если автор не против, то почему бы и нет? Правь.
А оформление диалогов исправишь? И там еще сделать нормально сноски. Я все ошибки указала в history в файле.
И таки да - вообще-то "Вавилон". Но тут надо договариваться с автором перевода. Вдруг там контекст такой, что надо все же "Бабель". Я не читала, судить не могу.
".. я угадаю эту мелодию с 4 нот" (с)
".. я угадаю эту мелодию с 4 нот" (с)
солнце моё, взгляни на меня)))
этот позор мы увидели, взвесили, и всё что угодно, лишь бы не костян..
эти дамы, что обшщаются - это ясно,что голодомор, что льнут к нему, бо хочецца внимания хоть жиробаса.
ну что ж, авек плезир!
".. я угадаю эту мелодию с 4 нот" (с)
солнце моё, взгляни на меня)))
этот позор мы увидели, взвесили, и всё что угодно, лишь бы не костян..
эти дамы, что обшщаются - это ясно,что голодомор, что льнут к нему, бо хочецца внимания хоть жиробаса.
ну что ж, авек плезир!
Костик хуйню несет и на асту дрочит, но хоть пользу библиотеке приносит.
Асто же только пиздит.
".. я угадаю эту мелодию с 4 нот" (с)
солнце моё, взгляни на меня)))
этот позор мы увидели, взвесили, и всё что угодно, лишь бы не костян..
эти дамы, что обшщаются - это ясно,что голодомор, что льнут к нему, бо хочецца внимания хоть жиробаса.
ну что ж, авек плезир!
Костик хуйню несет и на асту дрочит, но хоть пользу библиотеке приносит.
Асто же только пиздит.
ладно))
Костик хуйню несет и на асту дрочит, но хоть пользу библиотеке приносит.
Какую? Серьёзно, назовите хоть ОДИН случай, когда Костик принес пользу библиотеке.
Насколько я помню --- он только всех стравливал, оскорблял, засерал и постил чужие личные фотки. Удивильно никчемный человечек.
То ли дело я: Написал и перевел несколько книг, очистил флибусту от засерателей, указал на ошибки в ППС Стругацких...
Костик хуйню несет и на асту дрочит, но хоть пользу библиотеке приносит.
Какую? Серьёзно, назовите хоть ОДИН случай, когда Костик принес пользу библиотеке.
Насколько я помню --- он только всех стравливал, оскорблял, засерал и постил чужие личные фотки. Удивильно никчемный человечек.
То ли дело я: Написал и перевел несколько книг, очистил флибусту от засерателей, указал на ошибки в ППС Стругацких...
аста ты дурак и пиздабол )))
это все только подпереть и плакать (с)
))))))
Костик хуйню несет и на асту дрочит, но хоть пользу библиотеке приносит.
То ли дело я: Написал и перевел несколько книг, очистил флибусту от засерателей, указал на ошибки в ППС Стругацких...
Несколько перевел - это сколько?
Костик хуйню несет и на асту дрочит, но хоть пользу библиотеке приносит.
Какую? Серьёзно, назовите хоть ОДИН случай, когда Костик принес пользу библиотеке.
Насколько я помню --- он только всех стравливал, оскорблял, засерал и постил чужие личные фотки. Удивильно никчемный человечек.
То ли дело я: Написал и перевел несколько книг, очистил флибусту от засерателей, указал на ошибки в ППС Стругацких...
Жаба с гадюкой.
А чо такого-то? Флибустянские серпенты в действии.
Костик хуйню несет и на асту дрочит, но хоть пользу библиотеке приносит.
Какую? Серьёзно, назовите хоть ОДИН случай, когда Костик принес пользу библиотеке.
Насколько я помню --- он только всех стравливал, оскорблял, засерал и постил чужие личные фотки. Удивильно никчемный человечек.
То ли дело я: Написал и перевел несколько книг, очистил флибусту от засерателей, указал на ошибки в ППС Стругацких...
Жаба с гадюкой.
наплотнах сдристни ))
".. я угадаю эту мелодию с 4 нот" (с)
солнце моё, взгляни на меня)))
этот позор мы увидели, взвесили, и всё что угодно, лишь бы не костян..
эти дамы, что обшщаются - это ясно,что голодомор, что льнут к нему, бо хочецца внимания хоть жиробаса.
ну что ж, авек плезир!
мы долго этого ждали))
О, хохлушка опять напилась и из своего загончика выползла. Забавно.
Отличная книга, кстати. Вот что у меня получается:
И сразу вопрос --- на мой взгляд для русской книги неприемлимы вставки на пиньине вороде: yínfúlù --- на английском они воспринимаются проще, а на русский читатель о них спотыкается. Думаю что их нужно переводить на русский: yínfúlù --- цукат, yīnggōubí --- носяра...
Отличная книга, кстати. Вот что у меня получается:
И сразу вопрос --- на мой взгляд для русской книги неприемлимы вставки на пиньине вороде: yínfúlù --- на английском они воспринимаются проще, а на русский читатель о них спотыкается. Думаю что их нужно переводить на русский: yínfúlù --- цукат, yīnggōubí --- носяра...
аста ты дурак ))
то что у тебя "получается" - я уже сделал позавчера, сразу по всему тексту поиском-заменой с парой регэкспов )))
а вот на что у тебя не хватило ума, что так же регэкспами правится автоматически и по всему тексту сразу:
— Потерпи, — пробормотал профессор Ловелл, — Проглоти то, что почувствуешь. п должна быть маленькой
— Что ты чувствуешь? — спросил профессор Ловелл. с должна быть большой
— Хорошо. Это значит, что он сработал, — сказал профессор Ловелл, убирая брусок обратно в карман, — Здесь есть еще кто нибудь живой? з должна быть маленькой
не считая других ошибок
ты бесполезен
не хочешь срать - не мучай жопу ))
Он такой сладкий на вкус...
Вообще, диалоги абсолютно деревянные, всё надо переписывать.
Он такой сладкий на вкус...
Вообще, диалоги абсолютно деревянные, всё надо переписывать.
асте все нормально! ))))))
Отличная книга, кстати. Вот что у меня получается:
И сразу вопрос --- на мой взгляд для русской книги неприемлимы вставки на пиньине вороде: yínfúlù --- на английском они воспринимаются проще, а на русский читатель о них спотыкается. Думаю что их нужно переводить на русский: yínfúlù --- цукат, yīnggōubí --- носяра...
Аста не то что не учился переводу, он ни одной методички по предмету не прочитал. Иначе бы знал, что если текст написан на не-английском в англоязычном тексте, то его в том же виде переносят в русскоязычный перевод.
Аста не то что не учился переводу, он ни одной методички по предмету не прочитал. Иначе бы знал, что если текст написан на не-английском в англоязычном тексте, то его в том же виде переносят в русскоязычный перевод.
False.
Последние комментарии
20 минут 48 секунд назад
21 минута 36 секунд назад
22 минуты 29 секунд назад
28 минут 44 секунды назад
31 минута 20 секунд назад
36 минут 1 секунда назад
54 минуты 32 секунды назад
1 час 7 минут назад
1 час 7 минут назад
1 час 26 минут назад