Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Μεταφραστικά γραφεία. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Μεταφραστικά γραφεία. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Παρασκευή 26 Ιουνίου 2020

«Πλήρωσε για να μάθεις ώστε να μην πληρωθείς όταν δουλέψεις»


Η νέα πρακτική (δουλείας) της ΕL-Translations




Λαγούς με πετραχήλια φαίνεται ότι τάζει η μεταφραστική εταιρεία EL-Translations που, εκτός από «εγκεκριμένος μεταφραστής του ΝΑΤΟ», μας προέκυψε και εκπαιδευτικό ίδρυμα! Τα κάνει όλα και συμφέρει. Επί πληρωμή, βεβαίως, και μάλιστα αδρή. Από ιατρική ορολογία μέχρι υποτιτλισμό, κι από κάθε λογής μεταφραστικό εργαλείο μέχρι να φτιάχνεις βιογραφικό, όλα τα μαθαίνει κανείς με πέντε μηνάκια στο Μονοετές Πρόγραμμα στην Εφαρμοσμένη Μετάφραση.

Η συγκεκριμένη εταιρεία δεν είναι η πρώτη φορά που μας απασχολεί. Γνωστή για τις άθλιες εργασιακές πρακτικές της, έρχεται τώρα να μας υπενθυμίσει ότι… υπάρχουν και χειρότερα, αφού δεν της έφτανε να πληρώνει τους εξωτερικούς συνεργάτες της με ένα και δύο λεπτά τη λέξη, θέλει και τζάμπα δουλειά. Και εδώ μπαίνουν οι σπουδαστές της. Οι άνθρωποι που είπαν να κάνουν ένα σεμινάριο και βρέθηκαν να δουλεύουν αμισθί, βγάζοντας λάντζα για λογαριασμό της EL.

Γιατί το Πρόγραμμα περιλαμβάνει και τρίμηνη πρακτική άσκηση στην EL-Translations «σε πραγματικές συνθήκες εργασίας» [sic]. Δεν είναι στ’ αλήθεια είδηση, όμως έπεσε και πάλι στην αντίληψή μας ότι το εν λόγω γραφείο χρησιμοποιεί τους πρακτικάριους για να διεκπεραιώνει τις κανονικές του αναθέσεις αμισθί. Οι πρακτικάριοι «ρίχνονται στα βαθιά» χωρίς σχεδόν καθόλου προετοιμασία. Δεσμεύονται εντελώς αντιδεοντολογικά με συμφωνητικό εχεμύθειας και ποιότητας του έργου τους και, υπό κάκιστες συνθήκες (π.χ. υποτιτλισμό χωρίς σενάριο), καλούνται να ολοκληρώσουν εργασίες που το γραφείο στη συνέχεια παραδίδει σε κανονικούς πελάτες. Με λίγα λόγια, πληρώνεις την εκπαίδευσή σου για να καταλήξεις να βγάζεις τσάμπα δουλειά για τον «εκπαιδευτικό φορέα»–αφεντικό σου. Η αυτοαποκαλούμενη «σχολή» οργανώνει επίσης έκτακτα «σεμινάρια», όταν αναζητά άτομα για να εργαστούν ως εξωτερικοί συνεργάτες. Όπως συνήθως συμβαίνει σε αυτές τις περιπτώσεις, φαίνεται επίσης να συνδέει το Μονοετές Πρόγραμμα με πιθανότητα μελλοντικής απασχόλησης των συμμετεχόντων ως εξωτερικών συνεργατών.

Αναρωτιόμαστε λοιπόν τι ακριβώς προσφέρεται έναντι των διδάκτρων που απαιτούνται, πέραν ενός πασαλείμματος γενικών γνώσεων με εντυπωσιακούς τίτλους. Για όποιον έχει στοιχειώδη εξοικείωση με κάποιο από αυτά τα επαγγέλματα, είναι ξεκάθαρο ότι μόνος σκοπός ενός τέτοιου προγράμματος είναι η προσέλκυση νέων συναδέλφων και συναδελφισσών που, επιδιώκοντας να «ξεκινήσουν από κάπου» στον κλάδο των ΜΕΔ, καταλήγουν να πέφτουν θύματα ακραίας εκμετάλλευσης, καθώς μιλάμε για απλήρωτη και ανασφάλιστη εργασία. Για σκλαβιά κανονική δηλαδή.

Εμείς απ’ την πλευρά μας, προτρέπουμε τους συναδέλφους και τις συναδέλφισσες, και ιδιαίτερα τους νέους στον χώρο, να είναι υποψιασμένοι απέναντι στα πληρωτέα επιμορφωτικά σεμινάρια παντός τύπου, να αρνούνται ασυζητητί την προσφορά δωρεάν και ανασφάλιστης εργασίας («πρακτικής»), να μη μασάνε μπροστά στην κανονικότητα και την αναγκαιότητα με την οποία παρουσιάζεται και να επικοινωνούν με τον ΣΜΕΔ όταν αντιμετωπίζουν τέτοιες συνθήκες ή άλλες εργοδοτικές αυθαιρεσίες.

Όλοι και όλες μαζί να αντισταθούμε στις εργοδοτικές πρακτικές που μας πίνουν το αίμα.



Παρασκευή 14 Φεβρουαρίου 2014

EL-Translations, ή πώς η "υγιής επιχειρηματικότητα" θάβει τα μεροκάματα

Μαζική «προσφορά εργασίας» προς 0,015 ευρώ/λέξη...

Τα μέλη του ΣΜΕΔ και η μεταφραστική κοινότητα έχουν εδώ και χρόνια ένα εσωτερικό αστείο: αφορά μια μεταφραστική εταιρεία της οποίας οι πρακτικές, σε όλους τους τομείς, συμβολίζουν με τον πιο σαφή τρόπο το αγεφύρωτο χάσμα που χωρίζει τις κάθε λογής επιχειρηματικές μεθοδεύσεις, θεσμοθετημένες και μη, με σκοπό την αύξηση των εταιρικών κερδών, και κάθε μεμονωμένο συνάδελφο που υφίσταται τις συνέπειες της κερδοφορίας των εταιρειών, της «ανάπτυξης» και της «υγιούς επιχειρηματικότητας». Η εταιρεία του εσωτερικού μας αστείου είναι η EL-Translations, την οποία ήρθε ο καιρός να συστήσουμε κάπως πιο διεξοδικά και στο ευρύ κοινό.

Τόσο το διαδικτυακό φόρουμ του ΣΜΕΔ όσο και άλλα μεταφραστικά φόρουμ στο διαδίκτυο βρίθουν από τα κατά καιρούς πεπραγμένα της EL-Translations, τα οποία έχουν γίνει παραδείγματα προς αποφυγή για όλους και όλες τις συναδέλφους που δουλεύουν στον κλάδο μας. Αντί άλλου εταιρικού προφίλ, μπορούμε απλώς να σταχυολογήσουμε ενδεικτικά:

  • Αμοιβές της τάξης των 0,02 ευρώ ανά λέξη για (μαζικά «προσφερόμενες», μέσω e-mail) μεταφράσεις κειμένων σε κάθε πιθανό και απίθανο συνδυασμό (π.χ. γερμανικά-ελληνικά, αλλά και… αγγλικά-ρωσικά), με σταθερή πτωτική τάση, φτάνοντας τελευταία μέχρι τα 0,015 ευρώ ανά λέξη, και εξόφληση περί τους τρεις μήνες μετά την παράδοση της δουλειάς.
  • Σαν να μην έφταναν οι παραπάνω εξευτελιστικές «προσφορές», η EL-Translations επιδίδεται τακτικά και σε μειοδοτικούς διαγωνισμούς, όπου ένα προς μετάφραση έργο προτείνεται μαζικά σε δεκάδες ή εκατοντάδες συναδέλφους, οι οποίοι καλούνται να μειοδοτήσουν μέχρι τελικής πτώσης για να μη χάσουν το κελεπούρι.
  • Επειδή ωστόσο το κυνήγι του κέρδους καλό είναι να ξεκινά από νωρίς, η EL-Translations επιδιώκει συστηματικά την εκμετάλλευση της άμισθης εργασίας νέων συναδέλφων μέσω προγραμμάτων πρακτικής άσκησης φοιτητών από διάφορες σχολές, του εσωτερικού όσο και του εξωτερικού, συμπεριλαμβανομένου φυσικά και του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Για την πρακτική άσκηση, ο Σύλλογός μας έχει πάρει εδώ και καιρό δημόσια θέση. Για τη συγκεκριμένη πρακτική άσκηση στην οποία αριστεύει η EL-Translations, επιμορφωτικός είναι ο διαδικτυακός διάλογος εδώ.
  • Άμεσα συνδεδεμένη με το κυνήγι της πρακτικής άσκησης είναι και η πάγια πρακτική της εταιρείας να προσλαμβάνει νέους συναδέλφους ως εσωτερικούς μεταφραστές ή/και project managers εκμεταλλευόμενη πλήρως το καθεστώς μισθωτής σκλαβιάς για νέους που έχει θεσμοθετηθεί επίσημα στα χρόνια αυτά της κρίσης από το ξεδιάντροπα ταξικό ελληνικό κράτος. Η EL-Translations, μάλιστα, δήλωνε απερίφραστα μέχρι πρότινος στις αγγελίες της ότι ενδιαφέρεται για νέους έως 25 ετών, για προφανείς λόγους (μειωμένος βασικός μισθός και επιδοτήσεις από τον Ο.Α.Ε.Δ.), πράγμα που εσχάτως μοιάζει να μην την απασχολεί ιδιαιτέρως: φανταζόμαστε ότι, με τόσα προγράμματα «κοινωφελούς εργασίας» που κυκλοφορούν (μεθοδεύσεις, δηλαδή, για ακόμα πιο μειωμένους βασικούς μισθούς – και πληρωμή… όποτε) και άλλες τόσες «διευκολύνσεις» για τις εταιρείες που υποθάλπουν την «απασχόληση» έναντι ξεροκόμματων, δεν είναι πια σώφρον να διαφημίζεις ότι κάνεις και ηλικιακές διακρίσεις…
  • Αν στα προηγούμενα προστεθεί και η ανηλεής «προσφορά εκπαιδευτικών σεμιναρίων» με το αζημίωτο από την αγαπημένη μας εταιρεία, με ιδιαίτερη προτίμηση βέβαια στις μεταφραστικές μνήμες, των οποίων η χρήση (και υπεξαίρεση) από τις εταιρείες του κλάδου (βλ. αναλυτικά εδώ) δεν θα μπορούσε να αφήνει αδιάφορη μια τόσο «υγιώς σκεπτόμενη» επιχείρηση σαν την EL-Translations, η εικόνα νομίζουμε ότι συμπληρώνεται ικανοποιητικά.

Είναι εδραία η πεποίθηση του ΣΜΕΔ ότι εταιρείες σαν την EL-Translations πρέπει να εκλείψουν από τον χώρο, διαφορετικά θα εκλείψουμε όσοι και όσες εργαζόμαστε γι’ αυτές. Η κατάφωρη εκμετάλλευση της δουλειάς μας (και της διαθεσιμότητάς μας για δουλειά) χτυπάει κόκκινο σε τέτοιες περιπτώσεις, με αποτέλεσμα να χάνει κάθε νόημα τόσο η δουλειά μας όσο και η ίδια η διαθεσιμότητά μας για δουλειά: είναι φανερό πως δεν έχει την παραμικρή αξία να εργάζεσαι με όρους και σε συνθήκες όπως οι παραπάνω, δεν έχει την παραμικρή αξία να ενδιαφέρεσαι καν (ως απόφοιτος μιας σχετικής σχολής ή ως νεόφερτος ή νεόφερτη στον χώρο) για την εργασία στον κλάδο, πόσο μάλλον για εν τέλει φανταστικά πράγματα σαν την «ποιότητα της δουλειάς» σου.

Ο Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών καλεί όλους τους συναδέλφους να μείνουν μακριά από την «υγιή επιχειρηματικότητα» που πρεσβεύουν εταιρείες σαν την EL-Translations και να μη διστάζουν να δημοσιοποιούν περιστατικά ακραίας εκμετάλλευσης της δουλειάς τους και της ίδιας της προσωπικότητάς τους από επιτήδειους που, με τις ευλογίες του κράτους και της νομοθεσίας, κάνουν την κρίση πρόσχημα για να «επιπλεύσουν», να «διασωθούν» και να «αναπτυχθούν». Εκτός από ζήτημα τιμής και αξιοπρέπειας, είναι τελικά και ζήτημα υγείας – της δικής μας και μόνο.