§§ 42—43. This is no private interest of myself alone; Conon will appeal to the compassion of the jury, though the victim of such an outrage deserves their pity, rather than its perpetrators. I therefore claim from the jury the same feeling of resentment against Conon, as each one of them would have felt in his own case.
πἀνθ᾽—δίκαια perhaps = πάντα δίκαια ὅσα ἔστι (not πάντα ὅσα δίκαιά ἐστι). If so, we should read ἔστι for ἐστί.
πίστιν=ὅρκον, Or. 49 § 42 πίστιν ἠθέλησα ἐπιθεῖναι.—πίστιν προσθέντος § 41, alluding to νῦν ὀμνύω κ.τ.λ.—παθὼν=εἰ ἔπαθεν.
τὴν ὀργὴν ἔχειν Or. 21 (Mid.) § 70 εἰ τοίνυν τις ὑμῶν ἄλλως πως ἔχει τὴν ὀργὴν ἐπὶ Μειδίαν ἢ ὡς δέον αὐτὸν τεθνἀναι, οὐκ ὀρθῶς ἔχει. P.]
ὃ—συμβαίη=ὃ καὶ ἄλλῳ (τυχὸν) συμβαίη ἄν, ‘which might, perchance, happen to another.’ For acc. abs. τυχὸν (like παρασχόν, ἐξόν, μετόν, Kühner § 487, 3) cf. Isocr. Paneg. § 171 τυχὸν ἄν τι συνεπέραναν and Dem. de Cor. § 221 ἐπεπείσμην δ᾽ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ, τυχὸν μὲν ἀναισθητῶν, ὅμως δ᾽ ἐπεπείσμην.
τὰ δίκαι᾽ ἀποδιδόναι ‘To grant him the claims which are his due’; ἀπο-, as in ἀπολαμβάνειν, ‘to receive one's due,’ ‘to accept full payment.’ See note on Or. 53 § 10.
πρὸ Not ‘previous to,’ but ‘in the presence of,’ ‘at.’ [Cf. however Or. 21 (Mid.) § 30 νόμους ἔθεσθε πρὸ τῶν ἀδικημάτων ἐπ᾽ αδήλοις τοῖς ἀδικήσουσιν. P.]
μήτ᾽ ἔθους...φροντίζοντας Cf. § 40 ὦν μὴ νομίζετε.