Recordad que si queréis coger una traducción para vuestro blog, flog, un video... ¡debéis poner el nombre del blog y un enlace! ¡Y si queréis pedir permiso para cogerla no pasa nada!

VACACIONES!! (L) Intentaremos actualizar más seguido ahora que tenemos algo más de tiempo!!


Mostrando entradas con la etiqueta Kat-tun. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Kat-tun. Mostrar todas las entradas

21/8/08

KAT-TUN - Rhodesia

KAT-TUN - Rhodesia
(Rodesia)
Descargar MP3


Romaji:
Shinratsu na yo no naka wa shinjitsu wo kiratte
Shinjicha ikenai to sosonokashi warau

Don't cry kimi yo
Tada kuruoshiku hibi wo yuku ga ii
Hakari shirenai ai ga afure soshite boku no yubi wa

Ima fureta nara kono sora sae mo kono yami sae mo
Saku yo I want your love, I want your hate
Michibiite kono kanashimi wo kono setsunasa wo
Keshite I want your love, I want your hate
Eien wa hakanai dakedo Rhodesia

Yume wa tsuzuku
Yume wa tsuzuku

Rekishi wa kotoba wo subete tsukaihatashi
Nanni odotteru nanni mayotteru

So long kimi yo
Ima hikari to kage de egakareta
E no you na sekai ga me no mae ni boku wo madowasu no ka

Kono tsumi sae mo kono batsu sae mo tada uke ireru
Soshite I want your love, I want your hate
Dakishimete kono itoshisa mo kono ego sae mo
Subete I want your love, I want your hate
Mou hikikaesenai dakara Rhodesia

Yume no hate ni

Yume no hate ni dareka ga tachitsukushiteru
Akai kage no naka yume wa mada tsuzuku

Ima fureta nara kono sora sae mo kono yami sae mo
Saku yo I want your love, I want your hate
Michibiite kono kanashimi wo kono setsunasa wo
Keshite I want your love, I want your hate
Eien wa hakanai dakedo Rhodesia

Yume wa tsuzuku
Yume wa tsuzuku









Traducción:
Este amargo mundo se ríe, tentándote,
Diciéndote que no te fíes de nadie, que odies la verdad.

No llores, cariño,
Sólo tienes que superar estos días demenciales.
Un amor incalculable se está derramando, y si ahora mis dedos...

Ahora tocan este cielo, está oscuridad,
Haré ambos pedazos. - Quiero tu amor, quiero tu odio.
Guíame, haz que esta tristeza, que este dolor
Desaparezcan. - Quiero tu amor, quiero tu odio,
A pesar de que la eternidad es muy breve, Rodesia.

El sueño sigue.
El sueño sigue.

La historia ha gastado todas las palabras.
¿Por qué bailamos? ¿Por qué estamos perdidos?

Ha sido tan largo, cariño...
Ahora, con este mundo que está ante mis ojos
Parecido a un cuadro de luces y sombras, ¿dudaré?

Limítate a aceptar este crimen, este castigo,
Y - Quiero tu amor, quiero tu odio.
Abraza este amor, este ego,
Y todo lo demás. - Quiero tu amor, quiero tu odio.
Porque ahora no podemos volver atrás, Rodesia.

Al final de un sueño...

Al final de un sueño hay alguien de pie
Con una sombra roja, el sueño sigue.

Ahora tocan este cielo, está oscuridad,
Haré ambos pedazos. - Quiero tu amor, quiero tu odio.
Guíame, haz que esta tristeza, que este dolor
Desaparezcan. - Quiero tu amor, quiero tu odio,
A pesar de que la eternidad es muy breve, Rodesia.

El sueño sigue.
El sueño sigue.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

12/8/08

KAT-TUN - Special Happiness

KAT-TUN - Special Happiness
Descargar MP3


Romaji:
Asa mezame kurikaesu seikatsu
Taiyou no hikari no naka kimi wa boku no ude no naka de

Mezamashi ga narihibiku naka de
Tokei no hari ga susunde iku donna yume wo miteru?

Wasurenai futari tsunaida te to te atatakai nukumori
Omoide wo takusan tsukurou

Kore kara no futari ni wa donna futari ga matteru no?
Tokubetsu nante nanimo iranai kimi ga warau dake
Suki dakara fuan da yo kanjiru ima kono subete ga
Sotto dakishime ai wo tashikameru kara me wo aketa sono toki

Hashagimawaru neko no you ni
Boku no kokoro no naka ni sotto itsumo soba ni iru kara

Kurikaesu koto no nai shippai nante
Wasurete sa futari de ikou yo yume no naka e

Bokura ni wa nani ga hitsuyou nan darou
Kotae wa daremo shiranai
Ai no namida ikura demo nagaseba ii

Tsuyogari na kimi dakedo miseru kodomo no you na me wo
Nagashita namida subete uke tome tsutsumikomu yo
Tayorinai boku dakedo kimi wo omou yo dare yori mo
Nandemo nai sasayaka na koto sae tokubetsu na shiawase

Donna keshiki wo mitan darou
Donna omoi wo shitan darou
Kurushii toki tada soba ni ite kureru sore dake de shiawase nan da
Bokura ni wa nani ga matteru no?
Donna koto mo futari de koete yukou
Kenka shita hi mo
Ameagari no hareta hi mo zutto...

Kore kara no futari ni wa donna futari ga matteru no?
Tokubetsu nante nanimo iranai kimi ga warau dake
Suki dakara fuan da yo kanjiru ima kono subete ga
Sotto dakishime ai wo tashikameru kara me wo aketa sono toki

Asa mezame kurikaesu seikatsu
Taiyou no hikari no naka kimi wa boku no ude no naka de

Special Happiness






Traducción:
Cada mañana me despierto en la misma vieja vida de siempre.
Bajo la luz del sol, tú estás en mis brazos.

Mientras el despertador suena
Las manecillas del reloj siguen avanzando. ¿Qué sueñas?

No voy a olvidar el calor de tu mano entrelazada con la mía.
Vamos a crear muchos recuerdos.

¿Qué clase de pareja seremos en el futuro?
No necesito nada especial mientras tú continúes sonriendo.
Me preocupo porque te amo. Cuando abro los ojos
Abrazo suavemente todo lo que siento para confirmar nuestro amor.

Eres como una gatita juguetona
Dentro de mi corazón y siempre junto a mí.

Olvida ese error que nunca volverás a cometer,
Vayamos juntos hacia nuestro sueño.

¿Qué necesitamos?
Nadie sabe la respuesta.
Siempre puedes derramar lágrimas de amor.

Intentas ser fuerte, pero me miras con tus ojos de niña.
Te envuelvo, lo acepto todo, hasta tus lágrimas.
No se puede confiar en mí, pero te amo más que nadie,
Hasta las pequeñas cosas son una felicidad especial.

¿Qué has visto?
¿Qué experiencias has tenido?
El simple hecho de que vayas a estar a mi lado en tiempos difíciles me hace feliz.
¿Qué nos aguarda?
Superemos juntos todo lo que venga,
En los días en los que nos peleemos,
Y también en los días soleados tras la tempestad, siempre...

¿Qué clase de pareja seremos en el futuro?
No necesito nada especial mientras tú continúes sonriendo.
Me preocupo porque te amo. Cuando abro los ojos
Abrazo suavemente todo lo que siento para confirmar nuestro amor.

Cada mañana me despierto en la misma vieja vida de siempre.
Bajo la luz del sol, tú estás en mis brazos.

Felicidad especial.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

8/7/08

Johnnys Jr. - Hanasanaide Ai

Johnnys Jr. - Hanasanaide Ai
Descargar MP3:
KAT-TUN
Johnny's Jr


Romaji:

Hanasanai ai de tsukandete ai de
Amai uta dake kikasete
Anata no soba de tsuyogari wa iranai
Yozora wo sotto dakiyosete odoru

Itami no naka de umareta mono wa
Itsuno hi nika kimi utsukushiku saseru
Saratto kotoba nagekakeru kara chotto iyaki
Wagamama dakedo kyuu na kasoku de hajimatta kara fuan

Hanasanai ai de tsukandete ai de
Amai uta dake kikasete
Anata no soba de tsuyogari wa iranai
Yozora wo sotto dakiyosete odoru
Atashi wo motto kirei ni sasete

Utagau koto ni narete ita kara
Hajirai nagara senaka mitsumeta
Sou junsui na hitomi no naka de arukitai
Kono yo no naka de tatta hitotsu dake
Mi wo azukeru nukumori

Mayowazu ni ai de kazarazuni ai de
Kuchibiru kobosu aishiteru 
Kono hibiki dake areba ikitekeru
Yozora wo sotto dakishimete odoru
Atashi ni motto kisu shite kowashite

Hanasanai ai de tsukandete ai de
Amai uta dake kikasete
Mayowazu ni ai de kazarazuni ai de
Kuchibiru kobosu aishiteru 
Kono hibiki dake areba ikitekeru
Yozora wo sotto dakishimete odoru
Atashi ni motto kisu shite kowashite






Traducción:
Con un amor que no va a estar separado, con el amor que agarramos,
Déjanos escuchar una dulce canción.
No necesito fingir que soy fuerte frente a ti,
Nos acurrucamos con suavidad en el cielo nocturno y bailamos.

Lo que nació dentro de ese dolor
Te hará algún día guapísimo.
No me gusta demasiado porque malgastamos las palabras con mucha facilidad.
Es egoísta, pero estoy un poco preocupada porque empezó muy repentinamente, muy rápido.

Con un amor que no va a estar separado, con el amor que agarramos,
Déjanos escuchar una dulce canción.
No necesito fingir que soy fuerte frente a ti,
Nos acurrucamos con suavidad en el cielo nocturno y bailamos.
Hazme aún más hermosa.

Como estaba acostumbrada a dudar
Miré avergonzada tu espalda.
Sí, quiero poder caminar por tus puros ojos,
En este mundo hay un único
Calor al que le voy a confiar mi vida.

Con un amor que no está confuso, con un amor que no se da aires,
Los “te amo” se derraman de nuestros labios,
Si sólo nos queda ese sonido puedo seguir viviendo.
Nos acurrucamos con suavidad en el cielo nocturno y bailamos.*
Bésame más y rómpeme.

Con un amor que no va a estar separado, con el amor que agarramos,
Déjanos escuchar una dulce canción.
Con un amor que no está confuso, con un amor que no se da aires,
Los “te amo” se derraman de nuestros labios,
Si sólo nos queda ese sonido puedo seguir viviendo.
Nos acurrucamos con suavidad en el cielo nocturno y bailamos.*
Bésame más y rómpeme.


*Nota: En la versión de Hashimoto, Sanada y Nozawa dicen el viento de la noche.


Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: goro-chan
Traducción al español: Irethina

15/6/08

KAT-TUN - Real Face

KAT-TUN - Real Face
Descargar MP3


Romaji:

Girigiri de itsumo ikite itai kara
Saa omoikkiri buchiyaburou riaru wo te ni irerun da

(Ore ga hasuraa kid kore hatasu dake
Kore karasu wake koerareru ka dis
Sore wa dare da? Ha-ha ore wa joker
Dope na rhyme de nakidasu jouchan
Machi ni matte kore ga ore no show time
Soudai kimero all night
Yabame na flow de wakidasu jounai
West side east side agero hands up!)

Asufaruto wo keritobashite
Taikutsu na yoru ni doroppukikku shita tsumori
Subette karaburi...
Tekitou na nori de bakkurete
Arienee uso narabetatte
Sekai kaerareya shinai...

Yume wo kataru furi shitereba
(J.O.K.E.R. K.O. geki ni naru)
Nanka otona ni nareru ki ga shite
(Ai-yo keihou narase kazase te wo)
Shitauchi wo shita
(Teichou ni yobe yo)

Girigiri de itsumo ikite itai kara
Ah koko wo ima tobidashite ikou ze
Kono namida nageki mirai e no suteppu
Saa omoikkiri buchiyaburou
(To go through fire and water)
Riaru wo te ni irerun da
(The law of the jungle, so we never lost)

Atarashii shatsu nugisutete
Zubunure ni natta kayoubi wo
Waraitakya waraeba ii
Ameagari nureta teibou de
Hajimete kimi ni tsuita uso wa
Ima mo kawaichainai

Warui kedo kashikoku wa nai sa
(Sneaker, speaker, diva, koko no key right?)
Kitto atama yori kokoro de
(Big star, east side, west side, ore no big time)
Kangaeru taipu
(Teiou te wo agero sawage harabakku)

Gizagiza de kiba wo mukidashinagara
Ah oreryuu start dash de ikun da
Kono chikai dekai sekai no saki e
Saa mugen koete ikou
(Time lost can't be recalled)
Riaru wo mitsuke ni ikou
(Faith come move mountain)
(J-O-K-E-R yeah
Wake up, wake up, make up samero sainou
Play back, make bounce teiban kowashi shine on)

Girigiri de itsumo ikite itai kara
Ah koko wo ima tobidashite ikou ze
Kono namida nageki mirai e no suteppu
Saa omoikkiri buchiyaburou
(Failure teaches success, so I wanna believe)
Riaru wo te ni irerun da
(The die is cast, so we have to go)

(Ore ga hasuraa kid kore hatasu dake
Kore karasu wake koerareru ka dis
Sore wa dare da? Ha-ha ore wa joker
Dope na rhyme de nakidasu jouchan
Machi ni matte kore ga ore no show time
Soudai kimero all night
Yabame na flow de wakidasu jounai
West side east side agero hands up!)






Traducción:

Quiero vivir siempre al límite,
Así que vamos, abrámonos paso y consigamos lo verdadero.

Soy un chico de acción, aquí para agotar esto,
Se va a secar, ¿puedes mejorarlo?
¿Quién es? Ha-ha, soy un bromista,
Hago que las chicas lloren con mi ritmo genial.
Aquí comienza mi espectáculo, el que habías estado esperando.
Va a ser increíble toda la noche,
Mi flujo peligroso brota del suelo,
Los del oeste, los del este, ¡levantad las manos!

Pateé el asfalto
Con la intención de darle una patada a esta aburrida noche,
Pero me resbalé y fallé...
Conseguí encubrirlo,
Pero un montón de mentiras imposibles
No van a cambiar el mundo...

Sentí que podía crecer,
(J.O.K.E.R. K.O. va a haber algo de drama)
Si fingía hablar de mis sueños.
(Ai-yo, haz sonar la sirena y levanta las manos)
Chasqueé la lengua.
(Se educado)

Quiero vivir siempre al límite,
Ah, vayámonos volando de aquí.
Estas lágrimas y lamentos son un paso hacia el futuro,
Así que vamos, abrámonos paso.
(Pasar fuego y agua)
Y consigamos lo verdadero.
(La ley de la jungla, así que nunca hemos perdido)

En un martes calado hasta los huesos
Quítate tu camisa nueva
Y si quieres, ríete.
En los bancos mojados en los que la lluvia afloja,
La primera mentira que te dije
Todavía no ha cambiado.

Lo siento, pero no soy inteligente,
(Ruin, habladora, diva, ¿esa es la clave?)
Soy la clase de chico
(Gran estrella, los del este, los del oeste, mi gran momento)
Que piensa con su corazón, no con su cabeza.
(Alza tus manos ante el emperador, haz algo de ruido, buscona)

Enseñando mis colmillos puntiagudos
Ah, empezaré en mi propia clase de carrera.
Esta promesa a un mundo grande,
Así que vamos, superemos la infinidad.
(Al tiempo perdido no se le puede hacer volver)
Encontremos lo verdadero.
(La fe hace que las montañas se muevan)
(J-O-K-E-R sí,
Despierta, despierta, maquilla, despierta tu talento,
Graba, haz saltar, rompe con los moldes, brilla)

Quiero vivir siempre al límite,
Ah, vayámonos volando de aquí.
Estas lágrimas y lamentos son un paso hacia el futuro,
Así que vamos, abrámonos paso
(El fracaso enseña a tener éxito, así que quiero creer)
Y consigamos lo verdadero.
(La suerte está echada, así que debemos ir)

Soy un chico de acción, aquí para agotar esto,
Se va a secar, ¿puedes mejorarlo?
¿Quién es? Ha-ha, soy un bromista,
Hago que las chicas lloren con mi ritmo genial.
Aquí comienza mi espectáculo, el que habías estado esperando.
Va a ser increíble toda la noche,
Mi flujo peligroso brota del suelo,
Los del oeste, los del este, ¡levantad las manos!



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

10/6/08

KAT-TUN

KAT-TUN

Actualizado el: 10/06/08


Singles:

Real Face:
PV:
Descargar:
Grupo: MF MU
Kamenashi Kazuya: MF (001 | 002 | 003)
Akanishi Jin: MF (001 | 002 | 003)
Taguchi Junnosuke: MF (001 | 002 | 003)
Tanaka Koki: MF (001 | 002 | 003)
Ueda Tatsuya: MF (001 | 002 | 003)
Nakamaru Yuichi: MF (001 | 002 | 003)
Making Of:
Descargar:

Single:
01.Real Face
02.GLORIA
03.Will Be All Right
04.Real Face (Karaoke)
05.GLORIA (Karaoke)
06.Will Be All Right (Karaoke)
Descargar: MF


Signal:
PV:
Descargar: MU
Making of:
Descargar:

Single:
01.SIGNAL
02.I’ll be with you
03.SIGNAL (Karaoke)
04.I’ll be with you (Karaoke)
Descargar: MF


Bokura no Machi de:

PV:
Descargar: MU MF

Single:
01. Bokura no Machi de
02. Way of Love
03. Le ciel ~Kimi no Shiawase Inoru Kotoba~ [X'mas Remix 5 Version]
04. Bokura no Machi de (Karaoke)
05. Way of Love (Karaoke)
06. Le ciel ~Kimi no Shiawase Inoru Kotoba~ [X'mas Remix 5 Version] (Karaoke)
Descargar: MF


Yorokobi no Uta:
PV:
Descargar: MF

Single:
01.Yorokobi no Uta
02.Your Side
03.Yorokobi no Uta (Karaoke)
04.Your Side (Karaoke)
Descargar: MF


Keep the Faith:
PV:
Descargar: MF
Making of:
Descargar:

Single:
01.Keep the faith
02.Crazy Love
03.Lovin'U
04.Keep the faith (Karaoke)
05.Crazy Love (Karaoke)
06.Lovin'U (Karaoke)
Descargar: MF


LIPS:
PV:
Descargar: MF
Making of:
Descargar:

Single:
01.LIPS
02.LOVE
03.MESSAGE FOR YOU
04.LIPS (Karaoke)
05.LOVE (Karaoke)
06.MESSAGE FOR YOU (Karaoke)
Descargar: MF


Don't U Ever Stop:
PV:
Descargar:
Versión Corta: MF
Versión Completa:
Making of:
Descargar:

Single:
Don’t U Ever Stop [LE1]
01. DON’T U EVER STOP
02. w/o notice (Kamenashi Kazuya)
03. Natsu no Basho (Taguchi Junnosuke)
04. w/o notice (Karaoke)
05. Natsu no Basho (Karaoke)
Descargar: MF MU

Don’t U Ever Stop [LE2]
01. DON’T U EVER STOP
02. LOVEJIUCE (Akanishi Jin)
03. PARASITE (Tanaka Koki)
04. LOVEJUICE (Karaoke)
05. PARASITE (Karaoke)
Descargar: MF MU

Don’t U Ever Stop [LE3]
01. Don`t U Ever Stop
02. AI NO HANA (Ueda Tatsuya)
03. SMACK (Nakamaru Yuichi)
04. AI NO HANA (Karaoke)
05. SMACK (Karaoke)
Descargar: MF MU



Álbums:

Best of KAT-TUN:
1. SHE SAID...
2. NEVER AGAIN
3. I LIKE IT
4. MIRACLE
5. BLUE TUESDAY
6. RHODESIA
7. GOLD
8. WILDS OF MY HEART
9. SPECIAL HAPPINESS
10. ONE ON ONE
11. BUTTERFLY
12. RUSH OF LIGHT
13. Harukana Yakusoku
14. PRECIOUS ONE
15. REAL FACE #1
Descargar: MF



Cartoon KAT-TUN II You:

CD1:
1. SIGNAL
2. Peak
3. Splash...
4. Bokura no Machi de
5. Make U Wet
6. key of life
7. LOST
8. Jumpin' up
9. SAMURAI☆LOVE☆ATTACK
10. FREEDOM
11. someday for somebody
12. Movin' on
13. Utai Tsuzukeru Toki
14. YOU
Descargar: MU

CD2:
1. Freeze
2. LOVE or LIKE
3. FIGHT ALL NIGHT
4. HEARTBREAK CLUB
5. MY ANGEL, YOU ARE ANGEL
6. No Matter Matter
7. Peacefuldays
Descargar: MF


KAT-TUN Ⅲ -QUEEN OF PIRATES-
1. T∀BOO
2. Keep the faith
3. AFFECTION ~Mou Modorenai~
4. HELL, NO
5. DISTANCE
6. MOTHER/FATHER
7. LIPS
8. Yorokobi no Uta
9. 「un-」
10. OUR STORY ~Prologue~
11. Nannen Tattemo
12. SHOT!
13. 12 o'clock
14. Ai no Command
15. SIX SENSES
Descargar: MF

8/6/08

Akanishi Jin [Solo], KAT-TUN-Ha-Ha


Akanishi Jin [Solo], KAT-TUN-Ha-Ha
Romaji:

I'll do whatever u do
Daitai no yatsu Says you just follow me
Sore ni Tricked na Sleazy ladies
Oishii omoishite You say PIMP
"Would you like some sweet chicks?"
Sonna ni shinakerya Everything alright
Sore ni kizukazu Party all night
Shitai dake nara

Be my guest
Go club get drink, you stupid shit
One day I found this real hot cutie
Nanika hoshisou na furishite Show me
Koshi wo shita kara Walk up to me
I thought you were like those bad homies
But you were not like them
You agreed to just be my girl
Take off your clothes

Cum in my room
I just wanna hear you say It's just Sono mama de
Aikotoba wa Like a Slow down
Hold up Don't stop Kiss me
Amazing kiss for me
It's just Sono mama de
Believe in it for me
Like a Up down ha- In out ha-
Amazing kiss for me


Traducción:

Haré todo lo que hagas.
La gran mayoría de los chicos dicen “sólo sígueme a mí”*,
Y ésas engañadas y zorras señoritas
Se piensan que están buenísimas, y te dicen CHULO,
“¿te gustan las chicas dulces?”.
No necesitas ser como ellas, todo está bien.
Pasa de todo, es fiesta toda la noche.
Hazlo sólo como quieras.

Sé mi invitada.
Ve a por el club a por bebida, tú, estúpida mierda^**
Un día encontré a una preciosa y ardiente chica.
Ella actuó tal y como quiso mostrarse a mí.
Desde el fondo, ella se acercó hacia mí.
Pensabas que era como aquellos chicos malos,
Pero te equivocaste.
Estuviste de acuerdo en ser mi chica.
Te quité la ropa.

Semen en mi cuarto.***
Sólo quiero oír lo que tengas que decir, sea lo que sea.
La contraseña de cómo hacerlo más despacio.
Mantente firme, no pares, bésame.
Un asombroso beso para mí.
Sea como sea.
Confía en mí.
Como un arriba, abajo, ha, un dentro, afuera, ha.
Un asombroso beso para mí.


Créditos: goro-chan.
Romaji y traducción al inglés: goro-chan.
Traducción al inglés: Sheena.

*NOTA 1: Creo que no hace falta decir...que se refiere a que ella le siga a él en lo que tienen que hacer en el sexo no?;O;U
**NOTA 2: Supongo que no se lo dice a la chica...o.o se lo dirá al camarero o a otra persona, yo qué sé ;O;U Porque sino...vaya piropo xD
***NOTA 3: No lo sabía...pero lo miré en el diccionario y sí..Cum es como se dice vulgarmente "semen" en inglés...Si es que con Jin siempre se aprende algo nuevo =DU

No hace falta decir que toda la canción se refiere a que él hará todo lo que ella quiere mientras lo hacen y demás...no?ò_ó Pues ala, no es el LOVEJUICE, pero también es guarra ò_ó xD

16/5/08

Akanishi Jin - LOVEJUICE

Akanishi Jin - LOVEJUICE
Descargar MP3

Nota: CANCIÓN GUARRA!!! Si eres menor y/o altamente traumatizable, no leas!
Nota2: No me hago responsable ni de los traumas ni de los desmayos ni de los calentones que pueda causar ;O;U


Lyrics:
Don't know where you're from
Never seen you around
But that don't mean nothing to me
Just want a taste of that...

She stood there waiting alone
Green eyes her shoulder exposed
Smiling and biting her straw
She gave me one look, I froze

Her sexy inviting eyes
My hands on her hips as we grind
She whispered in an accent unknown

"Just let go, let the music take control babe
Move your body, nothing crazy
So take it slow, there's so many things I want you to know
I ain't leaving you, cuz I'm yours tonight"

I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE
(x2)

"Oh", "Oh", "More", "Slow"

Classy like none of these hoes
Pretty little frame under her clothes
Those lips as red as a rose
Vibing to the beat from the Boze

Don't rush the night is still young
Take it to the room and sex things up
I can see you call out my name, saying

"Don't stop, more," I'm trying to see how your lips feel babe
All we need is body language
And now I know, I'm falling for you and I just can't lie
I won't go nowhere cuz I'm your man tonight
(Hook)

I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE

I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE

See, I've been all around the world, but I ain't (seen nothing x2)
Like you, don't matter where you're from, it don't (mean nothing x2)
See, I've been all around the world, but I ain't (seen nothing x2)
And now I've got four minutes to take you back, girl we can (be something x2)
(Hook x3)

I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE

I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE

I can tell you want me too
And every time I think of you
That luscious drink your lips produce
I can taste that sweet LOVEJUICE

I can taste that sweet LOVEJUICE
I can taste that sweet LOVEJUICE








Traducción:
No sé de dónde eres,
Nunca te había visto por aquí,
Pero eso no significa nada para mí,
Sólo quiero probarlo...

Ella estaba allí de pie, esperando, sola.
Sus ojos verdes, su hombro descubierto,
Sonriendo y mordiendo la pajita,
Me miró y me helé.

Sus sexys e incitadores ojos,
Mis manos en sus caderas mientras bailamos pegados,
Me susurró con un acento que me era desconocido.

“¡Simplemente libérate, deja que la música tome el control, nene!
Mueve tu cuerpo, no lo hagas a lo loco,
Así que tómatelo con calma, hay muchísimas cosas que quiero que sepas.
No me voy a ir porque esta noche seré tuya.”

Se nota que tú también me quieres,
Y cada vez que pienso en ti
Esa exquisita bebida que producen tus labios,
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor*.

Se nota que tú también me quieres,
Y cada vez que pienso en ti,
Esa exquisita bebida que producen tus labios
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.

Oh, oh, más, despacio.

Tienes clase, no como todas esas zorras.
Una constitución bastante pequeña bajo tus ropas,
Esos labios tan rojos como una rosa,
Vibrando al compás de meterte el dedo por atrás.**

No tengas prisa, la noche es joven.
Tráelo a la habitación y hagamos las cosas más sexys.
Puedo verte gritando mi nombre, diciendo

“¡No pares, más!” Estoy intentando descubrir cómo se sienten tus labios, nena.
Todo lo que necesitamos es usar el lenguaje corporal.
Y ahora lo sé, me estoy enamorando de ti y no puedo mentirte.
No iré a ningún lado porque esta noche seré tu hombre.
(Guapa)

Se nota que tú también me quieres,
Y cada vez que pienso en ti,
Esa exquisita bebida que producen tus labios
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.

Se nota que tú también me quieres,
Y cada vez que pienso en ti,
Esa exquisita bebida que producen tus labios
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.

Mira, he dado la vuelta al mundo, pero no he visto nada, no he visto nada,
Como tú, no me importa de dónde seas, eso no significa nada, no significa nada.
Mira, he dado la vuelta al mundo, pero no he visto nada, no he visto nada,
Y ahora tengo cuatro minutos para dejarte volver, chica podemos ser algo, ser algo.
(Guapa, guapa, guapa)

Se nota que tú también me quieres,
Y cada vez que pienso en ti,
Esa exquisita bebida que producen tus labios
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.

Se nota que tú también me quieres,
Y cada vez que pienso en ti,
Esa exquisita bebida que producen tus labios
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.

Se nota que tú también me quieres,
Y cada vez que pienso en ti,
Esa exquisita bebida que producen tus labios
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.

Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.
Puedo probarla, ese dulce jugo de amor.


*Lovejuice = Jugos... de por ahí abajo... er... vaginales ;O;U
** Según UrbanDictionary eso significa Boze... ;O;UUU




Créditos:
Lyrics: Kattunlove
Traducción al español: Irethina

KAT-TUN - Don't U Ever Stop

KAT-TUN - Don't U Ever Stop


Nota: Cursiva = Rap


Romaji:
dare mo shiranai STORY (what)
hanashite yo SLOWLY
umaku ienai kedo
hitori janai

wasurerarenai omoi
sono mayoi
ore ga zenbu daite
dekakeyou

uragiri no machikado ni
saita kimi no hana
kanjita yoru wa shoujiki ni
hoshigatte

DON'T U EVER STOP
wakatteru DON'T STOP
unmei wa DON'T STOP
dare mo minna kamishimete iru
STOP(STOP)
kizutsuite TOP(TOP)
kono machi ni akogarete
mayoikonda

futari yoru kazoete
koko de ikitekita
kore ga saigo no koi dakara
massugu mitsumete

DON'T U EVER STOP

I wanna tell you secrets
ichido kiri no PARTY hajimaru
tonight tonight

ushinau mono naize
modorenaize
subete wo kakete
let the show begin

tamerai no roji ura ni
yureru kimi no hana

wakatteru koto wa
iwanai de
munashii dake

DON'T U EVER STOP
wakatteru DON'T STOP
unmei wa DON'T STOP
dare mo minna kamishimete iru
STOP(STOP)
kizutsuite TOP(TOP)
tabitatta ano hi kara

DON'T U EVER STOP
wakatteru DON'T STOP
unmei wa DON'T STOP
dare mo minna kamishimete iru
STOP(STOP)
kizutsuite TOP(TOP)
massugu ni mitsumete
DON'T U EVER STOP

are you ready?
hahaha HELL YEAH!

From Chiba saikou rappaa nai ze hanpa
Kyou mo No.1 wa yappa wakare Answer
Po Po tomete mina narasu sairen
Honmono katazu nomi unarazu Silent
Yeah hi no maru seoi Lock on ikiro Rock dou
Gaki no koro egaiteta dasai otona ni


DON'T U EVER STOP
wakatte DON'T STOP
“Anybody home?” Knock! Knock! Knock!
unmei wa DON'T STOP
dare mo minna kamishimete iru
Yeah! Ever stop Never stop Come on Don’t stop baby
STOP(STOP)
kizutsuite TOP(TOP)
Sen kyuuhyaku hachijuu go jikoku rei jidai From Asia East Side hisometa.
tabitatta ano hi kara

DON'T U EVER STOP
(DON'T U EVER STOP)

massugu ni mitsumete
DON'T U EVER STOP

STOP









Traducción:
Puedes tener escalofríos por el miedo en la noche,
Deja que desaparezcan, estarás bien.
Los momentos de tristeza pueden abatirte,
Recuerda la palabra: PARA.

Déjanos hablar lentamente de una historia que nadie conoce.
No puedo decírtelo como toca, pero no estás sola.
Ese sentimiento inolvidable, esas dudas,
Voy a abrazarlos fuertemente e irme.

Tu flor está floreciendo en la esquina de la traición.
Sinceramente, estoy deseando que llegue la noche en la que pueda sentirte.

Nunca pares. Lo sé, no pares.
No importa quienes sean, no pares, la gente se refleja en su destino.
Para, estoy herido, al máximo,
Mientras anhelaba esta ciudad perdí mi camino.

He estado viviendo aquí, contando las noches que pasamos juntos.
Este es nuestro último amor, así que mirémoslo fijamente.
Nunca pares.

Quiero contarte secretos.
Una fiesta única empieza esta noche, esta noche.
No tengo nada que perder, no puedo volver,
Lo arriesgaré todo, dejemos que comience el show.

Al final del callejón de la duda tu flor está temblando.
Es inútil el saber cosas sin ser capaz de decirlas.

Nunca pares. Lo sé, no pares.
No importa quienes sean, no pares, la gente se refleja en su destino.
Para, estoy herido, al máximo,
Desde el día en que partimos.

Nunca pares. Lo sé, no pares.
No importa quienes sean, no pares, la gente se refleja en su destino.
Para, estoy herido, al máximo,
Mirémoslo fijamente, nunca pares.

¿Estáis listos?
Demonios, sí.

El mejor rapero de mucho desde Chiba,
Por supuesto que sabes la respuesta del nº1 de hoy.
Po Po intenta parar el sonido de esta sirena.
Conteniendo el aliento tenso de la verdad, gruñe y quédate en silencio.
Sí, con la bandera del Sol Naciente en nuestros hombros
Ciérralo, vive al estilo Rock.
Convirtiéndonos en esos adultos poco guays que pintamos cuando éramos crios.

Nunca pares. Lo sé, no pares.
¿Hay alguien en casa? Toc, toc, toc.
No importa quienes sean, no pares, la gente se refleja en su destino.
Sí, jamás pares, nunca pares, venga, no pares, nena.
Para, estoy herido, al máximo,
Nacido en 1985, del Este de Asia, con expectativas ocultas.
Desde el día en que partimos.
Nunca pares.
Mirémoslo fijamente, nunca pares.

Para.







Créditos:
Romaji: kattunlove + Newshfan
Traducción al inglés: Newshfan + AkiraShock!
Traducción al español: Irethina

8/4/08

KAT-TUN, Kamenashi Kazuya Solo-Kizuna


KAT-TUN , Kamenashi Kazuya Solo-Kizuna (Vínculo).
Romaji:

Saki no koto dorehodo ni kangaete itemo
Hontou no koto nante dare ni mo mienai
Kuuhaku? Kokoro ni nanika ga tsumatte
Ayamachi bakari kurikaeshiteta

Ippo zutsu de ii sa kono te wo hanasazu ni
Tomo ni ayunda hibi ga ikitsuzuketeru kara
Boroboro ni naru made hikisakarete itemo
Ano toki no ano basho kienai kono kizuna

Nagare yuku toki no naka ushinawanu you ni
Surechigai butsukatta hontou no kimochi
Kokoro ni shimiteku aitsu no omoi ni
Deaeta koto ga motometa kiseki

Tachidomaru koto sae dekinai kurushisa no
Naka ni mieta hikari tsunagatte iru kara
Uso tsuita tte ii sa namida nagashite ii kara
Ano tokiAno toki no ano basho kienai kono kizuna

Ippo zutsu de ii sa kono te wo hanasazu ni
Tomo ni ayunda hibi ga ikitsuzuketeru kara
Boroboro ni naru made hikisakarete itemo
Ano toki no ano basho kienai kono kizuna

Traducción:

Da igual cuánto pienses en el futuro,
Nadie puede ver la verdad.
¿Un vacío? Algo se ha unido a mi corazón.
Sigo repitiendo mis errores.

Sólo un paso cada vez; no sueltes mi mano.
Los días que juntos vivimos aún perduran.
Aunque nos hieran seguiremos siendo iguales.
Aquellos tiempos, aquel lugar, este vínculo nunca desaparecerá.

Nos aseguramos de no perder con el paso del tiempo
Nuestros verdaderos sentimientos que pasan y se golpean constantemente.
Mi corazón está enamorado de ella.
Nuestro encuentro fue el milagro que tanto deseé.

El dolor de no poder ser capaz ni de mantenerme quieto.
Estamos relacionados por la luz que vimos.
Está bien si mientes; está bien si lloras.
Aquellos tiempos, aquel lugar, este vínculo nunca desaparecerá.

Sólo un paso cada vez; no sueltes mi mano.
Los días que juntos vivimos aún perduran.
Aunque nos hieran seguiremos siendo iguales.
Aquellos tiempos, aquel lugar, este vínculo nunca desaparecerá.



Créditos: megchan.com
Romaji y traducción al inglés: megchan.com
Traducción al español: Sheena.

Ueda Tatsuya - Love in Snow


Ueda Tatsuya - Love in Snow
Descargar MP3


Romaji:
Setsunaku naru kaerimichi itsu made tsuzuku no?
Kokoro no sukima wo umete kureru yuki
Itsumo minareta fuukei ni kimi ga iru dake de
Mita koto no nai machi ni miete kuru...

Kanawanai koi da to shitemo
"Kimi ga suki desu..."
Aitai...aitai...
Sore dake wo nozomimasu

Afureru omoi wo anata ni todokemashou
Shiroi yuki ni komete...
Shizuka ni furu yuki wa dareka no ai no kotoba dakara

Kanawanai koi da to shitemo
"Kimi ga suki desu..."
Aitai...aitai...
Sore dake wo nozomimasu

Yagate yuki ga yande hikari ga sashite
Tsuujiaeru no deshou
Watashi wa itsumo miageteru
Yamu hazu no nai yuki wo...

(Even If can't get your love)
(I'll send my love with white snow)




Traducción:
¿Hasta cuándo seguirá este agridulce camino de regreso a casa?
La nieve rellena las grietas de mi corazón.
El simple hecho de estar contigo hace que este escenario familiar
Parezca una ciudad desconocida...

Aunque este amor no vaya a ser correspondido nunca,
“Te amo....”
Quiero verte... Quiero verte...
Eso es lo único que deseo.

Te mandaré este amor desbordante
En esta blanca nieve,
Porque los copos que caen silenciosamente son las palabras de amor de alguien.

Aunque este amor no vaya a ser correspondido nunca,
“Te amo....”
Quiero verte... Quiero verte...
Eso es lo único que deseo.

Te mandaré este amor desbordante
En esta blanca nieve,
Porque los copos que caen silenciosamente son las palabras de amor de alguien.

Cuando la nieve, por fin, termine de caer y la luz brille
¿Seremos capaces de entendernos?
Siempre estoy observando
La nieve que nunca dejará de caer...

(Aunque no pueda conseguir que me ames)
(Te mandaré mi amor en la blanca nieve)



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

4/4/08

KAT-TUN - Someday for Somebody


KAT-TUN - Someday for Somebody
Descargar MP3



Romaji:
Te wo tsunaidari koe wo kiitari
Waraiaetara ii naa
Dore dake no hito to meguriaeru no darou
Tasukeraretari sasaete itari
Wakariaetara ii naa
Dore dake no kokoro to fure atte kita darou

Ima no ichibyou ni kizu tsukete itami daite
Ima no ichibyou ni umarete kuru inochi wo daite
Ima no ichibyou ni eien wo shiru koto mo aru
Bokura wa kokoro no te wo tsunaginagara ikiterun da

Motome attari mitome attari Tsutaeraretara ii naa
Dore dake no yume wo mitsukete yukerun darou
Hanarete itemo toki ga tattemo Shinji aetara ii naa
Dore dake no namida to mukiatte kitan darou

To someday for somebody
To somewhere for something

Ima wa dekinakute kurushikute nageku koto mo
Itsuka sono omoi todoku hi ga kuru to ii ne
Sou sa eien ni onaji hi wa tsuzukanai kara
Bokura wa kibou wo sagashinagara ikiterun da

Chippoke na boku mo dekiru koto ga aru ka na
Koko kara doko ka e ikeru toki ga kuru darou ka

Ima no ichibyou ni kizu tsukete itami daite
Ima no ichibyou ni umarete kuru inochi wo daite
Ima no ichibyou ni eien wo shiru koto mo aru
Bokura wa kokoro no te wo tsunaginagara ikiterun da

Ima wa dekinakute kurushikute nageku koto mo
Itsuka sono omoi todoku hi ga kuru to ii ne
Sou sa eien ni onaji hi wa tsuzukanai kara
Bokura wa kibou wo sagashinagara ikiterun da

Ima no ichibyou ni kizu tsukete itami daite
Ima no ichibyou ni umarete kuru inochi wo daite
Ima no ichibyou ni eien wo shiru koto mo aru
Bokura wa kokoro no te wo tsunaginagara ikiterun da



Traducción:
Desearía poder sostener tu mano, escuchar tu voz
Y poder reír los dos juntos.
Me pregunto a cuánta gente conoceré.
Desearía que pudieses ayudarme, poder darte mi apoyo
Y ser capaces de entendernos.
Me pregunto cuántos corazones habré alcanzado.

En este momento haremos daño a alguien y soportaremos nuestro dolor,
En este momento sostendremos una vida que acaba de nacer,
Y en este momento descubriremos la eternidad.
Vivimos con nuestros corazones cogidos de la mano.

Desearía que nos anhelásemos, nos aceptásemos
Y poder hablar.
Me pregunto cuántos sueños encontraré.
Desearía que pudiésemos creer en el otro
Sin importar la distancia ni el tiempo que pase.
Me pregunto a cuántas lágrimas me he enfrentado.

De algún día para alguien.
De algún lugar para algo.

Ahora es imposible, y nos hicimos daño y nos afligimos,
Pero espero que llegue el día en que podamos escuchar los pensamientos del otro.
Sí, un mismo día no durará para siempre,
Por eso vivimos buscando la esperanza.

Me pregunto si habrá algo que alguien tan insignificante como yo pueda hacer.
Me pregunto si algún día seré capaz de ir a otro lugar.

En este momento haremos daño a alguien y soportaremos nuestro dolor,
En este momento sostendremos una vida que acaba de nacer,
Y en este momento descubriremos la eternidad.
Vivimos con nuestros corazones cogidos de la mano.

Ahora es imposible, y nos hicimos daño y nos afligimos,
Pero espero que llegue el día en que podamos escuchar los pensamientos del otro.
Sí, un mismo día no durará para siempre,
Por eso vivimos buscando la esperanza.

En este momento haremos daño a alguien y soportaremos nuestro dolor,
En este momento sostendremos una vida que acaba de nacer,
Y en este momento descubriremos la eternidad.
Vivimos con nuestros corazones cogidos de la mano.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

KAT-TUN - Haruka na Yakusoku


KAT-TUN - Haruka na Yakusoku
Descargar MP3


Romaji:
Na-na-na sa-ku ka na ha-ru-ka na ya-ku-so-ku
Ma-wa-ru na mo na-i ya-ku-so-ku

Itsumo dareka ni makaseta
Nanimo kowakunai everyday
Dakedo shinjirarenakute
Hitori ie wo tobidashita

Kimi no koe ga soko ni kikoeta kara sa

Nagareru ase ga kaze ni yurete iru
Hashiru kimi ga matsu basho e
Ano hi oretachi ga shinjita yume
Kizamu haruka na yakusoku

Machi wo samayoi tsukarete (Oh! Anybody, oh! Oh! Oh! Everybody)
Michi ni suwatte nagameta (Dream is sliped away, oh yeah on!)
Kamen wo tsuketa otona ga onaji fuku de aruiteru (Your promise)

Kimi no yume ga soko ni kienai you ni
(Oh! Yeah! Love is what I'm looking for)
(I believe your promise, I promise you)

Afureru ai ga sora ni habataite
Mawaru owari no nai hibi ga
Shinjiru kimi ga tsuita uso nara
Sotto kokoro ni shimau yo

(I believe your promise)
(But there is no promise forever, baby)

Afureru ai ga sora ni habataite
Mawaru owari no nai hibi ga
Shinjiru kimi ga tsuita uso nara
Sotto kokoro ni shimau yo
(I believe your promise, baby)

Nagareru ase ga kaze ni yurete iru
Hashiru kimi ga matsu basho e
Ano hi oretachi ga shinjita yume
Kizamu haruka na yakusoku

Mawaru haruka na yakusoku



Traducción:

Na-na-na ¿florecerá esa promesa distante?
Una promesa sin nombre que gira.

Siempre dejaba el trabajo para los demás
Y no tenía miedo de nada, cada día.
Pero no podía creerlo,
Así que salí corriendo solo de casa

Porque podía oír tu voz ahí.

El sudor que fluye va revoloteando en la brisa
Mientras corro hacia el lugar donde me esperas.
Recuerdo el sueño en el que creímos ese día,
Esa promesa lejana.

Vagué agotado por la ciudad (Oh! Alguien, oh! oh! oh! Todo el mundo)
Me senté y me puse a observar (el sueño se ha escapado, oh, yeah, en!)
A los adultos enmascarados que pasaban, todos vestidos igual (Tu promesa)

Para que así tu sueño no termine ahí.
(Oh, yeah! Es el amor lo que estoy buscando)
(Creo en tu promesa, te lo juro)

Mi desbordante amor vuela hacia el cielo.
Si esos días que giran y que nunca acaban en los que creí
Son una mentira que me contaste,
Suavemente los guardaré bajo llave en mi corazón.

(Creo en tu promesa)
(Pero no existen las promesas eternas, nena)

Mi desbordante amor vuela hacia el cielo.
Si esos días que giran y que nunca acaban en los que creí
Son una mentira que me contaste,
Suavemente los guardaré bajo llave en mi corazón.
(Creo en tu promesa, nena)

El sudor que fluye va revoloteando en la brisa
Mientras corro hacia el lugar donde me esperas.
Recuerdo el sueño en el que creímos ese día,
Esa promesa lejana.

Una promesa lejana que gira.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Megchan
Traducción al español: Irethina

1/4/08

Akanishi Jin - Care


Akanishi Jin - Care
Descargar MP3

Nota[para Sheena]: Te mato!! (L)


Romaji:
Nareai to uso no naka de bukiyou na ai seoi
Jikan ni oware iya ni natteta hi ni
Sukoshi jiyuu kanjita
Ato nan nen kasureba omoide ni naru dakara
Wasure kaketeta kioku to ima wo futo kasanetemin da
Taisetsu na mono kakaesugite arukitzuraku natta kyou

Itsudatte bokura kitto dare datte
Kanashimi ya yowasa ikutsu mo hiki tsurete
Tadorekakatta tte fumidasu chikara wo
Kitto soko niwa naita bun no egao ga matteru

Sugiteku hibi de nani ka miushinai kaketa
Minna fuu ni sou jibun no hou kara
Tsunaida te wo hodo kenai you ni

Tatoeba kimi ga kitsuita to shite mo
Dare no ai datte nando mo iro wo kaeru
Tsukarete boku ni yori kakaru hi wa
Donna kimi demo dakishimeru kara

Itsudatte bokura kitto dare datte
Kanashimi ya yowasa ikutsu mo hiki tsurete
Tadorekakatta tte fumidasu chikara wo
Kitto soko niwa naita bun no egao ga matteru

Jibun wo shinjite


Traducción:
Entre conspiraciones y mentiras, cargo con un amor incómodo.
En un mal día en que el tiempo me persigue
Me sentí un poco libre.

En unos años se convertirá en un recuerdo,
Así que ahora intento añadir las memorias olvidadas a este momento.

Hoy se me ha hecho difícil caminar llevando tantas cosas importantes.

En algún momento cada uno de nosotros
Cargamos con tristeza y debilidades.
Aunque caigamos, tenemos la fuerza de volver a comenzar a caminar.
Seguro que por cada lágrima derramada hay una sonrisa esperando.

Mientras los días pasan perdemos de vista las cosas.
Al igual que eso, tengo que dar el primer paso
Para no dejar ir la mano que sostengo.

Aunque te hagan daño
El amor de cualquiera puede cambiar de color numerosas veces.
En los días en los que estés cansada y dependas de mí
Estaré ahí para abrazarte siempre, seas como seas.

En algún momento cada uno de nosotros
Cargamos con tristeza y debilidades.
Aunque caigamos, tenemos la fuerza de volver a comenzar a caminar.
Seguro que por cada lágrima derramada hay una sonrisa esperando.

Cree en ti misma.



Créditos:
Romaji: Hanabi Lyrics
Traducción al inglés: Goro-chan y Hanabi Lyrics
Traducción al español: Irethina

11/3/08

KAT-TUN - Utai Tsuzukeru Toki



KAT-TUN - Utai Tsuzukeru Toki
Descargar MP3


Romaji:
Senro no waki ni nekorobi
Nagareru kumo wo mite ita
Samayou kaze ga zassou wo yurashite
Marude karappo no ore wo
Azawarau mitai ni tada
Muhyoujou ni toorisugiteku kisetsu

Nani wo shinjite ii no ka
Dare ni hanaseba ii no ka
Uwabe dake de
Arifureta mirai nante kudaranai
Hitori Sou hakisutete ita everynight

Ima koko ni iru oretachi
Nani ga dekiru no darou
Kizutsuku kakugo sae mo dekite nai no ni
Kurikaesu hibi no naka de
Sono kotae ga shiritakute ore wa
Kyou mo tooi sora ni te wo nobasu

Gaki no koro ni utatteta
Uta ga guruguru to mawaru
Demo sono tsuzuki ga omoidasenai
Ano toki egaite ita
Sono tobira no mukou ni wa
Donna sekai ga hirogattetan darou

Nani wo sagaseba ii no ka
Doko e mukaeba ii no ka
Yasashisa nado
Jama ni naru to omoikonde ita
Kimi no ai wo fuminijitta mama de

Itsuka kimi ni aeru nara
Sukoshi wa mashi na ore de
Sabitsuita kono itami wo kowashitai kara
Saki nante mienakutemo
Hikari no terasu hou e to Ore wa
Kyou mo fukai yami wo kakiwakeru

Ima koko ni iru oretachi
Nani ga dekiru no darou
Kizutsuku kakugo sae mo dekite nai no ni
Kurikaesu hibi no naka de
Sono kotae ga shiritakute ore wa
Kyou mo tooi sora ni te wo nobasu



Traducción:
Estando sin hacer nada a un lado de la calle
Miré como pasaban las nubes.
El viento mece las malas hierbas.
Estoy vacio por dentro.
Como si me estuviesen despreciando,
Las estaciones van pasando sin expresión alguna.

¿En qué debería creer?
¿A quién debería hablarle?
“A simple vista,
Un futuro corriente es estúpido”
Eso es lo que, cada noche, decía enfadado cuando estaba solo.

Estando aquí ahora,
¿Qué podemos hacer?
A pesar de que ni siquiera nos hemos preparado para esto,
En medio de estos días repetitivos,
Quiero conocer la respuesta.
Extiendo la mano hacia el lejano cielo hoy otra vez.

Cuando era pequeño cantaba
Una canción que vuelve una y otra vez.
Pero no recuerdo cómo seguía.
Por aquel tiempo pinté una puerta.
Al otro lado,
¿Qué clase de mundo podría encontrar?

¿Dónde debería buscar?
¿Cómo debería afrontarlo?
Las cosas como la amabilidad
Me da la impresión de que se interpondrán en nuestro camino,
Que he pisoteando tu amor.

Si te vuelvo a encontrar otra vez
Seré un poco mejor,
Porque quiero deshacerme de este dolor oxidado.
Iré hacia donde la luz está brillando
Me abriré camino en la profunda oscuridad hoy otra vez.

Estando aquí ahora,
¿Qué podemos hacer?
A pesar de que ni siquiera nos hemos preparado para esto,
En medio de estos días repetitivos,
Quiero conocer la respuesta.
Extiendo la mano hacia el lejano cielo hoy otra vez.



Créditos:
Romaji + Traducción al inglés: Goro-chan@lj
Traducción al español: Irethina

KAT-TUN - YOU

KAT-TUN - YOU

Nota: MP3 ripeado por mi.

Romaji:

Anata no tame ni ikite ii kana...
Anata wo suki ni natte ii kana...
I wanna be your lover

Maita tane ga anata no tame saita
Kono amai Flavor wa doko de kaida
Tashika aita kono kokoro no aida
Umete kureta kimi no Flavor


Te wo nobaseba todokisou na
Sukitooru sono egao
Mabataki sae oshii hodo
I can't take my eyes on you, babe!

Kono kimochi wa uragirenai
Kizutsuitemo kamawanai sa
Mune no uchi wo tsutaeru dake
Atsui uchi ni

Anata no tame ni ikite ii kana
Tatta hitotsu no yume wo wakeaitai
Anata wo suki ni natte ii kana
Sotto tsutsumikonde mamoritai

Kazarikotoba wa iranai
Kakehiki nado niawanai
Kakusu koto wa nanimo nai
I can't take my eyes on you, babe!

Kono kimochi ni uso wa nai sa
Sora no ao to onaji gurai
Ima mitsumeta tokimeki kara
Nigetaku nai

Anata no hoka ni nanimo iranai
Donna kanashimi sae mo koete yukeru
Taisetsu na hito dakishimetetai
Futari kara hajimaru kirameki wo

Anata no tame ni ikite ii kana
Tatta hitotsu no yume wo wakeaitai
Anata wo suki ni natte ii kana
Sotto tsutsumikonde mamoritai

Oh oh oh oh...
Motometeru...

Sukitooru hada maru de yoru no Venus
Ima nani shiteru? Soba ni dareka iru?
Toiawasetemo nanimo todokanai
Sore demo mitsumetsuzukeru machiuke
Koe ga kikitai furete itai
Egao mitai

Kako nado iranai asu ga aru kara
Yuuki wo dashi na yo jiyuu ni nareru
Kodoku wo koete yatto deaeta
Tenshi ga sasou kiseki ni
Ai wo mitomete ai wo yurushite
Kokoro wo hodoite come to me

Anata no tame ni ikite ii kana
Tatta hitotsu no yume wo wakeaitai
Anata wo suki ni natte ii kana
Sotto tsutsumikonde mamoritai

Anata no hoka ni nanimo iranai
Donna kanashimi sae mo koete yukeru
Taisetsu na hito dakishimetetai
Futatsu ga hitotsu ni





Traducción:
¿Estará bien vivir mi vida por ti?
¿Estará bien enamorarme de ti?
Quiero ser tu novio.

Las flores sembradas florecen por ti,
He olido ese dulce aroma en algún lugar.
Mi corazón está completamente vacío,
Tu sabor ha quedado incrustado en mi.


Tiendo mi mano y siento como que podría llegar
Hasta esa sonrisa transparente.
Aprecio hasta tal punto tus guiños
Que no puedo apartar la vista de ti, nena.

Estos sentimientos no te traicionarán,
Aunque me hieran, no me importa.
Sólo puedo mostrarte mi corazón
Apasionadamente.

¿Estará bien vivir mi vida por ti?
Quiero que compartamos un sueño.
¿Estará bien enamorarme de ti?
Quiero arroparte y protegerte.

No necesito adornar mis palabras,
Las estrategias y las tácticas no me pegan,
No tengo nada que ocultar.
No puedo apartar la vista de ti, nena.

Mis sentimientos no mienten,
Son tan transparentes como el cielo.
El latido de mi corazón por haberte visto...
No quiero huir de él.

No necesito nada que no seas tú,
Con eso puedo superar cualquier tristeza.
Quiero abrazar a esa persona que me importa.
El latido comienza por nosotros dos.

¿Estará bien vivir mi vida por ti?
Quiero que compartamos un sueño.
¿Estará bien enamorarme de ti?
Quiero arroparte y protegerte.

Oh... Oh.... Oh.... Oh…

Tu transparente piel es como la de la Venus de la noche.
¿Qué estás haciendo? ¿Hay alguien junto a ti?
A pesar de que pregunto, no me llega ninguna respuesta
Pero seguiré mirándote ilusionado.
Quiero oir tu voz, tocarte,
Quiero verte sonreír.


Lo quiero...

No necesitamos el pasado porque tenemos un mañana.
Si demuestras tu coraje podrás ser libre.
Superé la soledad y finalmente nos conocimos,
Un angel pidió este milagro.
Acepta mi amor, déjame amarte,
Abre tu corazón y ven a mí.

¿Estará bien vivir mi vida por ti?
Quiero que compartamos un sueño.
¿Estará bien enamorarme de ti?
Quiero arroparte y protegerte.

No necesito nada que no seas tú,
Con eso puedo superar cualquier tristeza.
Quiero abrazar a esa persona que me importa.
Ambos nos convertiremos en uno.

Créditos: Romaji + Traducción al inglés: goro-chan@lj Traducción al español: Irethina

14/2/08

Johnny's jr - LOVE&DREAM





¡¡Segundo karaoke!! ¿Se nota que últimamente tengo mucho tiempo libre? xD Lo hice ayer en menos de 3h y ha salido... bueno tampoco está tan mal xD Me peleé un poco con el efeto de las letras blancas porque me ponia cada letra donde le apetecía pero como no veía donde estaba lo puse a ojo y.. no ha quedado tan mal no? D=

La traducción y el romaji están aquí.


Ver en:
Veoh

Descargar via:
MF | DS | MU

10/2/08

KAT-TUN-Yorokobi no Uta

KAT-TUN-Yorokobi no Uta (Canción Alegre)

NOTA: Las partes que están entre paréntesis, corresponden al rap de Koki.

Romaji:


Aishiteru Aishiteru
Sore igai mitsukaranai
Aishiteru Aishiteru
Ikisaki wa doko demo ii
Kono kisa de mieru mirai ni
Owaranai uta
Ikiteru tada sore dake de
Kimi to hashiitte yukou
Kiesou na kiss de atatamete
Kyou wa koko de nemuritai

Aishiteru(Say what?) Aishiteru
Moshi kimi ga kirawaretemo
Aishiteru aishiteru
Hitogomi de furueteiru
Kaeru basho nakushita kimo wo
Mamoritai kara(Kiss me baby)

Hontou no koe
Me ni mienai
Utsukushisa wi daite
Nakisou na toki wa omoidashite
Chanto ore wa iru kara

( Tanaka Koki's Rap )

Aishiteru aishiteru
Kimi ga iru subarashisugiru
Aishiteru aishiteru

Aishiteru...

( Tanaka Koki: Tomaranee~ )

Ikiteru tada sore dake de
Kimi to hashiitte yukou
Kiesou na kiss de atatamete
Kyou wa koko de nemuru
Hontou no koe
Me ni mienai
Utsukushisa wo daite
Nakisou na toki wa omoidashite
Chanto ore ga iru kara

Zutto soba ni iru kara

Traducción:

Te quiero, te quiero.
No siento ningún otro sentimiento en mí.
Te quiero, te quiero.
Podemos ir juntos adonde queramos.
Vemos el futuro fuera de la ventana del tren.
Una canción sin fin.
Vivir la vida es tan simple, que no apreciamos esto.
Correré hacia delante junto a ti.
Desaparecerán estos cálidos besos.
Deseo poder caer dormido hoy aquí.
Te quiero.
(Decir qué)
Te quiero.
(Qué es eso)
Algunos no lo aceptan, pero*
Te quiero, te quiero.
Dentro de la muchedumbre, estás temblando.
Cuando no tienes a ningún lugar donde volver,
Déjame protegerte.
(Bésame, nena)
Una voz sincera no puede (suele) ser considerada.
Abraza la verdadera belleza.
Siempre que necesites llorar, recuerda
Que estaré a tu lado.
(Esperando en nuestra ciudad al tren.
Toda esta presión oculta nuestra verdadera personalidad.
Una foto obvia de nuestro amor en nuestros corazones.
Estando en nuestros corazones, nunca lo olvidaremos.
Coge el tren del amor, coge el tren del amor.
Miremos hacia la señal y corramos hasta el final.
El tren pasado, la parada pasada.
Llamo tu nombre antes de que se marche).
Te quiero, te quiero.
Estás aquí en el mundo.
¡Eso hace que todo sea maravilloso!
Te quiero.
(Decir qué)
Te quiero.
(Eso qué es)
¡Te quiero!
(¡Y no voy a parar!)
Vivir la vida es tan simple, que no apreciamos esto.
Correré hacia delante junto a ti.
(Coge el tren del amor, coge el tren del amor).
Desaparecerán estos cálidos besos.
Deseo caer dormido hoy aquí.
Una voz sincera no puede ser considerada.
Abraza la belleza verdadera.
(Estoy abrazando a mi chica entre mis brazos).
Siempre que necesites llorar, recuerda
Que estaré a tu lado.
Siempre estaré a tu lado.

Créditos: seeklyrics y Veoh.
Romaji: seeklyrics.
Traducción al inglés: Veoh.
Traducción al español: Sheena.

19/1/08

Nakamaru Yuichi - Key of life


Nakamaru Yuichi - Kei of life
Descargar MP3


Romaji:

de aeta koto ga hontou ni yokatta
jyunsui ni sou omoitakatta
tsuyogaru kage ni kakureru tokoro wo
minai furishite nagashiteta no kana
tama ni kureru chiisana tegami ga
fueru koto wa mou nai no kana
futari sugoshita yasashii jikan
modoritainda dekiru nara
ima wa dare ka no soba ni iru no kana
kimi ga dekikuru yume no naka ni

aishiteta koto aisareteta koto
kimi ga oshietekureta key of life
kowarenai kako kirei na omoide
kokoro no naka ni narabete
aishiteta sono namida sae
nuguenai kono mune no oku
aishiteta sono namida sae

de aeta koto ga hontou ni yokatta
jyunsui ni sou omoitakatta
modoru basho ga koko dewa naku tomo
wasureru koto wa nai darou
yume naraba hayaku samete hoshii yo
yoso mishitetara kimi ga inai

aishiteta koto aisareteta koto
kimi ga oshietekureta key of life
kowarenai kako kirei na omoide
kokoro no naka ni narabete
aishiteta sono namida sae
nuguenai kono mune no oku
aishiteta sono namida sae

aishiteta koto aisareteta koto
mou ichido dake mahou wo kakete
kimo no nagao wa mitsumeteru hibi ga
souko no mama tudzuite
aishiteru dono egae sae
mata sugu ni wakari aeru yo
aishiteru dono egao sae




Traducción:

Me alegro de haberte conocido.
Quise pensar que fue genuino.
Me pregunto si desde donde se esconde la fuerte sombra
No vi tus interminables lágrimas.
A veces, me pregunté si las
Cortas cartas que recibía seguirían aumentando.
Los momentos agradables que pasamos juntos,
Me gustaría volver a ellos si pudiera.
¿Estás junto a alguien ahora?
Sales en mis sueños.

Que te amé y me amaste
Fue la llave de la vida que me mostraste
El pasado que no puede romperse y los hermosos recuerdos,
Alínealos en tu corazón.
Amé incluso esas lágrimas.
No puedo sacarlo del fondo de mi corazón.
Amé incluso esas lágrimas.

Me alegro de haberte conocido.
Quise pensar que fue genuino.
El lugar al que hemos regresado no está aquí.
No lo olvidaremos, ¿verdad?

Si es un sueño, quiero despertarme pronto
Si creo verte en otro lugar, no eres tú.

Que te amé y me amaste
Fue la llave de la vida que me mostraste
El pasado que no puede romperse y los hermosos recuerdos,
Alínealos en tu corazón.
Amé incluso esas lágrimas.
No puedo sacarlo del fondo de mi corazón.
Amé incluso esas lágrimas.

Te amé y me amaste.
Lánzame un hechizo de nuevo
Para continuar desde ese punto
Los días en los que te observaba dormir.
Mientras amemos cualquier sonrisa
De nuevo, en poco tiempo, seremos capaces de comprendernos de nuevo.
Mientras amemos cualquier sonrisa.




Credits:
Romaji: Aquí
Traducción: Tsutaete + Kattunlove
Traducción al español: Irethina