Thursday, May 11, 2023
The Betrothed: a Seventeenth-Century Milanese Story Discovered and Rewritten / by Alessandro Manzoni- first published in the Italian in three volumes from 1825 to 1827 - translated by Michael F. Moore- preface by Jhumpa Lahiri.- 2022- 665 Pages
Wednesday, September 20, 2017
Prevail: The Inspring Story of Ethiopia's Victory Over Mussolini's Invasion, 1935 to 1941 by Jeff Pearce (2014', 640 pages)
Wednesday, August 9, 2017
"Maria" - A Short Story by Dacia Maraini (1963, in Translation 1989)
Works I have read so far for Women In Translation Month - August, 2017
1. "Happy New Year" by Ajaat Cour - Translated from Punjabi
2. "The Floating Forest" by Natsuo Kirino- Translated from Japanese
3. " A Home Near the Sea" by Kamala Das - Translated from Malayalam
4. "Maria" by Dacia Maraini- Translated from Italian
"Maria", translated by Martha King, is a very moving deftly done story that in just a few pages shows us the prejudices faced by a lesbian couple in Italy in the early 1960 while making us feel they are anchored in particularized reality.
Maria is still sleeping when the narrator quietly slips out of bed to go to her office job at an automobile factory. The noise at the job is so loud she has to shout to speak to other office workers. In just a few paragraphs we come to understand her very harsh work environment, we feel her eyes lingering on a young factory woman whose legs remind her of Maria. When she returns home the apartment is a total mess. In these beautiful lines we can feel the power of Maraini in her rendering of Maria's thoughts on their then socially unacceptable relationship:
"Maria has a very nice voice. Sometimes, while I wash, clean, put the house in order, she sits on a stool in the bedroom next to the window so she can get the sun on her back, and she talks to me like I wasn’t there. Often I can’t even follow her reasoning, which is deep and complicated, but I lose myself in her voice, which is clear and light and musical like a bird’s. We eat in the kitchen. Maria sits across from me and greedily eats everything I put on her plate. But she doesn’t look at what she eats, because she is thinking; then her face acquires that distracted and worried look so familiar to me. “Have you ever thought what love is between two women?” “No.” “There must be a reason, don’t you think?” “Why should I love you instead of a man? Why should I make love to you instead of a man?” “I don’t know. Because you like to.” “But why do I like to?” “I don’t know. Because you love me.” “Oh, fine, you fool. But why?” “I really don’t know.” “I think that men and women don’t want to make love together any more so they won’t make children. There are too many of us.” “Do you want some more cod?” She nods yes. She brings to her mouth a big piece of cod –the most economical kind and therefore fatter and more thready –without paying any attention to its taste."
As was very common in Italy in the time, Maria is very left wing. She lectures the narrator about how her bosses are getting rich from her work.
Normally I'm disinclined to tell the close of the stories upon which I post but as this story cannot be read online and the ending is so powerful I will proceed.
Maria's ultra conservative father, a farmer, has her locked up in a mental hospital because of her sexuality. We feel the great sadness and pain of the narrator as she goes about the now empty routine of her existence. After a week she takes a bus ride to the mental hospital:
"A week later I return to visit her. They tell me she has gone away. I’m happy and get ready to go back home when a fat blond girl comes up to tell me that Maria has killed herself. Immediately after she bursts into a gloomy, stupid laugh. I don’t know whether to believe her or not. Then, when the sister takes her by the wrist and drags her away screaming, I know that it’s true."
I read this story in anthology perfect for Women in Translation Month, New Italian: A Collection of Short Fiction, edited and introduced by Martha King.
Dacia Maraini
Born
in Fiesole, Tuscany, Italy
November 13, 1936
Dacia Maraini is an Italian writer. She is the daughter of Sicilian Princess Topazia Alliata di Salaparuta, an artist and art dealer, and of Fosco Maraini, a Florentine ethnologist and mountaineer of mixed Ticinese, English and Polish background who wrote in particular on Tibet and Japan. Maraini's work focuses on women’s issues, and she has written numerous plays and novels.
Alberto Moravia was her partner from 1962 until 1983.
Mel u
Friday, June 30, 2017
All Our Yesterdays by Natalia Ginzburg (1952)
Tuesday, April 26, 2016
History A Novel by Elsa Morante (1974, translated by William Weaver,1977, 720 pages)
Friday, January 29, 2016
Woman of Rome A Life of Elsa Morante by Lilly Tuck
Monday, December 21, 2015
The Skin by Curzio Malaparte. (1949). A Second Reading
This is the first unexpurgated English edition of Curzio Malaparte’s legendary work The Skin. The book begins in 1943, with Allied forces cementing their grip on the devastated city of Naples. The sometime Fascist and ever-resourceful Curzio Malaparte is working with the Americans as a liaison officer. He looks after Colonel Jack Hamilton, “a Christian gentleman … an American in the noblest sense of the word,” who speaks French and cites the classics and holds his nose as the two men tour the squalid streets of a city in ruins where liberation is only another word for desperation. Veterans of the disbanded Italian army beg for work. A rare specimen from the city’s famous aquarium is served up at a ceremonial dinner for high-ranking Allied officers. Prostitution is rampant. The smell of death is everywhere.
Subtle, cynical, evasive, manipulative, unnerving, always astonishing, Malaparte is a supreme artist of the unreliable, both the product and the prophet of a world gone rotten to the core.
The Skin is the NYRB Classics Book Club selection for November 2013.
Mel u
Monday, September 7, 2015
The Truce by Primo Levi (1963, translated by Anna Goldstein)
Monday, August 24, 2015
Número Zero by Umberto Eco (2015, translated by Richard Dixon)
Thursday, July 23, 2015
If This is a Man by Primo Levi (1947, translated by Stuart Woolf, also published as Survival in Auschwitz)
Saturday, June 6, 2015
The Last Leopard A Life of Giuseppe Tomasi dà Lampedosa by David Gilmour (1988)
Monday, May 25, 2015
"The Blind Kittens" by Giuseppe Tomasi di Lampedusa (1961, translated by Stephen Tilley, 2014)
Friday, May 15, 2015
Sicily An Island at the Crossroads of History by John Julius Norwich (2015, forthcoming)
Monday, May 4, 2015
The Conformist by Alberto Moravio (1951, translated by Tami Calliope)
Alberto Moravia (1907–1990) was one of Italy’s greatest twentieth-century writers. Among his best-known books to have appeared in English are Boredom, The Woman of Rome, The Conformist (the basis for Bernardo Bertolucci’s film), Roman Tales, Contempt (the basis for Jean-Luc Godard’s film), and Two Women. From The New York Review of Books webpage.