Short Stories, Irish literature, Classics, Modern Fiction, Contemporary Literary Fiction, The Japanese Novel, Post Colonial Asian Fiction, The Legacy of the Austro-Hungarian Empire and quality Historical Novels are Among my Interests








Showing posts with label Elizabeth MacDonald. Show all posts
Showing posts with label Elizabeth MacDonald. Show all posts

Friday, March 27, 2020

A Snowy Night on West Forty-Ninth Street by Maeve Brennan




March 1 to March 31
A Guest Post by Elizabeth MacDonald
author of
A House of Cards

on
"A Snowy Night on West Forty-Ninth Street"  by Maeve Brennan 

If you are interested in participating in Irish Short Story Month, please e mail me.

I first became acquainted with the work of Elizabeth MacDonald when I read her brilliant collection of short stories, A House of Cards.  A House of  Cards  was listed for the Frank O'Connor Prize in 2007.   It is a beautiful work set mostly in the Tuscany region of Italy. 



author bio


 
Elizabeth MacDonald was born in Dublin, where she studied Italian and Music at UCD. In 2001 she completed the M.Phil in creative and Music at UCD. In 2001 she completed the M.Phil in creative writing at Trinity College, Dublin. She teaches English at the University of Pisa, where she lives with her husband and son. Her translations of the short stories of Liam O'Flaherty were the first in Italy. She has translated the poetry of Dermot Healy, Seamus Heaney, Brendan Kennelly, Dennis O’Driscoll, George Szirtes, Derek Mahon, and Old Irish nature poetry. She has a special interest is the poetry of Mario Luzi. Her translations have appeared in  many journals, including Modern Poetry in TranslationPoetry Ireland ReviewThe Cork Liteary Review andSoglieA House of Cards was first published by Pillar Press in 2006 and a second edition will be published by Portia Publishing later this year.
“This is a tender, understated and beautiful collection of stories that will leave you longing for more. ” Emma Walsh, The Irish Book Review.  

Today she has favored us with her thoughts on the work of another great Irish woman writer, who like herself, spent much of her life outside of Ireland, Maeve Brennan.



A Snowy Night on West Forty-Ninth Street
by Maeve Brennan
(taken from ‘The Rose Garden’)

Reading this story is like being able to enter into a painting by Hopper, one of those late night scenarios with people in their solitude etched against a background of hotel rooms or diners. The narrator opens the story with a detail, it has snowed, and then tells us where we are – Broadway. The detail is in the past tense, while the setting is in the present. This juxtaposition is maintained for the whole story, giving it an otherworldly dimension as, like the snow hovering over the city, it fluctuates between a narrated event and the universality of experience:

It snowed all night last night, and the dawn, which came not as a brightening but as a gray and silent awakening, showed the city vague and passive as a convalescent under light fields of snow that fell quickly and steadily from an expressionless heaven.


The narrator then tells us that the area where she (I’m presuming it’s a ‘she’) lives near Broadway “seems to be a gigantic storehouse of stage flats and stage props that are stacked together as economically as possible and being put to use until something more substantial can be built, something that will last.”

This sets the tone of quiet regret that permeates the story, an over-riding sense of impermanence, a solitude so immense that it reduces one to invisibility:

… there are times, looking from the window of the hotel where I live at present, on West Forty-Ninth Street, when I think that my hotel and all of us here on this street are behind the world instead of in it.


Waiting in the wings of existence. But something stirs her as she looks at the snow-covered city and she heads out to her usual restaurant, the Étoile, for dinner. She shows us the macrocosm of the city, then reduces the visual to the area around Broadway, and finally she settles us in with her to the microcosm of the almost empty, snow-bound restaurant.
There is an elderly Frenchman who comes to be able to listen to and speak French; Robert, a waiter; Leo, the Dutch bartender; Mees Katie, the French owner’s daughter; three businessmen from the suburbs, stranded in town; Michel, another foreigner, who imports foreign movies; a newcomer, the stout middle-aged Mrs. Dolan; Betty, a young woman who has moved to New York; and the shadowy, reticent narrator.
Whether the characters are there by chance or because they are regulars, none of them really knows anyone else. They move self-consciously within the restricted space of the restaurant, saying lines to each other in a vain attempt to while away some time and stave off the loneliness. None of them really seems inclined to move beyond the superficial, each in his or her own way, rebuffing more meaningful contact. The narrator remains at a remove even from this impoverished form of communication, noting with a certain approval the silence that falls between Mrs. Dolan and Betty: through it they move beyond the shame of the gaping need for company that manifests in vacuous chatter. The silence forms an intangible bond between them.
The theatrical metaphor is continued especially with Michel, who is partial to making an entrance and even more dramatic exits. He plays his part, recites his lines, while flitting between Mees Katie, Mrs. Dolan and Betty. But his most important communication is with the telephone, for business matters.
Eventually the narrator returns to her empty hotel room. And here, in the hushed darkness of a snowy night in New York, the Joycean note is becomes clear. Miss Kate and Miss Julia’s Christmas party has been given an ascetic New York setting in the Étoile with Mees Katie, and the snow “that was falling on every part of the dark central plain, on the treeless hills, falling softly on the Bog of Allen and, farther westward, softly falling into the dark mutinous Shannon waves”, now falls on this city of giant skyscrapers. The narrator looks out her window at the foggy skyline, her eye passes over what is visible and invisible under the covering of snow, buildings reduced to geometric forms, the street emptied of people - everything transfigured in this shroud of snowy silence:
I pushed open the window. The cold air rushed in, but no noise. What sound there was was drugged, as though I were a hundred floors above the street instead of only eleven floors. The wind had died down, and the snow fell thickly, falling in large, calm flakes.

End of Guest Post

My great thanks to Elizabeth MacDonald for sharing her thoughts on Maeve Brennan with us.

My posts on Maeve Brennan are here

Mel u



Sunday, March 15, 2020

A House of Cards by Elizabeth MacDonald (2014, Second Edition)

A House of Cards by Elizabeth MacDonald (2014, Second Edition)

My family, my wife, our three daughters, my brother, his wife and son  had planned a trip to Italy in July. I was looking forward to sharing the history and beauty of Italy with our girls and helping my wife realize her dream of a visit to St. Peter’s in Rome.  Of course this is now on hold.  I am sharing this post as it conveys a sense of Tuscany found only in the finest literature.









"My world revolves around art history, it has been my overriding passion for as long as I can remember.  A passion, however, that is the source of something close to pain at this stage, for it has become increasingly difficult to give myself up to immutable beauty of my favorite sculptures and paintings as I become more decrepit.   There was a time, you see, when it was easier for me to connect with Michelangelo's  David than it was with life:  its strength, beauty and heroic purpose were all that life was not.   Life was but a series of betrayals of these ideals.  And why would I want to connect with that?"-Elizabeth MacDonald in "Babele"




Elizabeth MacDonald

A House of  Cards  
(a collection of short stories) by Elizabeth MacDonald was listed for the Frank O'Connor Prize in 2007.   It is an  exquisite collection of short stories set mostly in the Tuscany region of Italy.    I will post on a number of the stories individually and I will then attempt to make a few overall observations.   Tuscany is one of the most beautiful places in the world and a strong feeling for this comes through in the stories.    It is Keatsian level reflection on the nature of beauty, with Tuscany as  a deeply pervasive backdrop.  These stories do not just talk about the beauty of Tuscany, but rather they also create a depth wisdom of their own worthy of their setting.   


The collection offers us the opportunity to ponder what it means to leave your birthland and if you go deep enough in these stories you can see a legacy of colonialism in the presence of the Irish in Tuscany, still driven from their home and making their new homes a better place.  If you read the Q and A session with MacDonald you will soon see her high culture and her ability to relate the sensibility of Ireland to that of Tuscany.  


"A  House of Cards"

The title and lead story, "The House of Cards" is narrated by a woman who left her home country Ireland at age twenty-one.    She has been living in Tuscany for twenty six years.   She is now a wife and a mother and a keeper of  a lovely home in the Tuscan hills.    Her husband, Giacomo, is a successful engineer, a man of predictable habits,  impeccable tastes, a loving if perhaps not as exciting romantically a husband as he once was.  (Who is after twenty six years?)    He gives her a kiss on the cheek as he leaves for work but you can see it is just past of his "going to work to do list".  Her son, twenty one, is enrolled in the fine arts course at college.   Her husband does not really approve of this but he does not say anything.  You can see the woman still sometimes has to translate her Tuscany experience into an Irish framework to relate fully to it.  MacDonald brings the beauty of the gardens of the house wonderfully alive for us and we know the woman loves her house, her garden and having them all to herself all day long.  


"September in Tuscany is a time of golden sunlight and mellow stillness;  of opulent bunches of grapes, opaque green and velvety purple, hanging from laden trellises throughout the countryside;  then piled up in fruit bowls on kitchen tables.   It is a time of sweet-tasting figs, of mushrooms, and of pumpkins.   This I have come to associate with September".

She thinks back to a very different September long ago in Ireland.   She thinks back to an old love, she still wanders why he left her so long ago. It was this that drove her out of Ireland to Tuscany/    She looks at herself in the mirrors and thinks about how she looked twenty six years ago.    She begins to think of an event that happened many years ago, one she had almost repressed.    I will leave this unspoiled for you.   This is a story about memory, how the past intrudes on the future, about the nature of marriage, about living in exile from your home country and about the effects of living in a place of great beauty.

"Babele"

I love this story for its portrayal of an older man, once a professor now living in Italy for many years from an inheritance from a wealthy aunt.   The story is set at the hottest time of the year in Tuscany.  MacDonald sets the tone of the story perfectly its her sensuously rich descriptions of colors and sounds.   The man is from Ireland, I think.  He tells us that even after twenty years he still finds sleeping in the afternoon somehow decadent.   He has been going to the same hotel for long stays for twenty years now.   The man is having some difficulty dealing with the consequences of aging.  He has to use a walking stick.   He seems very much alone but he seems to prefer it that way.  I think he has raised his level of culture so high it is hard for him to relate to most people and for sure vice-versa.   He was once a professor of art history.   A scene where he encounters some tourists at the hotel is really hilarious and completely wonderful.  My opening quotation is taken from this story.  I think if it were not for my wife I would be like the man in this story, substituting literature for art.  Like him  I have not worked in many years.    

"Falling Stars"

"Falling Stars" is about two couples, one seemingly happy and one in deep conflict.   Rosemary and her husband have located a Tuscan farmhouse for Valerie and her husband to spend a week in during a holiday. The beauty of Tuscany is never far from the surface in The House of Cards and it is very much apart of this story.   The dialogue between the couples is very well done.   They are not actually close and you can see the two women struggle to find things to talk about.  We get to see the meal being prepared and it does sound delicious.   During the dinner Valerie's husband makes a cutting remark to her when she has what he thinks is too much wine and she goes from the jugular in her response.   There is a very well done and subtle echo of Anna Karenina at the close of the story (I might be reading this into it but for me it is there.)  This is a very real story, almost painfully so.

"New Year's Resolutions"

I guess it is reasonable to assume that if you live in Tuscany and are from Ireland you will have a lot of visitors and this story, like "Falling Stars" centers around a visit, though one of a very different sort.   In this case the host is an unmarried woman  and the visitor is a man she once had a long term relationship with and now hopes to have him come and live with her.   You can feel her longing and loneliness.   In the stories of MacDonald we are often left with the feeling that things seem like they are about to happen but then we do not know if they will or not.  Life is often like that.

"In Hindsight", one of the longer stories in the collection is set in an art Gallery in Pisa.   The owner arrived in  Italy from Ireland with only his honors degree in art, his wife with her degree in English. He was there to purse advanced studies in his field in Florence.    He decides when the time and the money are right to open an art gallery in Pisa.   He struggled for a long time but is now doing fairly well.   He feels an exhibit he has arranged show casing the work of a famous local artist will greatly increase his standing in the art community.   You can see he and his wife still are very bonded but they do get on each other's nerves at times.  MacDonald does a very good job handling dialogues between couples in which one of the couple is holding back some anger and the other is kind of submitting just to get the conversation over with.   He needs an assistant for his gallery.   A beautiful woman, who reminds him of the woman in the painting The Dancer by Gustav Klimt,  applies for the job.   At first he cannot get past her looks but he sees her qualifications for the job are impeccable and soon she is indispensable  to him.   The artist he will exhibit is difficult and temperamental and she can handle him perfectly.   If you see trouble coming here, you are right.   The more I read of MacDonald's stories, the more I see Tuscany in the background.   Remember this is where the English poets and painters went to bask in the beauty.   There was a time, past now, where Italy felt almost like the tropics to the English.   You can see this in E. M. Foster's story, "The Story of a Panic".    

                    MacDonald does a better job than Forster, it pains me to say this of a writer I love, of showing us how the transcendent beauty of Tuscany effects those not used to it.  Maybe that is one reason MacDonald makes her characters mostly from Ireland, as outsiders they lack complacency and indifference.

"Fire Works"

"Fireworks" also centers on a couple.   In this case tourists who have just checked into their hotel in Pisa, it is pouring down rain.    They have just made love.   The man tells the woman he is going outside for a while to look around and he will be back in time for dinner.   He does not want to wait for her to get dressed so she can go with him.   Pisa is an exotic destination for them and she knows in the back of her mind that the man is really desiring to go out alone so he can look at the local "talent", or so she thinks.   It is poring down rain and she did not expect this.   MacDonald makes excellent use of colors to set the tome for the story.   I liked and think I understood what it means when we read of the "strange intimacy of a hotel room on a rainy afternoon", we can feel the void the man's walk has opened in her.   She decides to go for a walk herself.    Keeping in mind that she sees the Italians as somehow more passionate and "earthy" than people back home she does not quite know how to react when a man who seems Italian, he is described as dark, approaches her on the street.   There is a surprise ending to this story.    Maybe we see the limits of the woman's liberality and into a bit of perhaps ugly xenophobia.   The ending of the story was really a lot of fun and quite smart.



"Sunday Lunch"

"Sunday Lunch" is another superb story about the dynamics of power within families and marriages.   The newly married couple at the heart of this story are an Italian man and an Irish woman, they are just back from their long honeymoon in the Seychelles Islands.  In this very smart detail MacDonald sends the message that these are affluent people with very refined taste, not happy with the ordinary.   One of the things this story is about is the contrast of the Mediterranean temperament of the Italian versus the constrained perceived as icy tone of the Irish. It is about the joy of the first few months of marriage.   But above all it is about a poor woman who does not seem to stand much of a change against her extended in law family and especially against her mother-in-law who plays the strings of guilt with the mastery of a first violin at the Dublin Symphony.   If this woman thinks she is going to take her place in the affections of her son she has another think coming!    This story displays the brilliance and subtlety of MacDonald's use of dialogue and her ability to convey decades of history in just a few half spoken sentences.

There are five other equally enthralling  stories in A House of Cards.   Most of the stories are about eleven pages long.    There is a very perceptive and passionate introduction by George Szirtes, a  well known Hungarian poet and translator.

I really liked this collection and I totally endorse it to all lovers of the art of the short story. The prose is of the highest quality.    There are fragments that stunned me with their beauty.   The last time anyone, in English, wrote so deeply of the beauty of Italy it was D. H. Lawrence.

Author Bio



Elizabeth MacDonald was born in Dublin, where she studied Italian and Music at UCD. In 2001 she completed the M.Phil in creative writing at Trinity College, Dublin. She teaches English at the University of Pisa, where she lives with her husband and son. Her translations of the short stories of Liam O'Flaherty were the first in Italy. She has translated the poetry of Dermot Healy, Seamus Heaney, Brendan Kennelly, Dennis O’Driscoll, George Szirtes, Derek Mahon, and Old Irish nature poetry. She has a special interest is the poetry of Mario Luzi. Her translations have appeared in  many journals, including Modern Poetry in Translation, Poetry Ireland Review, The Cork Liteary Review and Soglie. A House of Cards was first published by Pillar Press in 2006 and a second edition will be published by Portia Publishing later this year.
“This is a tender, understated and beautiful collection of stories that will leave you longing for more. ” Emma Walsh, The Irish Book Review.  


Elizabeth MacDonald is a principal in a dynamic new  venture, Portia Communications which offers a diverse range of services to the book buying and producing community.


Mel u









Thursday, September 12, 2019

A Matter of Interpretation by Elizabeth MacDonald - 2019




Gateway to Elizabeth Macdonald on The Reading Life 

Fairlight Publishing 




A Matter of Interpretation by Elizabeth MacDonald,2019

Sometimes writers pass from being subjects of my posts to  very valued contributors to The Reading Life.  Since i began posting on her work in May of 2013 Elizabeth MacDonald has kindly done three guests posts.  One on a short  story by the great Irish writer Maeve Brennan. (Like Michael Scott, the central figure in A Matter of Interpretation and MacDonald herself, Brennan left  her home country to live in exile.). She also contributed an article on Language and Gender and the interplay between language and culture as well as a fascinating essay “Journey of the Imagination: A Locus of Transformation”.  Additionally she allowed me to publish one of her short stories.  She also very generously participated in a wide ranging Q and A session I am quite proud to have on The Reading Life.

Here are my thoughts on her collection of short stories,A House of Cards:

“I first encountered the work of Elizabeth MacDonald in May of 2012 when I read and posted on her dazzling collection of short stories, The House of Cards.  It was listed for the Frank O'Connor Prize in 2007.   It is a beautiful work set mostly in the Tuscany region of Italy.      Tuscany is one of the most beautiful places in the world and a strong feeling for this comes through in the stories.    It is almost a Keatsian reflection on the nature of beauty, with Tuscany as  a deeply pervasive backdrop.  These stories do not just talk about the beauty of Tuscany, but rather they also create a beauty of their own worthy of their setting. They are about being Irish and living in Italy. In closing out my post I said, "I really love this collection and I totally endorse it to all devotees of the art of the short story. The prose is of the highest quality.    There are fragments that stunned me with their beauty."”


Needless to say I was delighted when I was able to read her already highly reviewed debut novel, A Matter of Interpretation.  

A Matter of Interpretation is set in the period from 1183 to 1230.  Michael Scot, a historical figure, is the central person in the narrative.  He was a high ranking Catholic cleric, tutor to Frederick II when he was child.  Later he would become his physician and astrologer.  MacDonald made me feel i was in room with Scot.


 The story line is both linear and circular.  It begins and ends in Scotland in 1230.  Along with Scot we travel over much of Southern Europe. At age 17 he goes to Paris to be receive an education grounding him in the classics, science and medicine, mixed in with a heavy dose of Church doctrine.  In 1201 he  
given the position of tutor to a six year old who will one day become Frederick II, Holy Roman Emperor.  This position will shape his life for better and worse.


MacDonald very vividly makes clear the power struggles and treachery of court life.  We learn how intertwinded Church and Court politics were.  

From 1201 to 1210 he remains in Palermo, attached to the court, as Frederick’s tutor.  He reads deeply in Aristotle and commentaries.  This is kind of a grey area in Papal doctrine.  Living in intrevals in Rome, Toledo and Cordobo he begins, with help of a young Jewish scholar to translate Arabic commentaries on Aristotle into Latin.  He is fascinated, as was I, by then Muslim Spain,a very exotic place for a boy from the Scottish Hills.  He also studies medical treatises in Arabic, astrology and occult practices.  Lots of exciting things happen
to him.  MacDonald does a very good job building the relationship between Scot and his assistant.  There Is an interesting subplot I really enjoyed about the career and matrimonial aspirations of his helper.  I found their close relationship very touching.

Scot has enemies jealous of his relationship with Frederick II who try to suggest he may have begun to practice black magic.  Perhaps he was converted to a Muslim.

There are a lot of intriguing events.  We are there when Michael runs from a mob.  MacDonald opens each new segment with masterful descriptions letting us see how his travels impacted Michael.

A Matter of Interpretation is a deeply researched work.  The prose is elegant.  This is historical fiction of the first order.

I found it fascinating.  I think most would.

Below is. small sample of reaction to her work


The characters, setting and the issues at stake will all linger long after you’ve finished reading it.’ – Domitilla Campanile, Professor of History, University of Pisa

‘In lush historic prose, Elizabeth Mac Donald leads the reader on a complex journey, where all interactions are tinged with superstition and suspicion.’ – Nuala O’Connor, author of Becoming Belle

‘A Matter of Interpretation stages with mastery and verve the eternal conflict between knowledge and truth… A lesson for our own times.’ – Zrinka Stahuljak, Professor of Medieval Studies at UCLA

‘A fascinating sliver of history and a truly original book.’ – Alan Robert Clark, author of The Prince of Mirrors

‘Mac Donald’s style is crisp and captivating.’ – Biancamaria Rizzardi, Professor of English Literature, University of Pisa

‘This extraordinary novel ranges wide across the political and religious map of medieval Europe.‘ – Peter Sirr, Translator, Novelist and Award-Winning Poet
‘A book to read with a glass of port and a dagger nearby.’ – George Szirtes, poet and translator
From Fairlight Publishing 

Born in Dublin, lives in Pisa. Writer, translator. Forthcoming novel ‘A Matter of Interpretation’ (Fairlight Books 2019). Teaches at the University of Pisa - from MacDonald’s twitter feed.

Take the time to browse the website of Fairlight books, they have a diverse collection of interesting works.

I hope to follow the work of Elizabeth MacDonald for many years.

Mel u































Rome to Toledo and 



















Saturday, September 8, 2018

Elizabeth MacDonald A Q and A


author of 


I first encountered the work of Elizabeth MacDonald in May of last year when I read and posted on her dazzling collection of short stories, The House of Cards.  (My post is here.)    It was listed for the Frank O'Connor Prize in 2007.   It is a beautiful work set mostly in the Tuscany region of Italy.      Tuscany is one of the most beautiful places in the world and a strong feeling for this comes through in the stories.    It is almost a Keatsian reflection on the nature of beauty, with Tuscany as  a deeply pervasive backdrop.  These stories do not just talk about the beauty of Tuscany, but rather they also create a beauty of their own worthy of their setting. They are also about being Irish and living in Italy. In closing out my post I said, "I really love this collection and I totally endorse it to all devotees of the art of the short story. The prose is of the highest quality.    There are fragments that stunned me with their beauty."  

Bio Data


Elizabeth MacDonald was born in Dublin, where she studied Italian and Music at UCD. In 2001 she completed the M.Phil in creative writing at Trinity College, Dublin. She teaches English at the University of Pisa, where she lives with her husband and son. Her translations of the short stories of Liam O'Flaherty were the first in Italy. She has translated the poetry of Dermot Healy, Seamus Heaney, Brendan Kennelly, Dennis O’Driscoll, George Szirtes, Derek Mahon, and Old Irish nature poetry. She has a special interest is the poetry of Mario Luzi. Her translations have appeared in  many journals, including Modern Poetry in TranslationPoetry Ireland ReviewThe Cork Liteary Review andSoglieA House of Cards was first published by Pillar Press in 2006 and a second edition will be published by Portia Publishing later this year.
“This is a tender, understated and beautiful collection of stories that will leave you longing for more. ” Emma Walsh, The Irish Book Review.  


Elizabeth MacDonald is a principal in a dynamic new  venture, Portia Communications which offers a diverse range of services to the book buying and producing community. 


- Who are some of the contemporary short story writers you admire? If you had to say, who do you regard as the three best ever short story writers?  Who do you regard as the first modern Irish short story writer?


In the pantheon I would put Maupassant, Chekhov and Joyce. Then I have my own favourites, such as Maeve Brennan, Katherine Mansfield, Liam O’Flaherty, Frank O’Connor and William Trevor.

I am aware that Liam O’Flaherty is not fashionable; but in their brevity and intensity I

have always felt that his short stories approach lyric poems. Stories such as ‘The Tent’ and ‘The Conger Eel’. They do not aspire to meaning something; they are pure moments of being. I first read them as a child and they left their mark.

For me, the first modern Irish short story writer would be George Moore.


- I have read lots of Indian and American short stories in addition to Irish and alcohol plays a much

bigger part in the Irish stories.

How should an outsider take this and what does it say about Irish society.



The Irish know that their relationship with alcohol has veered into something much more fraught, yet they can’t do without it. And so we get the guilt-ridden echoes of this in numerous artistic offerings. Living in Italy, I see how a Mediterranean culture manages to keep alcohol-consumption within certain limits. It’s a very ancient culture and underpinning it everywhere is this sense of belonging to a ‘civitas’ – the need to belong to a society. Italians are very socially minded. Not in the sense of the state and one’s duties towards it, but in the sense of human relationships and community. That is what they care about most. Social judgements are crucial in holding all this
together, (far more, I would say, than purely religious and moral considerations), so few buck against the perceived sense of collective disapproval. It’s about losing face, rather than your soul… In this sense Italian society is traditional and slow to change. This disapproval of drunkenness dates back millennia. The Romans even had a law whereby a husband had the right to smell his wife’s breath to check if she’d been tippling. And woe betide her if she had. That horror of chaos unleashed due to the overturning of the rules of rightful living proper to the ‘civitas’, brought on for example by drunkenness, has survived largely intact to this day.
It’s not that the Irish are the lone raging alcoholics marooned in an abstemious world
– reliance on alcohol is a trait that we share with a large swathe of Northern Europeans. But we do seem to dwell on it more than others. Perhaps we are more honest about a dependence on it, and more willing to admit to falling foul of it. Maybe it speaks of a certain lack of hypocrisy – we’ll discuss failings that most other nations wouldn’t want to be associated with, and so ignore – socially and artistically. Hell, we Irish even admit to envy and, to take the sting out of it, call it begrudgery.
Yet the fact remains that alcohol fuels most social situations to an unhealthy extent. This, however, is just as true in WASP America and all sections of British society. But they don’t laud it, or write about it, to the same extent.
And while Italy has a reasonably balanced approach to alcohol, they still have a bad drug problem. Away from prying eyes, substances are taken; then people put their masks back on and head out for ‘fun’. There is no social dimension to the taking of these substances, it’s mostly done alone, for very individualistic highs. The drug scene doesn’t offer the same opportunity for socializing as a pub does. Rave parties are a case in point, each person lost in their own spinning world, gone beyond the reach of meaningful human contact. Very different to a pub where, pint in hand, you chat and enjoy a laugh.

Pub-centred socializing is gregarious and outward looking, it’s an attempt to reach beyond the self. Taken to the lamentable extremes that we see all around us, this positive reaching out coils back on itself and inevitably degenerates into something selfish and infantile.
But we know this…

- "Sunday Lunch", about a newly-wed couple, the man Italian and the woman Irish, seems to show a future where the wife will play second place to her mother-in-law in the life of her
husband.

Declan Kiberd (my authority figure!) has stated that "the over-intense, clutching
relationship between mother and son without displaying any awareness of the underlying implication that the very intensity of the mother-son relationship suggests something sinister about the Irish man, both as husband and father. Women sought from their sons an emotional fulfilment denied them by their men, which suggests that the husbands had often failed as lovers: but the women could not have achieved such dominance if many husbands

had not also abdicated the role of father." on in "Sunday Lunch"?

If we put "Italian" in there, do we get what is going in "Sunday Lunch"?


I agree with what Declan Kiberd says about the absent father figure in Ireland. As a writer I am very aware of imbalances – the moment of tipping over into some descent into paralysis and/or destruction. In Ireland until very recent times there was a gross imbalance between gender roles. But in this rigid demarcation, Ireland was far from being unique, as it was the norm to a greater or lesser extent all over the Western world. But what made it different in Ireland was that it was not just state sanctioned, i.e. rigid gender roles were not just a question of what was socially acceptable. In Ireland the extremely limited role accorded to women was copper-fastened when the Catholic Church brought all the weight of a moral imperative (and, I might add, endemic and vicious misogyny) to bear on the issue as well.
Insofar as men are the only socially acceptable breadwinners, their family can expect hardly ever to see them. And children will be brought up by their mothers, with the occasional frustrated wallop from their fathers. That has been the norm in Western society up until very recently.
But that norm was warped a little further in Ireland. Firstly because Ireland was a colonized country. This is an emasculating experience for men, who cannot command on their own turf. Furthermore, with the poverty that results from the exploitation at the heart of colonization, jobs and work were chronically scarce. On the one hand church and state tell them to be men and work; having been stripped of any other role, when this fails, what is left for them? Then emerges the feckless character that drifts between pub and home, veering between violence and maudlin bouts of sentimentality. And the women are corralled into a martyred approach to motherhood that in its own way poisons the next generation.
However, we can be thankful that this rigid division of the gender roles is being superseded in the Western world. Wherever men are relegated to the world of work, they are condemned to emotional infantilism within the family. And when women are corralled within the family walls, they are condemned to intellectual infantilism outside of it. How could any kind of partnership predicated on an equal footing ever emerge from such a distorted state of affairs?
As far as Italy is concerned, gender roles have followed the norm in Western society. It seems to me, however, that the input from the Catholic Church, while limiting, did not run along the same misogynistic lines as it did in Ireland. Italian women are called regina della casa (queen of the home); having had all real power taken from them,

they are accorded unlimited emotional power in the domestic arena. Which they wield very ably. Women’s focus is, after all, on intimacy, involvement and a collective
sense of belonging.
Massimo Grammellini, an Italian journalist, has said that men will continue to chaff under the yoke of domesticity for as long as they continue to focus on emotions as opposed to feelings. Emotions come and go; true feeling will stand the test of time. Emotion is skin deep; feeling – a capacity for deep sentiment – holistically sustains. A dependence on the thrill of emotion impedes awareness of the nature of feeling - and the unacknowledged need for it. Many men, even Italian men, cannot articulate the nature of their relationships and sentiments; in this way they live in thrall to them. Many women will fight for emotional supremacy over a man, be it husband or son. And how fatalistically men seem to accept this, delegating the ‘management of feelings’ to the mother.
The only place that has marked itself out as different in this regard is the so-called Anglo-Saxon world. Here, socially and religiously all mystique has been removed from the figure of the mother, which has gone hand-in-hand with women being accorded equal rights and allowed to move into the world of work. Parallel to this, men have opened up spaces for themselves in the home. Personally speaking, I have been delighted in recent times to see Irish men taking such obvious delight in the rearing of their families as they actively shoulder responsibilities in the home. This process is slower in Italy, as men are reluctant to lose their prerogatives of independence and women their status of ‘queen of the home’. Irish people may have moved on more quickly only because what they have shrugged off was so mortifying of their human dignity. In Italy, each of the gender roles, while limiting, did offer a certain kind of fulfilment that has blunted the need for finding a new equilibrium.

- A character in an Ali Smith short story asks in a conversation on the merits of short stories
versus novels, "Is the short story a goddess and nymph and is the novel an old whore?" Does this make a bit of sense to you?



In its picturesque way, it does. For me the difference between short stories and novels is essentially this: the best short stories bring readers to a point where there is an unexpected shift in perspective and they find themselves asking questions. There may be no answers; the thing is to ask yourself questions. The novel, on the other hand, is all about the passing of time and the facing of consequences. This of course is messy.

- Ok this may seem like a silly question, but I pose it anyway: do you believe in Fairies? This
quote from Declain Kiberd sort of explains why I am asking this: "One 1916 veteran recalled, in old age, his youthful conviction that the rebellion would ‘put an end to the rule of the fairies in Ireland.’ In this it was notably unsuccessful: during the 1920s, a young student named Samuel Beckett reported seeing a fairy-man in the New Square of Trinity College Dublin; and two decades later a Galway woman, when asked by an American anthropologist whether she really believed in the
‘little people’, replied with terse sophistication: ‘I do not, sir – but they’re there’.“

Fairies. Hmmmm. Let me put it this way. I think that life in Ireland, for a variety of historical reasons, developed in ancient times in a way that was, to a certain extent, similar to that of the Native Americans. Some great joy was found in nature, a totalising fulfilment that obviated the need for the more material forms of social development and civilization that manifest in cities. The Native Americans attained integrated at-oneness with their surroundings, but early Irish nature poetry does show the same joy in an active participation in creation. The Song of Amergin embodies

this ecstatic at-oneness with all creatures; Celtic mythology is full of shape-shifters who effortlessly subvert the laws of physics; boundaries between the visible and invisible become more permeable and fluid. As time has passed, this awareness – our place in a unified cosmos – has remained, but it has taken other directions, dwindling into other forms, often those of mere superstition.

- Do you think the very large amount of remains from Neolithic periods (the highest in the world) in
Ireland has shaped the literature and psyche of the country?

The historic remains of Ireland are extremely varied for such a small country and this has contributed to enriching it enormously. When the Celts arrived in Ireland, they were so mesmerised by the Neolithic monuments they found (having no talent/interest in that direction themselves), that they reputed their monument-buildings predecessors to be endowed with magical capacities. In fairness, I feel something uncanny was at work in these monuments. One motif that appears in Newgrange is a very rudimentary boat and sun; the same motif recurs in more sophisticated form in the Egyptian pyramids. And what about the solar wheel in Dowth; that too occurs in Egypt. What really stirs the armchair archaeologist/anthropologist in me however is the linguistic parallel between Semitic word order and Irish. Irish is an Indo-European language of the Celtic sub-group. Indo-European languages share a common word order, which is: Subject – Verb – Object. Irish, however, differs, as it shares the word order common to Semitic languages, which is Verb – Subject – Object. Who were these predecessors? Were the Celts so admiring of them that their cultural impact extended to a syntactic underpinning of the linguistic structures of the new conquering language? Maybe a parallel can be seen with the arrival of the Normans in Ireland, who continued the work of city building begun by their ‘grandparents’, the Vikings; but they discarded their own language and embraced Irish.
There are ghostly echoes and presences all around us, of an ancient past that continues to make itself felt in the shaping of the present.

- How important are the famines to the modern Irish psyche?

Irish hospitality has an aspect to it that I have not come across in other nationalities, namely the insistence with which an Irish host will press you to take something if you are his guest. If an Englishman offers his guest a cup of tea, and the guest politely declines, the English host will discreetly leave it at that. If an Italian host offers a cup of coffee, and his guest brusquely declines, as is the Italian way, the Italian host may reply, “Non faccia complimenti, eh!” (Don’t stand on ceremony/don’t be shy); at a second brusquer refusal, he will desist. But if an Irish host offers his guest some tea, and the guest declines, the Irish host will badger his guest thus:
- “Are you sure?”
- “Ah no, thanks all the same, I’m grand.”
- “Ah go on – it’s a cold evening!”
- “No, no, thanks very much, it’s all right.”
- “Ah now – a nice hot cup of tea?”
At this point there may be silence from the guest. The host seizes his chance. –“Go on, sure I’m having one myself.”
- “Ah, I don’t know…”
- “No, I insist!”
- “Well, if you’re sure…”
- “Of course I’m sure!”

I often wonder if these pantomimes aren’t the result of the famine – an endemic shortage of food in all houses, which meant that you did not accept hospitality unless you were quite sure that you would not be depriving the host of his next mouthful. If the host insisted enough, you could safely accept; otherwise you would be wise to desist, but your host wouldn’t have lost face in the carrying out of his duties.
It’s amusing to watch an Irish person try this approach on either an English person or an Italian – they can get quite sharp at the third “Are you sure?”…
I think the colonial experience, and the horror of the Great Famine, have given Irish people a sensitivity to other developing countries and the difficulties they face. But if Ireland can do it (our only natural resource is turf…), the hopeful thing is any country can!

- Who was the first great Irish writer who was not at all Anglo-Irish?

My instinctive reaction is to move beyond what I see the spurious divisions of a
‘divide-and-conquer’ mentality. That is, the drive to categorize and safely neutralize individuals by relegating them to the cages of supposed racial and/or religious identity. Even such a great critic as Bloom has categorized Irish writers in this way,
speaking of the ‘Catholic Irish Joyce’ and the ‘Anglo-Irish Protestant sage, Beckett’. I
am not comfortable with this.
Britain, for example, is a complex, multi-stranded society, but no one there would dream of raking over the racial and/or religious credentials of whoever procures glory for the country. They’re British, full stop. Indeed, on more than one occasion when an Irish person has achieved outstanding success in some field, British journalists have bumped them up a class, unilaterally bestowing British citizenship on them in a grand gesture of ‘Well, we all speak English after all, don’t we?’
Ireland has always been a mini-melting pot, and this for me is one of its strong points. It has endowed the country with cultural dynamism. The first instance of truly damaging ‘divide-and-conquer’ probably resulted from the incomplete Norman conquest of the country, which allowed pockets of resistance to continue, while ultimately draining it any real capacity for significant revolutionary impetus. Thus started the long drawn-out war of attrition that impeded any new balance being achieved, a new identity forged. The means to an integrated national future was hamstrung at a tragically early stage.
I delight in the diversity of background that goes into our collective national identity;
what exactly it is constituted of is each person’s private business.

Who in English do you think has written the best fiction set in Italy?

Personally speaking, I have relished the fiction Henry James set in Italy.

If you could time travel for 30 days (and be rich and safe) where would you go and why?

Minoan Crete – it’s always struck me as beautiful, peace-loving and civilized; the medieval Spain of ‘Convivencia’, to see the extent to which Christians, Jews and Muslims did manage to get along together; and London 1910, when as Virginia Woolf put it, modernity kicked in.

What are three things, besides friends and family, you miss most about living in Ireland?

I’m not sure I can single out three things. But I do know that I miss a certain approach to human contact. When I go to Ireland now, I notice with dismay that I lack an
ability to engage with strangers, an ability that I still see all around me in Ireland. It centres on the eyes. Irish people will look strangers in the eyes when they speak to them, or even if they merely bump in to you. The inevitable ‘Sorry!’ will always be accompanied by a friendly glance into your eyes. This no longer comes spontaneously to me; I’ve had to ‘toughen up’ in Italy and acquire a protective detachment. That means not looking strangers in the eye and keeping them at a distance. It’s just safer, especially if you’re a woman. If you bump into somebody on the street, you just sniff and keep going; an apology is very rare; and there is never eye contact. At bus stops, no one chats for the sake of chatting; it would be considered peculiar. The question everyone would ask themselves is – ‘What does this individual want from me?’
But Italian people will stare. They will stare at every part of you, and evaluate every thing about you - sometimes in a surprisingly complimentary way. Italians love whatever is aesthetically pleasing and can be very generous in their appreciation of something if it is visually gratifying. But they tend to avoid the person behind the things.
I’d like to be able to slip back into a certain friendly lightness in my dealings with strangers, but I fear I’ve lost ‘the gift of the gab’ somewhere along the line. It’s been replaced by the cautious observer.

Quick Pick Questions:

Rome or Dublin?

Which is the better city for the neophyte writer?


Either. Both. It’s not so much a question of location; the important thing is to move outside your comfort zone. Put yourself in a position where you will have to ask yourself some hard questions. Any place that shakes up assumptions is fertile terrain for the writer.

Cats or Dogs?

I have always loved cats. Loved their style, elegance and independence. But in more recent years, a part of me has come to admire dogs’ capacity for loyalty and affection. There is something humbling in a Labrador placing its head on your knees and gazing at you with unwavering devotion.

Italian Food or Irish?

That’s like asking, childhood or adulthood. My childhood is full of delicious memories of my mother’s home cooking. She is a very good cook, and we were lucky to be given all that is good and wholesome in Irish cuisine. However, in a country historically plagued by famine, you cannot expect the repertoire to be huge. Plus, the Catholic Church contributed with fasts and various dour clampdowns on eating habits. Irish people like to eat, it’s just a pity that it all got very grim over the course of history. Ireland is blessed with excellent quality produce, and a lot of dynamic work is being done at the moment to allow this to flourish. More confidence and awareness would help; this would enable people to avoid the traps of the fast food ‘culture’.

What can I say about Italian cuisine that hasn’t already been said? I adore it for its freshness. While French cuisine is all about technique, Italian cuisine is endlessly creative in the combination of first-rate ingredients. Italian cooks prefer minimum interference so as to allow maximum exploitation of natural taste and flavours.

Tuscany or the West of Ireland - which is more breathtaking?

Again, I consider myself luck to have the privilege of knowing them both. They are entirely different and provoke very different reactions. Everywhere in Tuscany the hand of man is present, taming and civilizing over the millennia. From the gently rolling hills with their orderly rows of trellised vines, to the centuries’ old olive groves, the fruit and citrus trees, the wheat, maize and sunflower-filled fields. Nature is everywhere at the bountiful service of man. But nature is taking her revenge, and increasingly flash floods, mudslides, forest fires – even the occasional earthquake – are overthrowing man’s hard won mastery of his environment.
The West if Ireland is not for the faint hearted. It unsettles my Italian husband, who balks at such empty reaches of unadulterated nature – these bare mountains, clouds scudding over their craggy faces in an unpredictable play of light and shadow; turf- filled expanses, purple with heather in August, empty except for the occasional wind blown thorn tree or keening bird; wind flecked lakes. It is a place where you feel alone with yourself and your thoughts. In its austerity however, nature rarely throws anything worse at you than gusting rain…


Italio Calvino or Liam O'Flaherty?

Liam O’Flaherty. There is a part of me finds Calvino a tad cerebral. I don’t trust the overly cerebral.


Samuel Beckett, James Joyce and Oscar Wilde all said they never really felt Irish until they
lived outside of Ireland.

Can you relate to that feeling?


Absolutely. I remember as a child and adolescent reading and studying Irish history. It was a depressing experience – a long litany of disaster and tragedy. With the egotism of the teenager, at a certain point I switched off and focused my attention on favourite countries abroad. Then I went to university and studied Italian: new horizons opened up, beckoned, and I went.
But living abroad is a two-way process. Not only do you take on board the newness and differences you find, but with this you find yourself absorbing the opinions of the host country towards your own. Most of the time they will not be flattering. You
begin to perceive how foreigners see you and this is when the hard questions arise. You revisit your own country in order to answer them and in the process see things from a new perspective. A salutary if humbling experience.

If forced to say in one or two sentences, are there any marked differences in the ways Italians see the world and life and the Irish, how would you respond?

The Italians are socially inclined, family and the community is everything. Food is the alpha and omega of Italian life, it is the main means by which Italians come together. It is not a country that prizes innocence; shrewdness is admired, for the Italians understand the world and its ways. They are at home in the here and now.
The Irish too understand family: we have, after all given the word clan to the world – although I’m not thrilled that the Italians have hijacked it to describe the Italian phenomenon of mafia gangs. But the Irish also understand individualism and the individual’s right to a private space. And it seems to me that it is from this private space that a yearning comes for something beyond the here and now.


You are a highly regarded English to Italian literary translator - who is the most popular of the writers you have translated.

Irish poets enjoy great prestige in Italy, and I have had the privilege of translating a number of them for Italian journals. Poets such as Seamus Heaney, Derek Mahon, Dennis O’Driscoll, who will be sadly missed, Brendan Kennelly and Dermot Healy. I have also translated George Szirtes. Engaging with the work of these poets has been an enrichment for me on so many levels, for which I am very grateful. I also made the first translation into Italian of a selection of Liam O’Flaherty’s short stories, which was well received. Currently I am translating the Italian poet Mario Luzi’s work into English.


Regarding Sunday Lunch, a great story, I commented, "One of the things this story is about is the contrast of the Mediterranean temperament of the Italians versus the constrained, perceived as icy tone of the Irish." In older English language literature Italy is treated almost as an exotic tropical place – is there any feel of this left?

It depends. I have seen some English-speaking acquaintances completely thrown by their experiences in Italy. They arrive with preconceived ideas and nothing will shake them. They maintain their view of the Italians and Italian culture even in the face of mounting evidence to the contrary, and find themselves increasingly alienated. A common misconception is that life in Italy is simpler, earthier – more ‘peasanty’, if you like. The complex codes governing life in Italy escape them. The Italians see no reason why they should go along with their preconceptions, and with numbers on their side, bombard the hapless lone foreigner with their own prejudices about what they call ‘the Anglo-Saxon’ world. A stand off ensues, where neither party is enriched. On the other hand, many friends have thrown themselves whole-heartedly into the emotional roller coaster that is life abroad: if it doesn’t break you, it can only make you stronger. And hopefully a bit wiser…


- How important is the beauty of Tuscany to your work-to me as a reader it seems totally
pervasive in your stories.

Do you ever just sit and gaze?


For me, the element of beauty is essential. Stories should not seduce the reader, they should not try gratuitously to shock the reader; they should have a beauty that speaks

for itself without cowing the reader into submission or knocking him over the head. It just so happens that I live in Tuscany, but I didn’t come here specifically to write about the place. After studying Italian at university, I came here to live, and found that I needed to explain my experience as much to myself as other people. If I had been living somewhere else, I would have endeavoured to filter the beauty of that experience as well.
However, that said, Tuscany is one of the blessed places on the face of this good earth, and yes – sometimes I just stop the jabbering, still the treadmill of blah blah blah, and, enrapt, look and listen.

Tell us a bit about Portia Communications?

Established in 2012 with the publication of ‘The Polish Week’, Portia Communications is a small independent publishing, communications and translations company based in Dublin and Pisa which is dedicated to publishing Irish and International writers. As a new venture, the communications and translations arms of the business are keeping our imprint, Portia Publishing, going for the moment. In time, we hope that Portia Publishing will blossom in its own right and will become a well-known and esteemed imprint bringing fresh new voices to the literary world.

End of Guest Post

I offer my most humble thanks to Elizabeth MacDonald for sharing her thoughts with us.



Portia Communications -be sure and visit this webpage

Mel u