I've got to get something off my chest, Dear Reader. I am supremely weary of hearing people drop the F-bomb. It seems that almost every place I go these days I hear someone using it over and over in casual conversations, in restaurants, at work, in stores, everywhere.
It's almost as prevalent as the mind-numbing use of "like," "uh," and "um" as conversation filler. But it is far worse. While those three words may be grating to listen to when repeated endlessly in conversation, they are but tedious only. Flagrant use of the F-word, on the other hand, is rightly frowned upon by people of refinement and banned from broadcast airwaves (at least for now) for a reason: it is intensely and vividly vulgar. I believe its use should be reserved for situations and circumstances that are either private or where the speaker has been provoked to the point of explosion. And it most certainly shouldn't be used within earshot of children.
Don't get me wrong, Dear Reader, Reggie is not a prude. He has been known to use the F-word himself, along with other pithy Anglo Saxon expletives. He acknowledges that doing so can at times be very satisfying, indeed. However, he believes the use of the F-bomb in general conversation today has become so prevalent and gratuitous as to have lost its potency, at least in the minds of those he overhears using it repeatedly and unblinkingly in public.
If they stopped to actually listen to themselves, as Reggie is often forced to against his wishes, he believes they might be surprised to hear how crude and unattractive they sound. And how unimaginative—can't they think of any other words to use?
Maybe not. At least that's what he concludes when he casts a gimlet eye on many of those he overhears using it in public.
But that's not always the case, Dear Reader. Reggie is often surprised when he turns to examine who is speaking so fouly to find that it is a person who should know better. They have fallen into the habit of using the F-word unthinkingly, with no comprehension that it does not reflect well upon themselves (to say the least), nor do they have any consideration that others might find it unpleasant—if not offensive—to listen to.
When I am out in public, Dear Reader, I do not like hearing other people repeatedly use the F-bomb or other rude expletives, particularly strangers at other tables in restaurants, in lines at stores, in places of entertainment, or while walking about the streets of the city in which I live. I find it ugly and intrusive.
So I make every effort not to drop the F-bomb or use other obscenities in public. Sometimes I slip up, though, because I am far from perfect. But I try to be sensitive to the fact that there are people within listening distance who may find such language offensive, and so I refrain from using it in public whenever possible.
I think the world would be a better place if more of us did the same, too.
Tell me, Dear Reader, what do you think?
Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts
Sunday, March 30, 2014
Wednesday, May 11, 2011
The Lilacs of Darlington
One of the great joys of the month of May in the Hudson River Valley is that it heralds the blooming of lilacs. Like many people, Reggie considers lilacs among his favorite flowers, and he adores gathering them by the armload during their all-too-brief blooming season and filling the rooms at Darlington House with their gorgeous, headily fragrant blossoms.
When we bought Darlington in the late 1990s the property had a four or five groups of lilacs that had been planted many years beforehand, some possibly dating to the nineteenth century. They had not been tended in a long time and were, in most cases, rangy, malnourished, and in need of attention. We pruned back, fed, and reconditioned those that we could. Over time, we replaced those that were beyond redemption with new (albeit old-fashioned), vigorous specimens, which are now—after more than five or so years in some cases—just coming into maturity. They are covered this year with an abundance of plump, highly perfumed and exquisitely beautiful blossoms. It is heavenly.
We bought all of the lilacs that we've added to our property (along with the trees and shrubs we've planted over the years, too) from Windy Hill Farm in Great Barrington, Massachusetts. Windy Hill is a highly respected purveyor of unusual and rare plants, trees, and shrubs. It is owned and run by Dennis and Judy Mareb. We are fortunate to work closely with Windy Hill, where we are regular customers, and have come to know, trust, and like Dennis, who we consider to be a friend.
Several weekends ago Boy and I visited our friends Francesca Montmore and Jasper Lambert in Swarthmore, Pennsylvania, where Francesca lives in a rambling house on a leafy lane. The lilacs there were in full bloom. It was lovely.
The weekend was full of amusing conversation and included much laughter (at least once to the point of tears) and an abundance of clever banter and babbling. The four of us particularly enjoy wordplay, language, and the pronunciation of words, including what is considered to be correct and incorrect usage and pronunciation, and how those might vary regionally.
Francesca is a Charlestonian aristocrat of ancient and distinguished lineage. She enjoys telling stories about her colorful family and ancestors, some of which are extremely funny. She is smart as a whip, has a devilish sense of humor, and is jolly good company. She is also given to making pronouncements (not unlike Reggie, I might add).
"My grandmother always said that people who pronounce 'lilac' any other way than with the primary emphasis on the first syllable are common," she said with a wicked, self-satisfied smile. "I was taught to pronounce it 'LIE-leck' as the only correct way to say it, as opposed to 'lie-LACK', which is how these awful people here in Pennsylvania say it in their vile mid-Atlantic accents—one of the ugliest in America, I might add. Tell me, how do you pronounce 'lilac'?" she asked, turning to the three of us.
Needless to say we all blanched, because—Heavens!—we were afraid of betraying our more common origins than Francesca's if we pronounced it any differently than she did. There was also a certain amount of confusion, since none of us had actually stopped to consider how we pronounced "lilac" until Francesca had asked us. I, for one, couldn't recall which syllable I emphasized, or whether I pronounced the second syllable to rhyme with "leck," "lick," or "lack." Neither could Boy or Jasper.
So the three of us stood around stupidly saying and repeating variations on "LIE-leck," "LIE-LECK," "LIE-LICK," "LIE-LACK," "lie-LACK," "LIE-LOCK," and "lie-LOCK," like so many jibbering fools in an effort to determine how it was we each pronounced Francesca's verbal landmine. I was helpless to determine how it was I pronounced it when I was doing so naturally, without the pressure of determining whether I was doing so in a manner that betrayed—and unmasked me for—my commonness. By that point I hadn't a clue how I pronounced "lilac"!
It was only later, when lying in bed revisiting this vexatious subject, that I determined that I naturally pronounced "lilac" similarly to the way Francesca's grandmother instructed her granddaughter to, except with a less languorous and lengthy emphasis on "LIE" as she did.
"Thank Heavens," I sighed to myself in relief, and—with this once and for all determined—I promptly rolled over and went to sleep.
Tell me, Dear Reader, how do you pronounce "lilac"?
All photographs by Boy Fenwick
A vase of freshly cut lilacs sitting on a table in our drawing room at Darlington House |
When we bought Darlington in the late 1990s the property had a four or five groups of lilacs that had been planted many years beforehand, some possibly dating to the nineteenth century. They had not been tended in a long time and were, in most cases, rangy, malnourished, and in need of attention. We pruned back, fed, and reconditioned those that we could. Over time, we replaced those that were beyond redemption with new (albeit old-fashioned), vigorous specimens, which are now—after more than five or so years in some cases—just coming into maturity. They are covered this year with an abundance of plump, highly perfumed and exquisitely beautiful blossoms. It is heavenly.
We bought all of the lilacs that we've added to our property (along with the trees and shrubs we've planted over the years, too) from Windy Hill Farm in Great Barrington, Massachusetts. Windy Hill is a highly respected purveyor of unusual and rare plants, trees, and shrubs. It is owned and run by Dennis and Judy Mareb. We are fortunate to work closely with Windy Hill, where we are regular customers, and have come to know, trust, and like Dennis, who we consider to be a friend.
Several weekends ago Boy and I visited our friends Francesca Montmore and Jasper Lambert in Swarthmore, Pennsylvania, where Francesca lives in a rambling house on a leafy lane. The lilacs there were in full bloom. It was lovely.
The weekend was full of amusing conversation and included much laughter (at least once to the point of tears) and an abundance of clever banter and babbling. The four of us particularly enjoy wordplay, language, and the pronunciation of words, including what is considered to be correct and incorrect usage and pronunciation, and how those might vary regionally.
Francesca is a Charlestonian aristocrat of ancient and distinguished lineage. She enjoys telling stories about her colorful family and ancestors, some of which are extremely funny. She is smart as a whip, has a devilish sense of humor, and is jolly good company. She is also given to making pronouncements (not unlike Reggie, I might add).
"My grandmother always said that people who pronounce 'lilac' any other way than with the primary emphasis on the first syllable are common," she said with a wicked, self-satisfied smile. "I was taught to pronounce it 'LIE-leck' as the only correct way to say it, as opposed to 'lie-LACK', which is how these awful people here in Pennsylvania say it in their vile mid-Atlantic accents—one of the ugliest in America, I might add. Tell me, how do you pronounce 'lilac'?" she asked, turning to the three of us.
Needless to say we all blanched, because—Heavens!—we were afraid of betraying our more common origins than Francesca's if we pronounced it any differently than she did. There was also a certain amount of confusion, since none of us had actually stopped to consider how we pronounced "lilac" until Francesca had asked us. I, for one, couldn't recall which syllable I emphasized, or whether I pronounced the second syllable to rhyme with "leck," "lick," or "lack." Neither could Boy or Jasper.
So the three of us stood around stupidly saying and repeating variations on "LIE-leck," "LIE-LECK," "LIE-LICK," "LIE-LACK," "lie-LACK," "LIE-LOCK," and "lie-LOCK," like so many jibbering fools in an effort to determine how it was we each pronounced Francesca's verbal landmine. I was helpless to determine how it was I pronounced it when I was doing so naturally, without the pressure of determining whether I was doing so in a manner that betrayed—and unmasked me for—my commonness. By that point I hadn't a clue how I pronounced "lilac"!
It was only later, when lying in bed revisiting this vexatious subject, that I determined that I naturally pronounced "lilac" similarly to the way Francesca's grandmother instructed her granddaughter to, except with a less languorous and lengthy emphasis on "LIE" as she did.
"Thank Heavens," I sighed to myself in relief, and—with this once and for all determined—I promptly rolled over and went to sleep.
Tell me, Dear Reader, how do you pronounce "lilac"?
All photographs by Boy Fenwick
Monday, March 28, 2011
The Language of One's Class
As should come as no surprise to his readers, Reggie is rather a stickler when it comes to language and the correct use and pronunciation of it. He seeks to speak English properly, refraining from the egregious use of slang, lazy or silly pronunciations, or sloppy grammar. And he thinks you should, too.
Look at her, a prisoner of the gutter,
Condemned by every syllable she utters.
By right she should be taken out and hung
For the cold-blooded murder of the English tongue.
—Alan Jay Lerner
Today marks the beginning of a new Reggie Series on the Language of One's Class, in which I shall explore the use of language, pronunciation, and ways of speaking that are clear identifiers of the socio-economic standing of the speaker, at least here in America. It is a subject that I have glanced upon before, in my essays When Is a Vase a Vahz? and Drapes Is a Verb, where I shared the correct pronunciation of one (vase) and the correct usage of another (drape)—at least from the perspective of this self-described Saint Grottlesex/Ivy League somewhat observant Episcopalian WASP. My goal in codifying this subject into an ongoing series for you, Dear Reader, is to share with you how one should speak if one wishes to do so in a manner that identifies one as a member of this country's educated and cultured upper classes, as opposed to from within those less refined strata struggling below.
Nancy Mitford's Noblesse Oblige: An Enquiry into the Identifiable Characteristics of the English Aristocracy |
Reggie recognizes that considering "class" as a subject these days is a surefire means of exciting emotions—mostly negative—in certain circles because the concept is a touchy one for many people, particularly here in America. That is because we are (mistakenly) taught in this country to believe that there is no class system here, at least not in the same way that can still be found in some, more hidebound European nations, and that we Americans are all of one large, fluid "middle" class, with no "upper" or "lower" classes straddling above or below.
Reggie begs to differ.
Jilly Cooper's Class: A View from Middle England |
Just as Henry Higgins remarked in My Fair Lady that "an Englishman's way of speaking absolutely classifies him," so it does in this country, too—at least to those of us who have an ear for such things. Even with the vastly leveling influence of television and radio, which have largely (and unfortunately) obliterated regional accents amongst the younger generations in this country, an American's way of speaking today still speaks volumes regarding his level of education and degree of sophistication. One need look no further than the depressing (and for Reggie grating) use of "I" in people's conversations today instead of the far preferable and more correct "me." I will never forget an exchange I witnessed on one of the Housewives of Orange County episodes (admittedly a once-guilty pleasure of mine, long since overcome) where one of the pumped up bimbos featured on that series said—several times at least—that "She gave the items to Shane and I." Heavens! Where is Anita Loos when we need her most?
Paul Fussell's Class: A Guide Through the American Status System |
As one considers the nuances of language and its correct use and pronunciation among the educated and cultured classes, there are three books that I wish to recommend to my readers. They are worthy and thought-provoking treatises on the class systems that existed in England and the United States in the mid- and later-twentieth century, the vestiges of which continue in (somewhat diminished) force to this day. Each book delves into and analyzes the language, vocabulary, and pronunciations that those of us "in the know" recognize as key identifiers of their speaker's class, education, and sophistication.
The first of the three books is Nancy Mitford's groundbreaking Noblesse Oblige: An Enquiry into the Identifiable Characteristics of the English Aristocracy, published by Hamish Hamilton in 1956. It was the first book that codified the differences between "U" (for upper class) and "non-U" (the striving middle class) speakers, and created a firestorm of interest among literate English and northeastern Americans in the ensuing decades. The book divided the world (the English one, that is) into three classes comprised of "upper," "middle," and "lower" orders. When growing up we Darlings regularly consulted Miss Mitford's Noblesse Oblige and considered it to be the definitive resource in such matters and distinctions.
The next book is Jilly Cooper's Class: A View from Middle England, published in 1980 by Book Club Associates. This book ably and amusingly updated and expanded Miss Mitford's tome, and sliced the world into six separate classes, ranging from the "Stowcrats" at the highest, most aristocratic level, down to the "Definitely-Disgustings" at the lowest and most base level. Boy and I often read aloud from this clever book during the Christmas holidays when on an extended stay at Darlington House, with much enjoyment. Fascinating and thought-provoking, it is a jolly good read.
The third and final book is Paul Fussell's Class: A Guide Through the American Status System, published by Summit Books in 1983. In his book Mr. Fussell expands upon (and Americanizes) Miss Cooper's earlier tome, and brings a particularly sardonic wit to the subject at hand. Although somewhat dated by now, it is still wickedly funny and well worth reading. Mr. Fussell breaks down the classes into nine separate ones, with "out of sights" sitting at both the highest and the lowest levels (read the book to learn why). Of particular note is a questionnaire concerning one's living room's decoration (well, one actually prefers to refer to such a chamber as one's drawing room), where the final score supposedly indicates where one sits on the "upper class" to "mid- or low-prole" class continuum. Most amusing, indeed.
In discussing language and class, Reggie recognizes that one must maintain a sense of humor and objectivity about it, or one can dangerously (and tediously) descend into a nitpicky Hell of snobbishness, which is something to be avoided, if not abhored. While Reggie—like many in his class—aspires to speak precisely and correctly at all times, and refrains from using sloppy and lazy language and pronunciations, he is a playful fellow and occasionally will engage in silly banter that runs afoul of the rules that are ingrained in him. And that is, in his mind, more than acceptable, because the use of language is an art and not a science.
But one can only flout rules if one actually knows what they are in the first place.
To be continued . . .
All photographs by Boy Fenwick
Sunday, October 17, 2010
Drapes Is a Verb
Just as I wrote in my post When Is a Vase a Vahz? that one never pronounces "vase" to rhyme with anything other than "place," one also never refers to "curtains" as "drapes." It's just not done. The use of that word to describe one's curtains is a genteelism that MD abhorred. She instructed young Reggie never to use it when referring to what one hangs at one's windows. That's because "drapes" is a verb and not a noun. One drapes fabric, one does not hang drapes at one's windows. There are no circumstances when such use of that word is acceptable. And I mean none.
When Reggie hears someone refer to curtains as "drapes," it's as if he's being subjected to the sound of finger nails screetching across a blackboard. It makes him cringe. And that's because it is so obviously wrong.
I once saw an ad on television when I was a boy that hilariously demonstrated why it is that people educated in such matters do not refer to curtains as "drapes." I thought it was very clever, and I have remembered it ever since. The commercial (I think it was for a window manufacturer) amusingly portrayed the progression of a woman's interaction with a household domestic over time, as she moved up the socio-economic ladder from rather humble beginnings to a far richer and more sophisticated existence.
The first scene in the advertisement shows the woman and the maid, both wearing plain outfits, in a small attached house in a lower-middle-class neighborhood, where the woman, who is clearly feeling her way through such matters, somewhat self-consciously instructs her maid, "Maggie, draw the drapes!" while pointing to a window dressed with frilly, inexpensive curtains. The maid responds by rolling her eyes and a "Get her!" shrug.
The second scene shows the same woman and maid, five or so years later, in a larger, meant-to-impress house in the suburbs, where both are more expensively dressed than before, with the lady of the house wearing a cocktail dress and the maid in a full parlor-maid uniform. In the scene the woman instructs the maid, "Margaret, draw the draperies, I mean curtains!" while pointing to windows dressed with elaborate, swagged curtains. The maid again responds by rolling her eyes and giving a shrug.
The final scene takes place yet another five years later in a super-modern, enormous, severely decorated penthouse apartment in Manhattan, where the woman, now wearing capri pants with a scarf rakishly tied around her neck and smoking a cigarette in a long holder, Auntie Mame style, instructs her maid, who is wearing a Courrege-type white outfit, "Margot, do your thing!" while pointing to a wall of plate glass windows dressed with plain curtain panels. And the maid, yet again, responds by rolling her eyes at her mistress and giving a shrug.
The advertisement humorously acknowledged that referring to one's curtains as "drapes" (or "draperies" for that matter) was considered to be less than desirable, and that people of sophistication refrain from doing so. And Reggie thought it was a scream.
But the advertisement, for all its clever humor, was correct: People who are knowledgable about such things do not refer to curtains as anything other than curtains. And they never use the word "drapes" as anything but a verb.
Over the years Reggie has polled various people whom he has heard use the word "drapes" when referring to curtains, asking them why they did so. And he learned that, in many cases, they thought "drapes" sounds nicer than "curtains." In other words it's more refined. Actually, it is anything but. It is a misguided and pretentious genteelism, much like extending one's little finger while sipping from a teacup, or pronouncing "vase" as "vahz" (at least on this side of the pond).
Other people he has asked have said that they believed curtains are simpler, less elaborate versions of drapes, such as one would have at the windows in one's kitchen or bathroom. They reserve the use of "drapes" to describe the more elaborate, and more expensive, curtains found in a house's more public rooms. Reggie understands how some people could come to have this impression, but it is a mistaken one, and it is to be avoided. Curtains, whether hanging at the window of a modest kitchen or in a Duke's lavishly appointed drawing room, are still curtains. They are never "drapes." Ever!
To whit:
And with that, Reggie rests his case.
These are curtains and not drapes Image from Authentic Decor: the Domestic Interior, 1620-1920, by Peter Thornton |
When Reggie hears someone refer to curtains as "drapes," it's as if he's being subjected to the sound of finger nails screetching across a blackboard. It makes him cringe. And that's because it is so obviously wrong.
Designer Jacques Fath drapes himself with fabric Paris, 1951 Image courtesy of LIFE Archive |
I once saw an ad on television when I was a boy that hilariously demonstrated why it is that people educated in such matters do not refer to curtains as "drapes." I thought it was very clever, and I have remembered it ever since. The commercial (I think it was for a window manufacturer) amusingly portrayed the progression of a woman's interaction with a household domestic over time, as she moved up the socio-economic ladder from rather humble beginnings to a far richer and more sophisticated existence.
Those are not red drapes at the windows in this dining room, those are curtains Image from Authentic Decor by Peter Thornton |
The first scene in the advertisement shows the woman and the maid, both wearing plain outfits, in a small attached house in a lower-middle-class neighborhood, where the woman, who is clearly feeling her way through such matters, somewhat self-consciously instructs her maid, "Maggie, draw the drapes!" while pointing to a window dressed with frilly, inexpensive curtains. The maid responds by rolling her eyes and a "Get her!" shrug.
Alphonse Berge, "the Great Drapo," drapes fabric on a model, New York, 1940 Image courtesy of LIFE Archive |
The second scene shows the same woman and maid, five or so years later, in a larger, meant-to-impress house in the suburbs, where both are more expensively dressed than before, with the lady of the house wearing a cocktail dress and the maid in a full parlor-maid uniform. In the scene the woman instructs the maid, "Margaret, draw the draperies, I mean curtains!" while pointing to windows dressed with elaborate, swagged curtains. The maid again responds by rolling her eyes and giving a shrug.
That diaphanous fabric at the window? Curtains! Image from Authentic Decor by Peter Thornton |
The final scene takes place yet another five years later in a super-modern, enormous, severely decorated penthouse apartment in Manhattan, where the woman, now wearing capri pants with a scarf rakishly tied around her neck and smoking a cigarette in a long holder, Auntie Mame style, instructs her maid, who is wearing a Courrege-type white outfit, "Margot, do your thing!" while pointing to a wall of plate glass windows dressed with plain curtain panels. And the maid, yet again, responds by rolling her eyes at her mistress and giving a shrug.
Curtains do not require swags or jabots Image from David Hicks: Designer, by Ashley Hicks |
The advertisement humorously acknowledged that referring to one's curtains as "drapes" (or "draperies" for that matter) was considered to be less than desirable, and that people of sophistication refrain from doing so. And Reggie thought it was a scream.
They may leave you speechless, but they are curtains Image from Colefax & Fowler, by Chester Jones |
But the advertisement, for all its clever humor, was correct: People who are knowledgable about such things do not refer to curtains as anything other than curtains. And they never use the word "drapes" as anything but a verb.
Whether elaborate or plain, they are still curtains Image from Van Day Truex, by Adam Lewis |
Over the years Reggie has polled various people whom he has heard use the word "drapes" when referring to curtains, asking them why they did so. And he learned that, in many cases, they thought "drapes" sounds nicer than "curtains." In other words it's more refined. Actually, it is anything but. It is a misguided and pretentious genteelism, much like extending one's little finger while sipping from a teacup, or pronouncing "vase" as "vahz" (at least on this side of the pond).
Ungainly? Yes. Drapes? No! Image from Authentic Decor, by Peter Thornton |
Other people he has asked have said that they believed curtains are simpler, less elaborate versions of drapes, such as one would have at the windows in one's kitchen or bathroom. They reserve the use of "drapes" to describe the more elaborate, and more expensive, curtains found in a house's more public rooms. Reggie understands how some people could come to have this impression, but it is a mistaken one, and it is to be avoided. Curtains, whether hanging at the window of a modest kitchen or in a Duke's lavishly appointed drawing room, are still curtains. They are never "drapes." Ever!
To whit:
- Jimmy Cagney, in the film Angels With Dirty Faces, did not snarl "It's drapes for you!" as he pulled the trigger on the gun he was pointing at his hapless victim
- Winston Churchill did not famously describe the division between the free Western world and the repressive Communist one as "The Iron Drape"
- Talulah Bankhead, when curtseying to her audience at the close of a play was not taking a "drape call," nor is the lowering of a stage's curtain at the end of a play or musical performance referred to as "the final drape"
- Dorothy, in the film of The Wizard of Oz, was not ordered to "Pay no attention to that man behind the drape!" when beseeching the wizard to send her back home to Kansas, and
- The mail order business that sells ready-made curtains of dubious taste seen in kitchens across America is not called "Country Drapes"
And with that, Reggie rests his case.
Wednesday, September 1, 2010
You May Call It Eggplant, But I Call It Aubergine
Last weekend Boy and I stopped by the local farmers' market in the town near Darlington, as we usually do most Saturdays when the weather is nice. Ours is a vibrant, thriving farmers' market and a terrific source for locally grown vegetables, fruits, flowers, meats, and eggs, as well as locally made cheeses, baked goods, and delicious organic foods not found in mass-market supermarkets. We are lucky to have such a good farmers' market nearby, and we enjoy supporting it.
Now, I know that such markets are all the rage these days and that everyone is mad for locally raised food and all that, but Reggie isn't exactly new to this particular party, for he has shopped at farmers' markets since the one at Manhattan's Union Square--the granddaddy of all such things here in New York--opened in the early 1980s. Reggie, of course, more than approves of the locavore movement in this country, and he strives to support whenever possible purveyors of locally sourced, raised, and grown, organic, non-industrial-food-complex comestibles. And Reggie is thrilled with the success and momentum of the food revolution that continues to take place in this country.
Our local farmers' market was founded but a few years ago and has grown to become a truly excellent one in the short time it has been in business. One of the more recent additions to the market's vendors includes a seller of heirloom vegetables who last weekend offered a mound of glossy, round, deep-purple aubergine displayed on her table, the likes of which neither Boy nor I had seen before. She said it was Sicilian eggplant, particularly good for grilling. Of course, Boy and I call this vegetable (well, fruit, actually) aubergine, as we find it amusing and rather recherché to refer to vegetables (or in this case fruit) by the names more commonly used for them in England (one's mother country, after all), instead of on this side of the pond. Wouldn't you much rather eat courgette instead of zucchini? I would. And I do.
Anyway, we decided this aubergine was so gorgeous that we had to give it a try. So we brought one home with us, sliced its creamy-white, sweet, and meaty flesh--remarkably low in seeds and moisture, I might add--brushed it with extra-virgin olive oil, and browned it on a sizzling-hot grill. After we took it off the heat we drizzled it with just a bit more olive oil and seasoned it with a grinding of pepper and a dash of fleur de sel, and served it with several sprigs of curly purple basil, grown in pots at Darlington, that added a delicious licorice element to the dish.
I say, Dear Reader, I don't care what one calls it, I thought it was perfectly mahvelous.
All photographs (and cooking) by Boy Fenwick
Now, I know that such markets are all the rage these days and that everyone is mad for locally raised food and all that, but Reggie isn't exactly new to this particular party, for he has shopped at farmers' markets since the one at Manhattan's Union Square--the granddaddy of all such things here in New York--opened in the early 1980s. Reggie, of course, more than approves of the locavore movement in this country, and he strives to support whenever possible purveyors of locally sourced, raised, and grown, organic, non-industrial-food-complex comestibles. And Reggie is thrilled with the success and momentum of the food revolution that continues to take place in this country.
Our local farmers' market was founded but a few years ago and has grown to become a truly excellent one in the short time it has been in business. One of the more recent additions to the market's vendors includes a seller of heirloom vegetables who last weekend offered a mound of glossy, round, deep-purple aubergine displayed on her table, the likes of which neither Boy nor I had seen before. She said it was Sicilian eggplant, particularly good for grilling. Of course, Boy and I call this vegetable (well, fruit, actually) aubergine, as we find it amusing and rather recherché to refer to vegetables (or in this case fruit) by the names more commonly used for them in England (one's mother country, after all), instead of on this side of the pond. Wouldn't you much rather eat courgette instead of zucchini? I would. And I do.
Anyway, we decided this aubergine was so gorgeous that we had to give it a try. So we brought one home with us, sliced its creamy-white, sweet, and meaty flesh--remarkably low in seeds and moisture, I might add--brushed it with extra-virgin olive oil, and browned it on a sizzling-hot grill. After we took it off the heat we drizzled it with just a bit more olive oil and seasoned it with a grinding of pepper and a dash of fleur de sel, and served it with several sprigs of curly purple basil, grown in pots at Darlington, that added a delicious licorice element to the dish.
I say, Dear Reader, I don't care what one calls it, I thought it was perfectly mahvelous.
All photographs (and cooking) by Boy Fenwick
Tuesday, July 13, 2010
When Is a Vase a Vahz?
According to my dear departed Mummy Darling, "Never!"
When instructing her children in the correct American English pronunciation of the word used for the vessel designed to hold cut flowers, Mummy Darling (also known as "MD") insisted that the only acceptable pronunciation for "vase" is when it rhymes with "place."
She was adamant that we, her offspring, should never pronounce "vase" as "vahz," because she considered doing so to be a contemptible genteelism, much like extending one's little finger when holding a tea cup. She said that she didn't care a whit that certain American dictionaries may list "vahz" as an alternate, or acceptable, pronunciation to "vase." She believed such pronunciation to be entirely unacceptable for those in our class, which she referred to as "our kind" (not without irony). "Vahz," she said, was a clear marker that the person who pronounced it thus either didn't know any better--and was to be pitied--or they thought it sounded "refined"--and therefore French-ified in a pretentious middle-class way--and were to be avoided. One may tolerate such people, but one doesn't invite them to dinner.
Now, I believe there are a number of reasons that pronouncing "vase" as "vahz" stuck in MD's craw. It was not solely a function of her snobbism, which she was certainly not immune to, although if you accused her of it she would bristle with righteous indignation: "Don't be horrid, Reggie, I am not a snob. I'm a registered Democrat!" It may also have had something to do with the imprecision of determining when a vase might actually become a vahz that she found unacceptable, for she was a great stickler, as was my father, for using precise and unpretentious language.
Many of the people I have quizzed about what differentiates a vahz from a vase have said they believe a vahz is a larger, more costly, and more elaborate vessel than the ordinary and utilitarian vase. In other words, a vahz is a bigger, fancier, more valuable version of a vase. But in my view--and this is where I agree with MD--determining the tipping point on the continuum from vase to vahz is too imprecise and too subjective to support its acceptable usage. It reminds me of what Justice Potter Stewart (Yale '37) famously wrote in his opinion in the landmark 1964 Supreme Court obscenity case of Jacobellis v. Ohio: "Hard-core pornography" is hard to define, but "I know it when I see it." It is the difficulty of defining when a vase becomes a vahz that ultimately condemns vahz. At least here in America.
While I have generally gone along with many of the lessons my mother taught me growing up, there are certain pronunciations of words that MD favored to which I no longer subscribe--more for generational reasons than otherwise, I suppose. Unlike MD, I cannot bring myself to refer to a tomato as a "tuh-mahh-toe," and I can't pronounce mayonnaise as "my-uh-nezz," as she did. Such pronunciations sound comically archaic to me in 2010. I, too, long ago gave up pronouncing envelope as "on-vuh-lope," preferring instead the more commonly acceptable "en-vuh-lope." However, just as I would never consider chewing gum in public (a punishable offense in our household when I was a boy), I also toe the line when it comes to saying "vase" instead of "vahz," which is something I would never do.
That is, unless I'm joking . . .
Photo by Boy Fenwick
When instructing her children in the correct American English pronunciation of the word used for the vessel designed to hold cut flowers, Mummy Darling (also known as "MD") insisted that the only acceptable pronunciation for "vase" is when it rhymes with "place."
Which of these vases is a vahz?
Now, I believe there are a number of reasons that pronouncing "vase" as "vahz" stuck in MD's craw. It was not solely a function of her snobbism, which she was certainly not immune to, although if you accused her of it she would bristle with righteous indignation: "Don't be horrid, Reggie, I am not a snob. I'm a registered Democrat!" It may also have had something to do with the imprecision of determining when a vase might actually become a vahz that she found unacceptable, for she was a great stickler, as was my father, for using precise and unpretentious language.
Many of the people I have quizzed about what differentiates a vahz from a vase have said they believe a vahz is a larger, more costly, and more elaborate vessel than the ordinary and utilitarian vase. In other words, a vahz is a bigger, fancier, more valuable version of a vase. But in my view--and this is where I agree with MD--determining the tipping point on the continuum from vase to vahz is too imprecise and too subjective to support its acceptable usage. It reminds me of what Justice Potter Stewart (Yale '37) famously wrote in his opinion in the landmark 1964 Supreme Court obscenity case of Jacobellis v. Ohio: "Hard-core pornography" is hard to define, but "I know it when I see it." It is the difficulty of defining when a vase becomes a vahz that ultimately condemns vahz. At least here in America.
While I have generally gone along with many of the lessons my mother taught me growing up, there are certain pronunciations of words that MD favored to which I no longer subscribe--more for generational reasons than otherwise, I suppose. Unlike MD, I cannot bring myself to refer to a tomato as a "tuh-mahh-toe," and I can't pronounce mayonnaise as "my-uh-nezz," as she did. Such pronunciations sound comically archaic to me in 2010. I, too, long ago gave up pronouncing envelope as "on-vuh-lope," preferring instead the more commonly acceptable "en-vuh-lope." However, just as I would never consider chewing gum in public (a punishable offense in our household when I was a boy), I also toe the line when it comes to saying "vase" instead of "vahz," which is something I would never do.
That is, unless I'm joking . . .
Photo by Boy Fenwick
Subscribe to:
Posts (Atom)