-Kuulkaa, minä rakastan teitä.
-Miksei?
-Ei noin nuoren tytön kannata rakastaa tällaista vanhaa sutta, etenkään kun hän ei vastaa tunteisiinne.
-Voi kuinka surullista!
-Teidän kannaltanne, niin.
(Ote Suden ja Punahilkan keskustelusta) Minulla on yksi syy jonka vuoksi voisin opetella ranskaa: sarjakuvat. Ranskaa kehutaan Euroopan sarjakuvamaaksi, jossa on vireä tekijä- ja lukijajoukko. Vielä motivaatio uuden kielen opetteluun ei ole riittänyt, mutta onneksi on käännöskirjallisuus.
Punainen pukee teitä sisältää seitsemän itsenäistä tarinaa. Keveänmiellyttävän piirrostyylin sarjakuvissa käsitellään teemoina rakkautta, intohimoa, valintoja ja valintojen vaikutuksia erilaisissa kehyksissä. Vapaata mutta ei rietasta, rohkeaa muttei rivoa, on tämän kirjan tarinoiden tarjonta. Jokainen tarina on rakkaustarina, mutta tunne voi olla karhea tai tyhjänpäiväinenkin.
Tarinoissa käytetty kieli muodostaa tärkeän juonellisen(kin) elementin. Durbianon asiallinen, välillä kuivakanironinen dialogi on kääntynyt Pääkkösen käännöksessä sujuvaksi ja tarinan virettä ylläpitäväksi sanailuksi.
WSOY: Punainen pukee teitä.
Lucie Durbianon esittely WSOY:n sivulla.
Tämä sarjakuva sisältää:
- Epätoivoisen etanan.
- Tunteen voimalla eläviä henkilöitä.
- Lihallistakin rakkautta.
- Inhimillistettyjä eläimiä tarinan moniulotteisuutta lisäämässä.
Lucie Durbiano. Punainen pukee teitä ja muita tarinoita. WSOY Lista. 2009. 118 s.
Ranskankielinen alkuteos: Le Rouge vous va si bien. Suomentanut Saara Pääkkönen.