De germà a germà, vostre, en la vida i en la mort...
dilluns, 18 de juny del 2012
Triangulació estranya per imperfecta
Salut mental és no escoltar tertúlies opinològiques
dimecres, 12 de maig del 2010
Què protestin els gossos!

Fins els gossos semblen ja protestar a Grècia. Esser gos a Atenes, en la Grècia Clàssica significava ser cínic, no en el model que avui en dia s’entén com a cínic, representat especialment per la classe política (2), sinó en el model del cinisme (1) que en l’antiguitat significava ni més ni menys que viure i poder gaudir d’allò indispensable i només l’indispensable per a viure. Potser són els antics, el que ens avisen amb aquest esclaridor missatge: Què protestin fins els gossos!
DIEC2
cínic -a
1 adj. [FS] Relatiu o pertanyent a la doctrina del cinisme.2 adj. [LC] [FS] Que, impúdicament, fa gala de menysprear els valors morals.
diumenge, 8 de novembre del 2009
να Άξιον Εστί
“Vet aquí, doncs, al creador de les petites Kores i les illes de l’Egeu, a l’amant del brancar de les eugues, a l’adepte de les fulles d’olivera, a aquell que beu del sol i exterminador de llagostes, Aquí em teniu davant del vestit negre dels facinerosos i el ventre buit dels anys, que avortà als seus fills, el clam eròtic! El vent deslliga els elements i el tro assalta la muntanya. Destí dels innocents, una altra vegada sòl, enllà prop de les valls. I no vaig veure altra riquesa, ni vaig escoltar altra riquesa que les frescors matinals bastint granades o zèfirs o petons. Cada qual amb les seves armes, vaig dir: obriré les meves granades en els congosts, apostaré els zèfirs com sentinelles en els congosts, alliberaré els vells petons santificats pels meus anhels. El vent deslliga els elements i el tro assalta la muntanya. Destí dels innocents, ets el meu propi destí!.”[1]
[1] Elytis, Odiseas*. Dignum Est y otros poemas / Dignum est and Other Poems. traducció. Cristián Carandell. Galaxia Gutenberg. Barcelona. 2008
* Odiseas Alepudeli de Panayioti (1911-1996) fou un dels darrers representants de la generació literària dels anys 30 grecs, una de quines característiques essencials estava en el dilema ideològic en mig de la tradició grega i en el modernisme europeu. Abandonà els seus estudis de dret per a dedicar-se a la poesia. El 1978 fou investit Doctor Honoris Causa per la Facultat de Filosofia de la Universitat de Tesalònica i l’any 1979 obté el Premi Nòbel de Literatura. Aquest és el seu poema més reconegut de 1959 To áxion estí traduït com Dignum Est en la seva versió en castellà.
[1] Elytis, Odiseas*. Dignum Est y otros poemas / Dignum est and Other Poems. traducció. Cristián Carandell. Galaxia Gutenberg. Barcelona. 2008
* Odiseas Alepudeli de Panayioti (1911-1996) fou un dels darrers representants de la generació literària dels anys 30 grecs, una de quines característiques essencials estava en el dilema ideològic en mig de la tradició grega i en el modernisme europeu. Abandonà els seus estudis de dret per a dedicar-se a la poesia. El 1978 fou investit Doctor Honoris Causa per la Facultat de Filosofia de la Universitat de Tesalònica i l’any 1979 obté el Premi Nòbel de Literatura. Aquest és el seu poema més reconegut de 1959 To áxion estí traduït com Dignum Est en la seva versió en castellà.
diumenge, 14 de desembre del 2008
Hellas 2008

divendres, 9 de maig del 2008
KHILIOI

dimarts, 15 de gener del 2008
Una cita: Περὶ ὕψους

Una de les obres més destacades en l’àmbit literari de l’antiguitat grega, juntament amb "La poètica", d’Aristòtil, és « sobre lo sublim » (Περὶ ὕψους ), on un autor desconegut ens diu que:
"hi ha cinc vies per a arribar a la sublimitat: els grans pensaments, les emocions fortes, certes figures de la parla i del pensament, dicció noble i disposició digna de les paraules”
diumenge, 14 d’octubre del 2007
Una canço d'amor
dimarts, 28 d’agost del 2007
Ολυμπία

Li ho deia avui a un molt bon amic amb qui compartíem una certament agradable estona contemplant els camps fèrtils de la ciutat en expansió, com al primer post sobre la catàstrofe grega de l’agost de 2007 li faltava el contingut social que m’és exigible, la referència als que els déus els hi han arrabassat o be la vida, o be les seves propietats, i dic això mentre recordo el cap d’Afrodita al Museu d’Olimpia, els seus ulls inclinats en fora, quasi tristos, el seu nas gentil i la seva mirada penetrant, com la de Hermes. Sort de la seva existència, la de la simbòlica Olímpia que ha fet que per preservar l’important llegat d’aquesta ciutat es posessin els mitjans que abans no s’havien emprat.
diumenge, 26 d’agost del 2007
H-θεο-νόα
El respecte a les nostres arrels ancestrals, a la nostra historia, als nostres orígens, a la nostra cultura, el lloc on darrera de cada muntanya hi ha un heroi, un déu o un mite, és veu ara alterat per la intervenció de la mà de l’home; segurament mai no sabrem qui hi havia darrera de tot plegat, quan les flames han estat a punt de tocar la ciutat sagrada d’Olímpia i s’acostaven a la sacra Acròpolis on es venerava a Athenea la protectora, i amb despreci les flames arrasaven viles i ciutats i s’emportaven vides.
De les runes naixerà una nova Grècia, segurament, però la tristor omple ara els meus ulls que un dia van recórrer el Peloponés a la recerca de l’esperit dels déus i els titans. Els meus s’omplen de llàgrimes en saber que la natura és castigada una vegada més per la barbàrie humana. Aquest cop Grècia, on la natura envolta i protegeix el legat que ens van deixar els antics, ha rebut l’impacte de la manca de raó de l’home, contra la raó dels déus, que és el que significa el nom en grec d'Athenea, segons ens llega plató, i que dona títol a aquest post.
Voldria recordar aquí alguns versos del poeta grec Odiseas Elitis (1911-1996), a mode d’homenatge, de molt i senzill i trist homenatge, prenc aquests versos del seu poema "Monograma", i un vídeo de la grandor, tot dedicat a Ελλάς, però també a vosaltres que us estimeu també la poesia, la historia, la política, la cultura, l'art....:
"...És aviat encara en aquest món, m’escoltes?
No han estat domesticats els monstres, m’escoltes?
La meva sang perduda i agusada, m’escoltes
Punyal?.
…..
Arribarà el dia, m’escoltes?,
En que ens enterrin i milers d’anys després,
m’escoltes?
Ens convertiran en roques brillants, m’escoltes?,
Per a que sobre elles llueixi la crueltat, m’escoltes?,
Humana.
.....
Qui busca a l’altre, qui crida, escoltes ?
Sóc jo que crido, soc jo que ploro, m’escoltes?
Perquè t’estimo, t’estimo, m’escoltes?"
dijous, 16 d’agost del 2007
Θέλω να πιω απόψε
Diu una cançó grega que canta Haris Alexiou:
Vull beure aquesta nit per res més recordar, vull atrapar-me en el fumi no tenir por de les conseqüències. Vull beure a gust i sobrepassar el límits.Vull confessar els meus somnis perduts cobert només pel fum.Faré llum amb la cigarretes i ho cremaré tot amb el licor. Ara que he perdut la por, tot pot convertir-se en cendra. Vull beure aquesta nit esborrar-ho tot i a cadascú, vull desaparèixer entre el fum per no tornar mai més enrera.
(traduït per Albert Balada de la lletra anglesa)
diumenge, 22 de juliol del 2007
El centre de l'univers

He trobat un vers antic, de principis del segle XX, de Kondstantin Kavafis, el poeta d’Alexandria i ens deia:
Encara que vam trencar les seves estàtues
Per les teves carenes travessa.
(Jònic de K. Kavafis, traduït per A. Balada)
Del meu record, aquelles imatges perfectes de proporcions, en la solitud de la canícula, protegides per un paratge que els poetes no han deixat de cantar al llarg del segles i el meu particular homenatge a la deessa i a la musa en aquests meus versos:
La veig mirant-me als ulls,
Nua, embriagadora,
De cama llarga i pit petit,
Protegint amb la mà
Els discrets didals
I el centre de l’univers.
(Una bonica historia d'amor -fragment- de A. Balada)
Efes

Recórrer els carrers estrets de cases blanques, modernes, copiant els models clàssics dels llogarets, sopant amb vistes a la muntanya que refresca el calor del dia. Escoltar el so de milers, de milions de grills que canten a compàs la seva melodia d’encant, la seva melodia de festeig.
Percebre el missatge mut de les pedres escapçades i tristes que algun dia van ser testimoni del normal devenir d’aquelles gents, sentir les seves passes, sentir el craqueig de les rodes dels carros i el patinar de les mules sobre els rocs del camí, i el dolç bram de les fonts que en silenci deixen sentir el cant de les seves aigües.
Recordo Efes.
diumenge, 29 d’abril del 2007
Ta pedia tou Pirea
El sol brillava avui, després d’un mati ennuvolat, el record sempre permanent en un dia com avui, m’ha fet retrobar a la fantàstica Melina Mercuri, antiga ministra de cultura socialista amb el veterà Andreas Giorgios Papandreus, a la Grècia lliure i republicana, sorgida de 1.974. Una cançó, que es va comercialitzar el més d’abril de 1.960, “Els nens del Pireu”, el port d’Atenes, l’estimada i venerada Atenes.
El sol reflecteix amb la seva llum.
Una nena, un balcó, i un veler sobre el mar.
I amb la seva pàlida luentor
li descobreix un paisatge d'aquells que fan somniar.
Un quadre inquiet en un racó
s'assembla a una estrella impossible de tocar
i el suau cant d'uns nens
somniant i volent a la nit despertar
Aquest és el meu port, en un lloc del món
on en només un segon es pot ser feliç
i en aquest port, port dels meus desitjos
els nens del Pireu avui canten per a tu