Жердева Юлия Валерьевна : другие произведения.

Комментарии: Скрытый воин
 (Оценка:10.00*3,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Жердева Юлия Валерьевна (Leora1192@yandex.ru)
  • Размещен: 12/07/2009, изменен: 12/07/2009. 1009k. Статистика.
  • Глава: Фэнтези
  • Аннотация:
    Тайная магия, изменившая судьбу. Принцу Тобину осиротевшему племяннику царя и второму наследнику Скалы, ставшему компаньоном своего кузена-принца будущее казалось ясным. Но оно потеряло ясность, когда у источника на холме колдунья открыла ему его истинное лицо и секретную судьбу... Теперь Тобин должен нести своё бремя в одиночку, не смея довериться даже своему ближайшему другу и оруженосцу Ки. На самом деле он был рождён женщиной. Облик мальчика ему придали с помощью тёмной магии, ведь Тобин был последней надеждой людей Илиора, тех, кто желал возврата к старым временам, когда Скалой правили царицы-воительницы. Они по-прежнему верили, что только женщина может справиться с войной, голодом и чумой, которые свирепствовали в стране с тех пор, как царь узурпировал трон своей сводной сестры. Объявленные вне закона волшебники и волшебницы оберегали Тобина, и он должен был смириться с судьбой. Вместе с ничего не подозревающим горячо преданным ему Ки Тобин должен предать узы крови. Прежде чем открыть свою женскую сущность он должен снять маску с правителей Скалы, показать их в истинном свете.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    01:51 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (629/5)
    00:50 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская-2. " (90/14)
    00:09 Буревой А. "Чего бы почитать?" (335/4)
    21:23 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (204/9)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    00:52 "Форум: Трибуна люду" (910/41)
    00:50 "Форум: все за 12 часов" (211/101)
    22:50 "Технические вопросы "Самиздата"" (596/1)
    04/03 "Диалоги о Творчестве" (153)
    20/02 "Форум: Литературные объявления" (667)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    01:53 Скрибблер А. "Сквозь века. Поэтические голоса " (6/1)
    01:51 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (629/5)
    01:49 Лысак С.В. "Черноморский призрак" (958/11)
    01:36 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (655/8)
    01:19 Ким В.В. "Минимально необходимое воздействие-" (499/1)
    01:08 Шибаев Ю.В. "Вольные птицы" (41/3)
    00:54 Баламут П. "Ша39 Грузовик колесный полноприводный " (607/4)
    00:50 Гончарова Г.Д. "Устинья, дочь боярская-2. " (90/14)
    00:43 Шенник М. "На подоконник влезло счастье" (1)
    00:32 Волков "Эханик-шкура! Под ней 100ляпов+" (227/6)
    00:28 Ткач Р.И. "Первый комдив. Блазиус Лепид" (470/2)
    00:26 Нейтак А.М. "В порядке похихи" (468/3)
    00:22 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (177/8)
    00:10 Безбашенный "Запорожье - 1" (882/7)
    00:09 Буревой А. "Чего бы почитать?" (335/4)
    23:39 Нульманн "Друг" (1)
    23:32 Алексеева-Минася ""Хозяин Древа сего" нашел " (132/2)
    23:25 Поэ-Си-Я "Если дорог тебе твой дом" (46/1)
    23:25 Коркханн "Лабиринты эволюции" (531/5)
    23:21 Карман В.Г. "Учеба в институте" (16/2)

    РУЛЕТКА:
    Сирена 4
    Мое проклятие
    Шестипалый
    Рекомендует Черникова Л.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108897
     Произведений: 1682310

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    10/03 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Амурова Е.
     Баталова М.
     Беанна Ю.
     Бернард
     Бессонов А.
     Блиндер Д.
     Быстрова М.
     Быченко О.А.
     Вест А.
     Вусатюк А.О.
     Диклониус Л.
     Докукина А.В.
     Елисиченко М.А.
     Захарчик М.
     Звездин О.В.
     Иванова Е.И.
     Каменный А.В.
     Кас Е.
     Касмынин А.И.
     Квинн Д.
     Кениг А.
     Климова О.Н.
     Климова О.Н.
     Клюшкин А.
     Коварная Н.
     Колоскова В.
     Кондрашова В.М.
     Косарев О.Ю.
     Кузина И.А.
     Кутюков В.И.
     Кушнир С.А.
     Ласт Д.
     Лилеев А.
     Маркелова С.С.
     Маркетти М.
     Маркеша-Нана
     Марченко Г.Б.
     Марченко Г.Б.
     Матвеева Т.
     Меллер А.С.
     Мин М.М.
     Морозов С.В.
     Науменко Н.А.
     Несчётный И.А.
     Павельев Д.Д.
     Платонов К.А.
     Попов Б.И.
     Рахманинов Д.С.
     Риб Э.К.
     Ризник А.П.
     Руднева Т.В.
     Рычкова Л.В.
     Свередюк С.Б.
     Силин А.А.
     Синглэн
     Скипин А.
     Соболев С.А.
     Станкевич А.
     Степанова А.Ф.
     Стул М.В.
     Шаповалов А.В.
     Школьник
     Элькин С.Г.
     Alligate
     Kiarnat
     Sacerdos
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    18:34 Эрштейн М.Б. "Симонов и Цапля"
    18:13 Лэ С./. "Лян Шэн, мы можем не страдать? "
    17:07 Чекмарев В.А. "Сюжеты"
    16:45 Кусто И.С. "Возрождая Тьму"
    09/03 Марстон Э. "Железнодорожный виадук (Железнодорожный "
    08/03 Матвеев М.Ю. "На пути к вечности: авторская "
    08/03 Жмудь В. "Мемуары Арамиса книга 1"
    20. *Foltorian (Foltorian@mail.ru) 2010/07/02 14:35 [ответить]
      > > 13.Lesrute
      
      >Даже если не брать в расчет, что короли/королевы это не синонимы царей/цариц, то странным выглядит связка царь и принц/принцесса или царь и герцоги...(это просто к тому что у издательства были достаточные основания)
      
      Тогда уж царь-царевич-царица-царевна. Но это уже будет смхивать на славянское фэнтэзи. Первые три книги "наблюдателей" переведены профессионально и выпущены издательствами. Там такие связки, какие указали вы, встречаются. И поверьте, переводчикам виднее. Я вот, например, лингвист. Могу с уверенностью сказать, что допустить такие сочетания было можно. С точки зрения мира фэнтэзи. Скорее всего, переводчики первых частей консультировались с самой Линн. Она указал им на то, что лучше использовать слово "царица", потому чтов русском будет более понятно, более приближено к русским реалиям. В английском такого слова нет. Так что ваши претензии должны быть не к Юлии Валерьевне, а к переводчику трех первых книг - Александровой, по моему. Точно не помню..
    19. *Веселов Алекс 2010/05/25 20:45 [ответить]
       Здравствуйте) к сожалению, я пока не знаком ни лично с вами, ни с вашим творчеством (хотя, дело поправимое =) главное - вопрос времени), но увидев ваше имя в колонке именинников, захотел поздравить) просто так, от чистого сердца...
      
       Кипит работа повседневно,
       Но вот среди обычных дней
       Вдруг наступает день рожденья,
       Чудесный праздник - юбилей!
       Хочу Вам пожелать удачи,
       Успеха в жизни, ярких дел,
       Чтоб Вы с улыбкой - не иначе
       Встречали каждый новый день!
       Желаем в юбилейный год
       Приятных радостных хлопот,
       Чтоб за шампанским вы сидели,
       Чтоб веселились, песни пели,
       Чтоб юбилейный славный пир
       Принес здоровья, счастья, мир.
       Что задумали, пусть исполнится.
       Лишь хорошее пусть запомнится.
       Пусть глаза счастьем светятся,
       И люди добрые пусть вам встретятся!
      
       С самым главным в жизни праздником) удач и улыбок - никогда не грустите в собственный день рождения))
       С уважением...
    18. Елена 2009/12/03 19:15 [ответить]
      > > 10.Жердева Юлия Валерьевна
      >> > 8.Hobbit
      >>4 книга о Серегиле "Shadows return" переведена здесь http://www.diary.ru/~July822/?tag=478219 только там зарегиццо надо
      >
      >Hobbit правда спасибо. Прочитала и в восторге. Флевелинг, как обычно зверствует.
      
      Спасибо!!!
    17. Феникс Задира (feniks_80@mail.ru) 2009/10/18 22:33 [ответить]
      Спасибо большое за перевод! Помню "Сломанная кукла" стала для меня откровением. так что... нет слов как я вам благодарна за перевод.
    16. *Жердева Юлия Валерьевна (etein@mail.ru) 2009/10/17 14:01 [ответить]
      > > 15.NESSY
      >А я скачала вариант "Скрытого воина" на англ. языке и там есть 59 глава. могу прислать, если надо
      Да на английском-то и у меня есть. Просто я удалила черновики и мне теперь придется заново переводить главу...
      
      
      
    15. NESSY 2009/10/16 12:30 [ответить]
      А я скачала вариант "Скрытого воина" на англ. языке и там есть 59 глава. могу прислать, если надо
      
      Пы.Сы. Спасибо огромное за перевод!!!! Я конечно англ. знаю, но читаю на нем просто черепашьими темпами....
    14. Lesrute (Les.rute@gmail.com) 2009/10/09 00:13 [ответить]
      ВАРИАНТ аннотации- легкое исправление, впрыскивание синонимов слова должен и т.д.
      
      Тайная магия, изменившая судьбу. Принцу Тобину осиротевшему племяннику царя и второму наследнику Скалы, ставшему компаньоном своего кузена-принца будущее казалось ясным. Но перестало быть таковым, когда у ручья на холме ведьма открыла Тобину его истинное лицо и предназначение... Однако Тобин вынужден нести бремя тайны в одиночку, не смея довериться даже своему лучшему другу, оруженосцу Ки. На самом деле он был рождён женщиной. Облик мальчика ему придали с помощью тёмной магии, ведь Тобин был последней надеждой приверженцев Илиора, тех, кто желал возврата к прежним временам, когда Скалой правили царицы-воительницы. Они по-прежнему верили, что только женщина может справиться с войной, голодом и чумой, которые свирепствовали в стране с тех пор, как царь узурпировал трон своей сводной сестры. Объявленные вне закона волшебники оберегали Тобина, и он должен смириться с судьбой. Вместе с ничего не подозревающим горячо преданным ему Ки Тобин должен разорвать узы крови. Прежде чем проявить свою женственность необходимо сорвать маску лицемерия с правителей Скалы, показать их в истинном свете.
    13. Lesrute (Les.rute@gmail.com) 2009/10/08 23:44 [ответить]
      Не знаю точно чем Флевелинг меня приворожила, но читать ее повествование, как погружаться в некий идиллизированный мир, понимая что все не так, но чувство реальности, веры в живость описанного остается. Может поэтому мелкие недостатки перевода так цепляют?
      Даже если не брать в расчет, что короли/королевы это не синонимы царей/цариц, то странным выглядит связка царь и принц/принцесса или царь и герцоги...(это просто к тому что у издательства были достаточные основания) замечены мной места и явно технического перевода- в конце книги Ки говорит- "...но ведь ты есть принцесса"- очень по русски...(может лучше- но ТЫ теперь принцесса?)
      но самое для меня поразительное- это отсутствие главы 59... да и форматирование общего текста можно привести к общему знаменателю.
      А вообще, я безмерно благодарен за очередное погружение в мир грез. спс.
      
      P.S я не лингвист, однако рискну дать небольшой совет- между английским и русским гигантская пропасть и на мой взгляд литературный перевод не только допускает, а даже рекомендует некоторую корректировку текста- возьмем аннотацию: ".. когда у источника на холме" уверен что в оригинале был определенный артикль, но в русском языке его нет- а источник чего? понятно, что воды, но вот употребимо ли такое выражение в русском языке? или "теперь Тобин должен нести свое бремя..." - а можно нести чужое? да, в английском языке часто используются местоимения, но не в русском - может уместней пропустить?
      или "волшебники и волшебницы..." в русском обычно не стремятся к такой тавтологии- смысла, уточнения это не добавляет. А последняя фраза аннотации настолько технична, что просто поражает. Английский язык незримо всегда остается с нами, а жаль - средств живого и мучего русского языка довольно, чтобы это исправить. Мне кажется произведения Флевелинг достойны того, чтобы звучать искренне и играючи, отражая неповторимый стиль автора.
      
    12. *Жердева Юлия Валерьевна (etein@mail.ru) 2009/10/05 14:43 [ответить]
      Перечитала перевод и обнаружила, что пропала 59 глава. Народ, никто часом по главам не скачивал? А то придется ее заново переводить...
    11. Hobbit 2009/08/09 16:48 [ответить]
      > > 10.Жердева Юлия Валерьевна
      >Hobbit правда спасибо. Прочитала и в восторге. Флевелинг, как обычно зверствует.
      О да!
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"