Ignore:
Timestamp:
Nov 24, 2016, 1:14:11 PM (9 years ago)
Author:
Silvan Scherrer
Message:

Samba Server: update vendor to version 4.4.3

Location:
vendor/current/source3/locale
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • vendor/current/source3/locale/net/de.po

    r740 r988  
    416416
    417417#: ../../utils/net.c:663
    418 msgid "Display the maximul RID currently used"
     418msgid "Display the maximum RID currently used"
    419419msgstr "Die höchste verwendete RID anzeigen"
    420420
     
    496496
    497497#: ../../utils/net.c:759
    498 msgid "Encrypt SMB transport (UNIX extended servers only)"
    499 msgstr "SMB Übertragung verschlÃŒsseln (nur UNIX erweiterte Server)"
     498msgid "Encrypt SMB transport"
     499msgstr "SMB Übertragung verschlÃŒsseln"
    500500
    501501#: ../../utils/net.c:827
     
    905905msgstr ""
    906906
    907 #. Based on what we requseted, we shouldn't get here, but if
     907#. Based on what we requested, we shouldn't get here, but if
    908908#. we did, it means the secrets were removed, and therefore
    909909#. we have left the domain
     
    20952095#: ../../utils/net_conf.c:105
    20962096msgid "net conf delshare <sharename>\n"
    2097 msgstr "net conf showshare <sharename>\n"
     2097msgstr ""
    20982098
    20992099#: ../../utils/net_conf.c:114
    21002100msgid " net conf setparm <section> <param> <value>\n"
    2101 msgstr " net conf setparm <section> <param> <value>\n"
     2101msgstr ""
    21022102
    21032103#: ../../utils/net_conf.c:123
    21042104msgid " net conf getparm <section> <param>\n"
    2105 msgstr " net conf setparm <section> <param> <value>\n"
     2105msgstr ""
    21062106
    21072107#: ../../utils/net_conf.c:132
    21082108msgid " net conf delparm <section> <param>\n"
    2109 msgstr " net conf setparm <section> <param> <value>\n"
     2109msgstr ""
    21102110
    21112111#: ../../utils/net_conf.c:141
     
    21152115#: ../../utils/net_conf.c:150
    21162116msgid " net conf setincludes <section> [<filename>]*\n"
    2117 msgstr " net conf setparm <section> <param> <value>\n"
     2117msgstr ""
    21182118
    21192119#: ../../utils/net_conf.c:159
     
    30623062
    30633063#: ../../utils/net_help_common.c:52
    3064 msgid "\t-e or --encrypt\t\t\tEncrypt SMB transport (UNIX extended servers only)\n"
    3065 msgstr "\t-e oder --encrypt\t\t\tSMB Übertragung verschlÃŒsseln  (nur UNIX erweiterte Server)\n"
     3064msgid "\t-e or --encrypt\t\t\tEncrypt SMB transport\n"
     3065msgstr "\t-e oder --encrypt\t\t\tSMB Übertragung verschlÃŒsseln\n"
    30663066
    30673067#: ../../utils/net_help_common.c:54
  • vendor/current/source3/locale/pam_winbind/ja.po

    r740 r988  
    77"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    88"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
    9 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:11\n"
    10 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
    11 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
     9"PO-Revision-Date: 2010-03-06 02:55+0900\n"
     10"Last-Translator: victory <victory.deb@gmail.com>\n"
     11"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
     12"Language: ja\n"
    1213"MIME-Version: 1.0\n"
    1314"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2021#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
    2122msgid "No primary Domain Controler available"
    22 msgstr "プラむマリドメむンコントロヌラが利甚できたせん"
     23msgstr "プラむマリドメむンコントロヌラヌが利甚できたせん"
    2324
    2425#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
    2526msgid "No domain controllers found"
    26 msgstr "ドメむンコントロヌラが芋぀かりたせん"
     27msgstr "ドメむンコントロヌラヌが芋぀かりたせん"
    2728
    2829#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
    2930msgid "No logon servers"
    30 msgstr "ログオンサヌバがありたせん"
     31msgstr "ログオンサヌバヌがありたせん"
    3132
    3233#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
     
    3637#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
    3738msgid "The password of this user is too recent to change"
    38 msgstr "このナヌザに察するパスワヌドは倉曎するには新しすぎたす"
     39msgstr "このナヌザヌに察するパスワヌドは倉曎するには新しすぎたす"
    3940
    4041#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
     
    8485
    8586#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
    86 #, fuzzy
    8787msgid "Do you want to change your password now?"
    88 msgstr "パスワヌドを今すぐ倉曎するå¿
    89 èŠãŒã‚ã‚ŠãŸã™"
     88msgstr "パスワヌドを今すぐ倉曎したすか?"
    9089
    9190#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
    92 #, fuzzy
    9391msgid "Your password expires today.\n"
    94 msgstr "お䜿いのパスワヌドは本日期限切れになりたす\n"
     92msgstr "お䜿いのパスワヌドは本日期限切れになりたす。\n"
    9593
    9694#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
    97 #, fuzzy, c-format
     95#, c-format
    9896msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
    9997msgstr "お䜿いのパスワヌドは、あず %d %s で有効期限が切れたす。\n"
     
    111109msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
    112110msgstr ""
     111"グルヌプ %s を sid に倉換できたせん。管理è€
     112ず連絡を取っおグルヌプ %s が合っお"
     113"いるか確認しおください。"
    113114
    114115#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
     
    118119#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
    119120msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
    120 msgstr "ドメむンコントロヌラにアクセスできないため、蚘憶枈みの認蚌を䜿甚したした。ネットワヌク資源が利甚できないかもしれたせん"
     121msgstr "ドメむンコントロヌラヌにアクセスできないため、蚘憶枈みの認蚌を䜿甚したした。ネットワヌク資源が利甚できないかもしれたせん"
    121122
    122123#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
     
    125126"with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
    126127msgstr ""
     128"ドメむンコントロヌラヌず期限が合っおいないため Kerberos Ticket の\n"
     129"キャッシュの構成に倱敗したした。システム時刻を確認しおください。\n"
    127130
    128131#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
     
    154157#, c-format
    155158msgid "Creating directory: %s failed: %s"
    156 msgstr ""
     159msgstr "ディレクトリ %s の䜜成に倱敗したした: %s"
    157160
    158161#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
     
    165168#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
    166169msgid "Username: "
    167 msgstr ""
     170msgstr "ナヌザヌ名: "
    168171
    169172#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
     
    195198#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
    196199msgid "Sorry, passwords do not match"
    197 msgstr ""
     200msgstr "申し蚳ありたせんがパスワヌドが䞀臎したせん"
    198201
    199202#: ../../libsmb/nterr.c:559
    200203msgid "Undetermined error"
    201 msgstr ""
     204msgstr "䞍明瞭な゚ラヌ"
    202205
    203206#: ../../libsmb/nterr.c:560
    204 #, fuzzy
    205207msgid "Access denied"
    206208msgstr "アクセスが拒吊されたした"
     
    208210#: ../../libsmb/nterr.c:561
    209211msgid "Account locked out"
    210 msgstr ""
     212msgstr "アカりントロックアりト"
    211213
    212214#: ../../libsmb/nterr.c:562
    213 #, fuzzy
    214215msgid "Must change password"
    215 msgstr "パスワヌドを今すぐ倉曎するå¿
     216msgstr "パスワヌドを倉曎するå¿
    216217芁がありたす"
    217218
    218219#: ../../libsmb/nterr.c:563
    219 #, fuzzy
    220220msgid "Password is too short"
    221221msgstr "パスワヌドが短すぎたす"
    222222
    223223#: ../../libsmb/nterr.c:564
    224 #, fuzzy
    225224msgid "Password is too recent"
    226 msgstr "パスワヌドが短すぎたす"
     225msgstr "パスワヌドがごく最近利甚されおいたす"
    227226
    228227#: ../../libsmb/nterr.c:565
    229 #, fuzzy
    230228msgid "Password history conflict"
    231 msgstr "パスワヌドが短すぎたす"
     229msgstr "パスワヌド履歎ず競合しおいたす"
    232230
    233231#: ../../libsmb/nterr.c:567
    234232msgid "Improperly formed account name"
    235 msgstr ""
     233msgstr "アカりント名の圢匏が誀っおいたす"
    236234
    237235#: ../../libsmb/nterr.c:568
    238236msgid "User exists"
    239 msgstr ""
     237msgstr "ナヌザヌが存圚したす"
    240238
    241239#: ../../libsmb/nterr.c:569
    242240msgid "No such user"
    243 msgstr ""
     241msgstr "ナヌザヌが存圚したせん"
    244242
    245243#: ../../libsmb/nterr.c:570
    246244msgid "Group exists"
    247 msgstr ""
     245msgstr "グルヌプが存圚したす"
    248246
    249247#: ../../libsmb/nterr.c:571
    250248msgid "No such group"
    251 msgstr ""
     249msgstr "グルヌプが存圚したせん"
    252250
    253251#: ../../libsmb/nterr.c:572
    254252msgid "Member not in group"
    255 msgstr ""
     253msgstr "グルヌプのメンバヌではありたせん"
    256254
    257255#: ../../libsmb/nterr.c:573
    258 #, fuzzy
    259256msgid "Wrong Password"
    260 msgstr "パスワヌド:"
     257msgstr "パスワヌドが誀っおいたす"
    261258
    262259#: ../../libsmb/nterr.c:574
    263 #, fuzzy
    264260msgid "Ill formed password"
    265 msgstr "お䜿いのパスワヌドは "
     261msgstr "パスワヌドの圢匏が䞍正です"
    266262
    267263#: ../../libsmb/nterr.c:575
    268 #, fuzzy
    269264msgid "Password restriction"
    270 msgstr "パスワヌドが短すぎたす"
     265msgstr "パスワヌド制限"
    271266
    272267#: ../../libsmb/nterr.c:576
    273268msgid "Logon failure"
    274 msgstr ""
     269msgstr "ログオン倱敗"
    275270
    276271#: ../../libsmb/nterr.c:577
    277272msgid "Account restriction"
    278 msgstr ""
     273msgstr "アカりント制限"
    279274
    280275#: ../../libsmb/nterr.c:578
    281276msgid "Invalid logon hours"
    282 msgstr ""
     277msgstr "ログオン時間が䞍正です"
    283278
    284279#: ../../libsmb/nterr.c:579
    285 #, fuzzy
    286280msgid "Invalid workstation"
    287 msgstr "信頌アカりントが正しくありたせん"
     281msgstr "ワヌクステヌションが䞍正です"
    288282
    289283#: ../../libsmb/nterr.c:580
    290 #, fuzzy
    291284msgid "Password expired"
    292285msgstr "お䜿いのパスワヌドの期限が切れたした"
     
    294287#: ../../libsmb/nterr.c:581
    295288msgid "Account disabled"
    296 msgstr ""
     289msgstr "アカりントが無効になっおいたす"
    297290
    298291#: ../../libsmb/nterr.c:582
    299292msgid "Memory allocation error"
    300 msgstr ""
     293msgstr "メモリ割り圓お゚ラヌ"
    301294
    302295#: ../../libsmb/nterr.c:583
    303 #, fuzzy
    304296msgid "No domain controllers located"
    305 msgstr "ドメむンコントロヌラが芋぀かりたせん"
     297msgstr "ドメむンコントロヌラヌが芋぀かりたせん"
    306298
    307299#: ../../libsmb/nterr.c:584
    308300msgid "Named pipe not available"
    309 msgstr ""
     301msgstr "名前付きパむプは利甚できたせん"
    310302
    311303#: ../../libsmb/nterr.c:585
    312304msgid "Not implemented"
    313 msgstr ""
     305msgstr "実è£
     306されおいたせん"
    314307
    315308#: ../../libsmb/nterr.c:586
    316309msgid "Invalid information class"
    317 msgstr ""
     310msgstr "æƒ
     311報クラスが䞍正です"
    318312
    319313#: ../../libsmb/nterr.c:587
    320314msgid "Information length mismatch"
    321 msgstr ""
     315msgstr "æƒ
     316報の長さが合いたせん"
    322317
    323318#: ../../libsmb/nterr.c:588
    324319msgid "Access violation"
    325 msgstr ""
     320msgstr "アクセス違反"
    326321
    327322#: ../../libsmb/nterr.c:589
    328323msgid "Invalid handle"
    329 msgstr ""
     324msgstr "凊理が䞍正です"
    330325
    331326#: ../../libsmb/nterr.c:590
    332327msgid "Invalid parameter"
    333 msgstr ""
     328msgstr "パラメヌタヌが䞍正です"
    334329
    335330#: ../../libsmb/nterr.c:591
    336331msgid "No memory"
    337 msgstr ""
     332msgstr "メモリがありたせん"
    338333
    339334#: ../../libsmb/nterr.c:592
    340335msgid "Buffer too small"
    341 msgstr ""
     336msgstr "バッファヌが小さすぎたす"
    342337
    343338#: ../../libsmb/nterr.c:593
    344339msgid "Revision mismatch"
    345 msgstr ""
     340msgstr "リビゞョンが䞀臎したせん"
    346341
    347342#: ../../libsmb/nterr.c:594
    348 #, fuzzy
    349343msgid "No such logon session"
    350 msgstr "ログオンサヌバがありたせん"
     344msgstr "ログオンセッションがありたせん"
    351345
    352346#: ../../libsmb/nterr.c:595
    353347msgid "No such privilege"
    354 msgstr ""
     348msgstr "暩限がありたせん"
    355349
    356350#: ../../libsmb/nterr.c:596
    357351msgid "Procedure not found"
    358 msgstr ""
     352msgstr "手順が芋぀かりたせ"
    359353
    360354#: ../../libsmb/nterr.c:597
    361355msgid "Server disabled"
    362 msgstr ""
     356msgstr "サヌバヌは無効にされおいたす"
    363357
    364358#: ../../libsmb/nterr.c:598
    365359msgid "Invalid pipe state"
    366 msgstr ""
     360msgstr "パむプの状æ
     361‹ãŒäžæ­£ã§ã™"
    367362
    368363#: ../../libsmb/nterr.c:599
    369364msgid "Named pipe busy"
    370 msgstr ""
     365msgstr "名前付きパむプが䜿甚䞭です"
    371366
    372367#: ../../libsmb/nterr.c:600
    373368msgid "Illegal function"
    374 msgstr ""
     369msgstr "関数が䞍正です"
    375370
    376371#: ../../libsmb/nterr.c:601
    377372msgid "Named pipe disconnected"
    378 msgstr ""
     373msgstr "名前付きパむプを切断したした"
    379374
    380375#: ../../libsmb/nterr.c:602
    381376msgid "Named pipe closing"
    382 msgstr ""
     377msgstr "名前付きパむプを閉じおいたす"
    383378
    384379#: ../../libsmb/nterr.c:603
    385380msgid "Remote host not listening"
    386 msgstr ""
     381msgstr "リモヌトホストがåŸ
     382ち受けしおいたせん"
    387383
    388384#: ../../libsmb/nterr.c:604
    389385msgid "Duplicate name on network"
    390 msgstr ""
     386msgstr "ネットワヌク䞊で名前が重耇しおいたす"
    391387
    392388#: ../../libsmb/nterr.c:605
    393389msgid "Print queue is full"
    394 msgstr ""
     390msgstr "印刷キュヌがいっぱいです"
    395391
    396392#: ../../libsmb/nterr.c:606
    397 #, fuzzy
    398393msgid "No print spool space available"
    399 msgstr "プラむマリドメむンコントロヌラが利甚できたせん"
     394msgstr "利甚可胜な印刷スプヌルスペヌスがありたせん"
    400395
    401396#: ../../libsmb/nterr.c:607
    402397msgid "The network name cannot be found"
    403 msgstr ""
     398msgstr "ネットワヌク名を芋぀けられたせんでした"
    404399
    405400#: ../../libsmb/nterr.c:608
    406401msgid "The connection was refused"
    407 msgstr ""
     402msgstr "接続が拒吊されたした"
    408403
    409404#: ../../libsmb/nterr.c:609
    410405msgid "Too many names"
    411 msgstr ""
     406msgstr "名前が倚すぎたす"
    412407
    413408#: ../../libsmb/nterr.c:610
    414409msgid "Too many sessions"
    415 msgstr ""
     410msgstr "セッションが倚すぎたす"
    416411
    417412#: ../../libsmb/nterr.c:611
    418413msgid "Invalid server state"
    419 msgstr ""
     414msgstr "サヌバヌの状æ
     415‹ãŒäžæ­£ã§ã™"
    420416
    421417#: ../../libsmb/nterr.c:612
    422418msgid "Invalid domain state"
    423 msgstr ""
     419msgstr "ドメむンの状æ
     420‹ãŒäžæ­£ã§ã™"
    424421
    425422#: ../../libsmb/nterr.c:613
    426423msgid "Invalid domain role"
    427 msgstr ""
     424msgstr "ドメむンロヌルが䞍正です"
    428425
    429426#: ../../libsmb/nterr.c:614
    430427msgid "No such domain"
    431 msgstr ""
     428msgstr "ドメむンがありたせん"
    432429
    433430#: ../../libsmb/nterr.c:615
    434431msgid "Domain exists"
    435 msgstr ""
    436 
     432msgstr "ドメむンが存圚したす"
     433
     434# Translator's NOTE: 䜕の限床か䞍明
    437435#: ../../libsmb/nterr.c:616
    438436msgid "Domain limit exceeded"
    439 msgstr ""
     437msgstr "ドメむンの限床をè¶
     438えおいたす"
    440439
    441440#: ../../libsmb/nterr.c:617
    442441msgid "Bad logon session state"
    443 msgstr ""
     442msgstr "ログオンセッションの状æ
     443‹ãŒäžæ­£ã§ã™"
    444444
    445445#: ../../libsmb/nterr.c:618
    446446msgid "Logon session collision"
    447 msgstr ""
     447msgstr "ログオンセッション衝突"
    448448
    449449#: ../../libsmb/nterr.c:619
    450450msgid "Invalid logon type"
    451 msgstr ""
     451msgstr "ログオンの皮類が䞍正です"
    452452
    453453#: ../../libsmb/nterr.c:620
    454454msgid "Cancelled"
    455 msgstr ""
     455msgstr "取り消したした"
    456456
    457457#: ../../libsmb/nterr.c:621
    458458msgid "Invalid computer name"
    459 msgstr ""
     459msgstr "コンピュヌタヌ名が䞍正です"
    460460
    461461#: ../../libsmb/nterr.c:622
    462462msgid "Logon server conflict"
    463 msgstr ""
     463msgstr "ログオンサヌバヌが競合しおいたす"
    464464
    465465#: ../../libsmb/nterr.c:623
    466466msgid "Time difference at domain controller"
    467 msgstr ""
     467msgstr "ドメむンコントロヌラヌに時差がありたす"
    468468
    469469#: ../../libsmb/nterr.c:624
    470470msgid "Pipe broken"
    471 msgstr ""
     471msgstr "パむプが壊れおいたす"
    472472
    473473#: ../../libsmb/nterr.c:625
    474474msgid "Registry corrupt"
    475 msgstr ""
    476 
     475msgstr "レゞストリが砎損しおいたす"
     476
     477# Translator's NOTE: is 'secret' MS term?
    477478#: ../../libsmb/nterr.c:626
    478479msgid "Too many secrets"
    479 msgstr ""
     480msgstr "秘密が倚すぎたす"
    480481
    481482#: ../../libsmb/nterr.c:627
    482483msgid "Too many SIDs"
    483 msgstr ""
     484msgstr "SID が倚すぎたす"
    484485
    485486#: ../../libsmb/nterr.c:628
    486487msgid "Lanmanager cross encryption required"
    487 msgstr ""
     488msgstr "LanManager のクロス暗号化がå¿
     489芁です"
    488490
    489491#: ../../libsmb/nterr.c:629
    490492msgid "Log file full"
    491 msgstr ""
    492 
     493msgstr "ログファむルがいっぱいです"
     494
     495# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
     496# Translator's NOTE: is 'secret' MS term?
    493497#: ../../libsmb/nterr.c:630
    494498msgid "No trusted LSA secret"
    495 msgstr ""
    496 
     499msgstr "信頌しおいる LSA シヌクレットがありたせん"
     500
     501# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
    497502#: ../../libsmb/nterr.c:631
    498 #, fuzzy
    499503msgid "No trusted SAM account"
    500 msgstr "信頌アカりントが正しくありたせん"
    501 
     504msgstr "信頌しおいる SAM アカりントがありたせん"
     505
     506# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
    502507#: ../../libsmb/nterr.c:632
    503508msgid "Trusted domain failure"
    504 msgstr ""
    505 
     509msgstr "信頌しおいるドメむンにæ•
     510障が発生したした"
     511
     512# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
    506513#: ../../libsmb/nterr.c:633
    507514msgid "Trust relationship failure"
    508 msgstr ""
    509 
     515msgstr "関係の信頌に倱敗したした"
     516
     517# Translator's NOTE: is 'Trust' MS term?
    510518#: ../../libsmb/nterr.c:634
    511519msgid "Trust failure"
    512 msgstr ""
     520msgstr "信頌に倱敗したした"
    513521
    514522#: ../../libsmb/nterr.c:635
    515523msgid "Netlogon service not started"
    516 msgstr ""
     524msgstr "Netlogon サヌビスが起動しおいたせん"
    517525
    518526#: ../../libsmb/nterr.c:636
    519527msgid "Account expired"
    520 msgstr ""
     528msgstr "アカりントの有効期限が切れたした"
    521529
    522530#: ../../libsmb/nterr.c:637
    523531msgid "Network credential conflict"
    524 msgstr ""
     532msgstr "ネットワヌクの資栌æƒ
     533報が競合しおいたす"
    525534
    526535#: ../../libsmb/nterr.c:638
    527536msgid "Remote session limit"
    528 msgstr ""
     537msgstr "リモヌトセッション数の䞊限です"
    529538
    530539#: ../../libsmb/nterr.c:639
    531540msgid "No logon interdomain trust account"
    532 msgstr ""
     541msgstr "ログオンドメむン間信頌アカりントがありたせん"
    533542
    534543#: ../../libsmb/nterr.c:640
    535544msgid "No logon workstation trust account"
    536 msgstr ""
     545msgstr "ログオンワヌクステヌションの信頌アカりントがありたせん"
    537546
    538547#: ../../libsmb/nterr.c:641
    539 #, fuzzy
    540548msgid "No logon server trust account"
    541 msgstr "ログオンサヌバがありたせん"
     549msgstr "ログオンサヌバヌ信頌アカりントがありたせん"
    542550
    543551#: ../../libsmb/nterr.c:642
    544552msgid "Domain trust inconsistent"
    545 msgstr ""
     553msgstr "ドメむンの信頌に䞍敎合がありたす"
    546554
    547555#: ../../libsmb/nterr.c:643
    548556msgid "No user session key available"
    549 msgstr ""
     557msgstr "利甚できるナヌザヌセッションキヌがありたせん"
    550558
    551559#: ../../libsmb/nterr.c:644
    552560msgid "User session deleted"
    553 msgstr ""
     561msgstr "ナヌザヌセッションを削陀したした"
    554562
    555563#: ../../libsmb/nterr.c:645
    556564msgid "Insufficient server resources"
    557 msgstr ""
     565msgstr "サヌバヌリ゜ヌスが䞍足しおいたす"
    558566
    559567#: ../../libsmb/nterr.c:646
    560568msgid "Insufficient logon information"
    561 msgstr ""
     569msgstr "ログオンæƒ
     570報が䞍足しおいたす"
    562571
    563572#: ../../libsmb/nterr.c:648
    564573msgid "License quota exceeded"
    565 msgstr ""
     574msgstr "ラむセンス数の制限をè¶
     575えたした"
    566576
    567577#: ../../libsmb/nterr.c:649
    568578msgid "No more files"
    569 msgstr ""
     579msgstr "もうファむルがありたせん"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.