[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Елена Владимировна Первушина


Елена Владимировна Первушина Россия, 19.4.1972. Жена Антона Первушина.
Родилась в городе Санкт-Петербурге. По профессии врач-эндокринолог (закончила Второй медицинский институт). Фантастикой занимается с 1989 года. Автор статей, рецензий и фэнтезийных романов. Предпочтение отдает женской тематике, в т. ч. как читатель - классическим любовным романам.
Первая публикация — статья "Война полов в современной фантастике" в журнале "Империя". Первый опубликованный рассказ — "Позволь мне уйти!" (журнал "Порог", № 4, 1999).
Автор фэнтезийных романов «Короли побежденных», «Невидимый город», «Охота на джокера», «Стертые буквы», «Умри, ведьма!». Публиковалась на русском и польском языках в журналах «Анизотропное шоссе», «Империя», «День и Ночь», «Книжный Вестник», «Магия ПК», «Мир фантастики», «Питерbook+», «Полдень, XXI век», «Реальность фантастики», «Fenix», «Nowa Fantastyka» и «Science fiction», в газетах «Аномальные новости», «Непоседа», «Попутчик», «Секретные материалы ХХ века», «Симона», «Совершенно интимно», «Целитель+». Под псевдонимом Татьяна Румянцева выступает как автор научно-популярных книг о диабете и под своей фамилией — как автор книг по раннему развитию детей. К настоящему моменту вышло три авторских книги «Вертикально вниз», «Короли побежденных» и «Стертые буквы». Ее перу также принадлежит путеводители «Пушкин, Павловск, Петродворец», «Загородные императорские резиденции» и переводы ряда немецких книг (Гейер Г., Франке Г., Эшбах А.)
Лауреат премии «Дверь в лето» Литературной студии Андрея Балабухи за 1997-98 годы. Победитель конкурса анонимного рассказа «12 июня 2018 года, вторник» Семинара Бориса Стругацкого.
Впечатления

Непонятно "под кого" писано, для специалистов, для тинейджеров, менеджеров среднего звена, ну прям не понял. Похожее только про арабский писал Н.Н.Вашкевич "Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания". Т.е. с налёту гуманитариев не понять, чего только стоит защита диссертаций про в фразу "Мысью по древу" в одном писанном историческом памятнике.

б/о. Надеюсь, что в оригинальном тексте стоят ударения в обсуждаемых словах, но в этом файле ударения не проставлены и немалая часть смысла утеряна.

Книга на заявленную автором тему «поглощения» и «отторжения» иностранных слов русским языком, ради чего затронута и история языка. В принципе, именно это всё в книге есть, но выглядит на мой вкус крайне посредственно, а то и плохо. [Строго говоря, есть ещё главка о причудах перевода, к заявленной теме не относящаяся. Её я далее не обсуждаю, но отмечу: там куда-то пропали английские фразеологизмы, которые явно были в оригинальном тексте.]
Во-первых, даже в рамках заявленной темы можно было написать нечто намного более интересное, а не переписывать — десятками — словарные статьи. Во-вторых, сама тема не особо интересна, кмк. Всё-таки, словарный запас — не самое важное в языке (любом), что бы ни мерещилось всяким борцунам. Как только возникает потребность в новом понятии, тут же находится и подходящее слово: иностранное заимствование, «самопальная» новинка на основе имеющихся в языке корней, новое значение давно существующего слова и т.д. Это своего рода «мясо», которое довольно быстро видоизменяется по мере надобности (в т.ч. и частично отмирает за ненадобностью). У языка (любого) есть намного более консервативные свойства, которые, тем не менее, тоже порой драматически меняются. В русском языке подобных «эксцессов» было множество — всякие там паллатилизации, исчезновение множества «исконных» падежей, начало чередования е/ё (из-за чего это самое ё пришлось изобрести и добавить в алфавит) и пр. ужасы того же рода. И если уж давать историю русского языка, то намного интереснее, кмк, было бы со всеми подобными «пересмотрами» и т.п. хотя бы бегло ознакомиться. Всяко интереснее, чем мнение какого-то, прости господи, Шишкова, которого уже много сот лет как забыли.
В третьих, есть ещё одна интересная языковая тема — возникновение «креольских» языков, когда дети вынуждены изобретать (и что характерно, легко и непринуждённо изобретают) единую и полноценную грамматику с нуля (или почти с нуля), т.к. живут в обществе, где взрослые вынужденно общаются друг с другом не на родном им (взрослым) языке и не на хорошо выученном иностранном, а как попало. В плане русского языка, было бы любопытно узнать мнение непредубеждённого специалиста (но не врача-эндокринолога, чьим хобби стал пересказ филологических трюизмов), в какой мере известные закономерности возникновения «креольских» языков применимы (и в какой не применимы) к становлению русского, который во многом является результатом перехода неславянского субстрата (финно-угорского сельского населения и понаехавшего тюркского) на чуждый им староболгарский («старомакедонский», «церковно-славянский»).
Ну да ладно, все эти мои «хотелки», кроме первой, нельзя ставить автору в вину: ею заявлена совсем другая тема. А вот то, что в рамках заявленной темы у автора, кмк, не нашлось ничего оригинального, или хотя бы просто интересной подачи для малоподготовленного читателя (а я и есть такой читатель — один из) — это уже именно авторская вина. Как и совершенно бессмысленное (с читательской точки зрения) раздувание текста копипащением чужого интеллектуального продукта (ссылки есть, но зачем столько букв? чо тётя сказать-то хотела? денег нет, гонорар за знаки платят?).
Ну и кроме «глобальных» претензий, есть у меня и локальные придирки. Так, автор утверждает, что славяне вытеснили финно-угров на Русской равнине, но вот топонимы многие остались. Это враньё, т.к. хоть на этой самой равнине весьма давно появились-таки славянские племена, но большинство населения, всё же, осталось финно-угорским. И даже после колонизации этой территории оседлыми бандитами из числа рюриковичей и их дружинников (преимущественно из славян), а заодно — и городской обслуги бандитов (тоже преимущественно из славян), большинство населения всё равно осталось финно-угорским. И даже во времена Ивана Сусанина значительная часть сельского населения тех мест (возможно, что и сам Сусанин) всё ещё продолжала говорить отнюдь не на славянском языке. Так что если кто из комментаторов радовался, что автор, мол, несёт русским правду об этногенезе этого самого русского народа, то радовался он зря. Т.к. в этом вопросе автор просто врёт. Вероятно, не специально, а сугубо по невежеству: не те книги читала. [Специально для любителей срача на тему величия «Руси» — любой, включая сугубо вымышленные версии, а также — «русских», или там — восточных славян скопом и по отдельности, отмечу, что по состоянию на начало ХХ века они все заметно отставали от «чухонцев» (финнов), а по состоянию на сегодняшний день им всем до тех «чухонцев» и вовсе как до Луны раком. Собственно, теперь им и до стартовавшей с сопоставимо убогого совкового уровня Эстонии далеко. Так что, финно-угры — рулят, если это правильные финно-угры.]
Также автор утверждает, что русское слово «дорога» якобы произошло от общего у балтов и славян слова, означающего рвать, разрывать и т.д. В русском, мол, от этого слова произошли «драть» ч.-л. и «дорога», а у балтов почему-то исключительно «пахать землю», или там «пашня». Опять же, это не оригинальная авторская версия, а мнение многих (большинства?) этимологических словарей. И лично мне тут непонятно, кто и что рвал и драл на русских дорогах. А главное, зачем? К глаголу «драть» или там балтским словам со значениями пашня и пахать вопросов нет. А вот о «дороге» есть и вопросы (у меня), и альтернативные гипотезы (помимо меня). Одна — это скандинавское происхождение слова: есть мол в шведском и, особенно, в норвежском похожее. Ну а лично мне наиболее вероятной кажется версия с «даругачи» (представитель монгольского хана на некоей территории), которого сами же монголы позже начали называть «даруга» или даже «дорога» (с ударением на 2-й слог). Ну и понятно, что что всяким представителям местной администрации регулярно приходилось ездить к этому самому «даругачи»/«даруге»/«дороге», из-за чего и сам путь к нему стали называть так же. А потом — любой путь. Конечно, есть шанс, что с перепою скандинавское слово заимствовали, или по пути рвали что ни попадя, но с сугубо логической (без «фило-») точки зрения, версия с уважаемым ханским «даругачи» выглядит наиболее обоснованной, если нет неопровержимых (и скрываемых от народа) доказательств в пользу иных версий.
Далее, где-то в дебрях текста автор утверждает, что «computer» — это, мол, не только английское и ещё чьё-то там слово, но и немецкое. По-моему, это чушь. Немецкое «считать» — это «rechnen» (заодно и «считаться с» ч.-л. — «rechnen mit»). А глагола «computen» вовсе нет. Так что сегодня компьютер «вообще» в Германии называют Rechner (всякие конкретные разновидности могут называть совершенно иначе, включая заимствования из английского типа «Notebook», но именно «Computer» просто не слыхал). А раньше в каких-нибудь 40-х гг., вроде, называли Rechenmaschine и т.п.
И последняя придирка. Цитата: "переименовав «революцию» в «переворот» — «русский бунт, бессмысленный и беспощадный»". Во французском революция, возможно, является полным синонимом переворота, но в русском — это не так. Непременно требуется доминирующая роль народных масс. И поэтому некоторое родство с бунтом имеет «революция», но не «переворот». «Переворот» — это либо что-то сугубо верхушечное, либо нечто с использованием войск, спецподразделений и пр. Так что в 1905 была революция (подавленная). В феврале 1917 — тоже(успешная). А в октябре (ноябре по грегорианскому календарю) 1917 — именно что переворот: не бунт и не революция.

Дилетантский подход к языкознанию

Сумбур вместо фантастики, он же — фанфик на Стругацких. Начинается как история Киуна — случайного попутчика, которому дон Румата помог бежать из Арканара, если кто не читал «Трудно быть богом». Потенциально многообещающая идея, но нет. Сперва Киун подаётся в поклонники Сатаны (которого, кстати, в религии Арканара, вроде как, нет; равно как и крестов, но и то и иное есть у Первушиной). Потом «вспоминает», что он — один из Странников, а потом сюжет окончательно идёт вразнос. Особенно впечатлило «бешенство наследственности» (или как там это называет автор) — неведомая ёбанная хуйня, не встречающаяся в природе, сколько ни размножайся половым путём «в пределах рода» (родом автор почему-то называет биологический вид), но хорошо «известная» автору и Странникам.
Из мелких придирок. У Стругацких у Киуна была единственная книга — его собственная, недописанная. У Первушиной — целая котомка книг, от которых он избавляется по пути на чёрную мессу. Зачем с собой таскал — ХЗ. Зачем автор эти книги придумала — тоже ХЗ.
Единственная заслуживающая внимания авторская мысль (высказанная мимоходом) — это ожидаемое влияние исторического эпизода с «серыми» на будущее Арканара. Действительно, городской средний класс вряд ли забудет, как его представители были вооружённой властью в стране, и при случае повторит эпизод с серыми ротами, но уже без всяких там донов рэба (аристократов) и отцов аба (священников). Далеко не факт, что это будет республика, как мерещится автору в лице Киуна (Кромвель, например, от парламента одно «охвостье» оставил, да и режим после французской революции был диктатурой, а не республикой и, опять же, от парламента рожки да ножки остались), или что это приведёт к республике (в Англии не привело, например, а во Франции привело к империи Наполеона, для начала), но феодальный строй вполне может снести. Реформация (религиозная) с республикой тоже слабо коррелирует, хотя автору кажется иначе.

Книжка - типичный пример того, как серьёзные умные вещи пытаются излагать тем сниженным языком, который, по мнению авторов таких книг, сейчас популярен у любознательной молодёжи. Получается это в разной степени плохо, а хорошо не получается никогда.
Почему, чёрт авторшу дери, литовский язык ближе всего к санскриту "как ни странно"? Для любого языковеда странно будет как раз противное.
Произношение для одних иностранных примеров даётся, для других нет, а в самих этих примерах много детских ошибок (типа замены c на k и наоброт).
Ну и тогдалие.

Наверное, это кому-то нужно. Например, многим СИ-авторам. Лично я узнал кое-что, чего не знал, но почти сразу забыл за ненадобностью, т.к. в 99,9% случаев пишу «не» и «ни» правильно, не думая ни о каких правилах и проверках

Современные явления (финансовые пирамиды, наперсточники и неразбериха) в античном антураже. Кмк, не смешно.

Замечательно! Восхитительно! Прэлестно, просто прэлестно!
5 баллов.
Прямо ̶т̶ы̶с̶я̶ч̶е̶л̶е̶т̶н̶и̶й̶ ̶р̶е̶й̶х̶ тысячелетняя история "русскемира", как она есть.
Цитата:
И современные лингвисты находят корни названий многих «типично русских» рек и озер именно в финно-угорских языках:
Ока – от ͟ф͟и͟н͟с͟к͟о͟г͟о͟ joki – «река», «поток воды»;
Клязьма – от ͟ф͟и͟н͟с͟к͟о͟г͟о͟ kalaisa maa – «место, богатое рыбой»;
Ландех (приток Клязьмы) – ͟с͟а͟а͟м͟с͟к͟о͟е͟ слово «ланнт» – «река, протекающая по болотистой местности»;
Сеха (еще одна река в водной системе Клязьмы) – от ͟с͟а͟а͟м. «сэфхэ» – «мчаться»;
Ильмень – Верхнее» (по отношению к Волхову);
Пскова (река) – от ͟э͟с͟т͟о͟н͟с͟к͟о͟г͟о͟ pihka – «древесная смола, живица», от реки получил название город Псков;
Ладога – по одной из версий происходит от ͟ф͟и͟н͟с͟к͟о͟г͟о͟ ааldоkаs, «волнующийся» – от ааltо – «волна»;
Вазуза (приток Волги) – ͟в͟е͟п͟с͟. vez’i – «вода» и us – «новый»;
Молокша (приток Волги) – от с͟а͟а͟м. «мальк» – «извилина», «маллкшэ» – «извиваться»;
Юхоть (приток Волги) – от с͟а͟а͟м. «юхтэ» – «поить»;
Лама (еще один приток Волги) – от ͟э͟с͟т͟о͟н͟с͟к͟о͟г͟о͟ lame – «плоский, ровный»;
Улейма (река, входящая в водную систему Волги) – от с͟а͟а͟м. «велльм» – «проток, протока»;
Вязьма (река, а затем город в Смоленской обл.) – от ͟в͟е͟п͟с͟к͟о͟г͟о͟ vez’i – «вода» и ma – «земля»;
Сестра (река на Карельском перешейке, а также приток Волги) от э͟с͟т͟о͟н͟с͟к͟о͟г͟о͟ sõstar – «смородина».
И так далее, и так далее, и так далее.
+
2 Gochinos
И действительно, зачем ВЫ читаете на чуждом языке? Хммм, может потому, что на родных ваших мокшанско-мерянских - и книг-то нет? )))))

Довольно интересно.
Последние комментарии
3 минуты 29 секунд назад
7 минут 10 секунд назад
9 минут 11 секунд назад
10 минут 17 секунд назад
18 минут 46 секунд назад
19 минут 6 секунд назад
19 минут 41 секунда назад
40 минут 6 секунд назад
50 минут 10 секунд назад
1 час 37 секунд назад