[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Франсуа Рабле
РАБЛЕ, ФРАНСУА (Rabelais, Francois) (ок. 1494 – ок. 1553), крупнейший представитель литературы французского Возрождения, прославленный автор сатирических повествований Гаргантюа (Gargantua) и Пантагрюэль (Pantagruel). Родился, по утверждениям одних ученых, в 1483, по убеждению других – в 1494; ко второму мнению склоняется большинство биографов. Полагали, что его отец был трактирщиком, но эта легенда давно опровергнута: он был судебным чиновником, т.е. принадлежал к просвещенному среднему сословию, которому столь многим обязано французское Возрождение. Антуану Рабле принадлежали в Турени земли неподалеку от Шинона; в одном из его поместий, Ладевиньер, и родился Франсуа.
Остается неясным, каким образом и в силу каких причин он в столь раннем возрасте (предположительно в 1511) поступил в монастырь. Загадочны и мотивы, заставившие его отдать предпочтение францисканским обителям. Эти монастыри в ту пору оставались в стороне от гуманистических устремлений и даже изучение греческого считали уступкой ереси. Симпатизировавший гуманизму епископ Жофруа д"Эстиссак из ближайшего бенедиктинского аббатства Мальезе взял к себе секретарями Франсуа и его друга Пьера Ами.
В 1530, оставаясь в духовном звании, Рабле появился в известной медицинской школе в Монпелье и уже через шесть недель был готов держать экзамены на бакалавра – несомненно, что медициной он занимался и прежде. Два года спустя он стал врачом городской больницы в Лионе. В те времена Лион был крупным центром книжной торговли. На ярмарках среди народных книг можно было найти переделки средневековых романов о деяниях великанов и всевозможных чудесах, например Большие хроники (автор неизвестен). Успех этой истории семейства великанов побудил Рабле приняться за собственную книгу. В 1532 он напечатал Страшные и ужасающие деяния и подвиги достославного Пантагрюэля (Horribles et espouantables faicts et prouesses du tres renommé Pantagruel). Хранителями ортодоксальной догмы, в том числе Сорбонной, теологическим факультетом Парижского университета, книга была немедленно осуждена. В ответ Рабле убрал несколько запальчивых выражений (вроде «сорбоннского осла») и, отставив старые побасенки, написал разящую сатиру, не оставлявшую сомнений насчет его намерений в будущем. Это была книга о Гаргантюа, «отце Пантагрюэля». Великаны остались и в ней, как остались и многочисленные отзвуки перепалки, происходившей в 1534. В тот период многие из друзей Рабле оказались в заточении, были изгнаны либо ожидали еще более плачевные судьбы. Пользовавшийся большим влиянием дипломат Жан Дю Белле, кардинал и посланник в Риме, несколько раз брал с собой в Рим Рабле и добился от папы полного прощения за те прегрешения против церковной дисциплины, которые его друг допускал в былые дни (Отпущение 17 января 1536).
Вплоть до 1546 Рабле писал мало: много времени отнимала у него работа над сочинениями, представленными на докторскую степень, полученную в 1537. Известен случай, когда были перехвачены его письма и он на время удалился в Шамбери. Третья книга (Tiers Livre), описывающая новые приключения Пантагрюэля, была осуждена, как и прежние. На помощь пришли высокопоставленные друзья. Кардинал Дю Белле добился для Рабле приходов в Сен-Мартен де Медон и Сен-Кристоф де Жамбе. Кардинал Оде де Шатийон получил королевское одобрение на публикацию Четвертой книги (Quart Livre), что не помешало Сорбонне и парижскому парламенту осудить ее, как только она вышла в 1552.
В своих сочинениях Рабле демонстрирует исключительное богатство тональности – от послания Гаргантюа сыну (Пантагрюэль, гл. VII) до таких мест, когда сами заглавия едва ли воспроизводимы без пропусков, обозначаемых точками. Оригинальность Рабле всего ярче проявилась в его необычайно красочном и пышном стиле. В его трудах по медицине еще чувствуется влияние Галена и Гиппократа. Один из наиболее известных французских врачей, он во многом обязан своей репутацией тому обстоятельству, что был способен толковать греческие тексты, а также анатомическим сеансам, до какой-то степени предвещавшим методы лабораторного исследования. Не назвать особенно самобытной и его философию. Напротив, писания Рабле – истинная находка для прилежного любителя устанавливать источники и заимствования. Зачастую повествование занимает всего несколько строк, и страница почти полностью заполняется примечаниями. Этот комментарий, отчасти лингвистический, составляли ученые источники, речь простонародья, включая диалекты, профессиональный жаргон разных сословий, а также греческий и латынь – распространенные в ту эпоху кальки.
Гаргантюа и Пантагрюэля называют романами. Действительно, на их композицию большое влияние оказали популярные в то время рыцарские романы. Рабле тоже начинает рассказ с рождения своего героя, который, конечно, появляется на свет «весьма странным образом». Затем традиционно идут главы о детстве и воспитании в отроческие годы – воспитывают героя как адепты Средневековья, так и Возрождения. Воспитание в духе последнего вызывает у автора только восторги, воспитание же в духе Средневековья – одно презрение. Когда Гаргантюа конфискует колокола Собора Парижской Богоматери, теологический факультет Парижского университета направляет к нему делегацию с целью их вернуть. Возглавивший эту делегацию магистр Ианотус де Брагмардо описан со злою насмешкой. В резком контрасте с этим слабоумным стариком стоит прекрасно воспитанный, светлый умом Гаргантюа, чья внешность столь же безукоризненна, как и его латынь. Среди его помощников едва ли не самый интересный – брат Жан, очень схожий с братом Туком из баллад о Робин Гуде. Брат Жан – воплощение идеала, близкого сердцу автора, как близок он был и Эразму Роттердамскому: это монах, отнюдь не пренебрегающий живой, деятельной жизнью, умеющий постоять за свою обитель и словом, и делом.
В Пантагрюэле, следующем за Гаргантюа (хотя он напечатан раньше), заимствования из фольклора, составившие основу рассказа, намного очевиднее. Герой-великан, одержимый жаждой приключений, прямо перенесен в рассказ из лубочных книг, продававшихся на ярмарках в Лионе и Франкфурте. Его рождение происходит также «весьма странным образом» и описывается с многочисленными акушерскими подробностями. Столь же красочно повествование о том, как росло это громадных размеров чудо природы, но постепенно основное внимание автор начинает уделять интеллектуальным устремлениям в духе Возрождения. Показательна сцена знакомства с Панургом, который рекомендует себя, произнося речи на многих языках, – эпизод, точно рассчитанный с целью вызвать смех у публики, принадлежащей к кругам гуманистов, где могли счесть немецкий трудным, однако различали греческий и древнееврейский, если говорящий демонстрировал «истинный дар риторики». В этой же книге (глава VIII) находим написанное стилем Цицерона письмо к Пантагрюэлю, свидетельствующее, сколь страстно верили тогда люди в наступление новой эпохи.
Появившись в повествовании, Панург останется в нем до самого конца. Третья книга построена так, что он постоянно находится в центре действия, рассуждая то на темы экономики (о пользе долгов), то о женщинах (следует ли ему жениться?). Когда рассказ доходит до женитьбы Панурга, Рабле заставляет его искать совета то у одного персонажа, то у другого, так что в деле участвуют разные группы людей. Их мнения оказываются совсем не убедительными, и Панург решает прибегнуть к совету оракула Божественной Бутылки, так что книга завершается на ноте и ироничной, и горькой.
Четвертая книга полностью отведена под путешествие Пантагрюэля, представляющее собой и паломничество в средневековом духе, и ренессансный опыт познания, отчасти в подражание Жаку Картье, описавшему свои путешествия, или многочисленным «космографиям» того времени. Сочетание средневековых и ренессансных элементов у Рабле не должно удивлять читателя. Та же амбивалентность свойственна и другим деталям его повествования. Путешествие начинается с евангелической, почти протестантской церемонии, но, с другой стороны, перед нами старая привычка давать аллегорические названия различным островам, которые посещает экспедиция (как острова Папеманов и Папефигов). Дабы эта географическая фантазия не иссякала, названия берутся даже из древнееврейского, как, например, остров Ганабим (множ. число от слова ganab – вор). Странно, что изобретательный и неунывающий Панург постепенно становится малосимпатичным персонажем, как, например, в знаменитой сцене бури на море, когда он ведет себя как трус, в отличие от брата Жана, с его твердостью духа, владением ситуацией и знанием морского дела.
В Четвертой книге путешествие не завершено. Пятая книга заканчивается сценой у оракула Божественной Бутылки, чье таинственное слово истолковывается как «тринк», т.е. как приглашение испить из чаши познания. Тем самым финал всего произведения приобретает оптимистическую тональность – герои полны надежд, что впереди новая эра.
Пятая книга появилась в двух вариантах вскоре после кончины Рабле. Споры о том, не является ли она подделкой, ведутся давно. Тот факт, что Пятая книга не может быть безоговорочно признана творением Рабле, осложняет понимание и оценку его взглядов. Даже по тем частям произведения, относительно которых не возникает сомнений в авторстве, сложно судить, каково было отношение автора к религии. В наши дни принято считать, что он был последователем Эразма, т.е. желал церковных преобразований, но не отделения от Рима. Неприязнь к монашеству объясняется не только отвращением к аскетизму, но и напряженной в ту пору полемикой, которая шла в самих монастырях между приверженцами гуманизма и ревнителями средневековых порядков. Об этой полемике Рабле думал, насмешливо описывая библиотеку монастыря Св.Виктора (Пантагрюэль, глава VII), в которой полки уставлены книгами с комическими заглавиями (вроде «Башмаков терпения»).
Последние годы Рабле окутаны тайной. Возможно, никогда не будет выяснено, почему он отказался от своих приходов вскоре после того, как их получил. Ничего достоверно не известно о его смерти, помимо эпитафий поэтов Жака Таюро и Пьера де Ронсара, причем последняя звучит странно и не комплиментарна по тону. Обе эпитафии появились в 1554. Даже о месте захоронения Рабле ничего нельзя сказать точно. Традиционно считается, что он погребен на кладбище собора св.Павла в Париже
Взято с http://www.krugosvet.ru/
Впечатления
Zimcerla про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюэль (Европейская старинная литература) в 10:44 (+02:00) / 17-08-2024Как и всякий стеб длиной больше повести поначалу забавляет, затем утомляет. Но да, выдающееся в своем роде классическое произведение.
Без оценки, у меня ни одну поставить рука не поднимается :)
A5 про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюэль (Европейская старинная литература) в 05:10 (+02:00) / 16-08-2024
Давно хотелось перечитать эту прелесть. Сподобился, gaudeamus, fiat lux.
Итак, милостивые государыни мои и государи, если бы истину можно было так же легко различить и вынести о ней суждение категорическое, как легко заметить в молоке мух, то мир не был бы до такой степени изъеден крысами и раками, как в наше время, и всякий приложил бы свое коварнейшим образом обглоданное и всемерно пирсингованное ухо к земле, ибо хотя все, что имеется у меня сказать по поводу формы и содержания factum’a приснопамятного автора творения сего — духа мятущегося, но паче же великого — имеет оперение правды, со всем тем, милостивые государи, под горшком с розами таятся хитрость, плутовство и подвохи. Sic transit…
Должен ли я терпеть, скажите на милость, чтобы, в то время когда я ем себе суп, не замышляя и не говоря ничего худого, в мой дом являлись морочить и забивать мне голову всякими соблазнительными историями с прибаутками, приговаривая при сем непотребстве: «Кто суп кларетом запивает, тот ветры всу́е испускает». А между тем, о Пресвятая Дева! сколько мы знаем именитых полководцев, коим прямо осередь поля битвы раздавали пинки благословения, дабы они более благопристойным образом кончались на качелях, внятливо и понятливо играли на лютне, играли бы задом за дам, а передом для дам, и напевали «аз воздам»! Однако же stultorum infinitus…
Ныне, впрочем, известное дело, род людской сбили с толку лестерские сукна: кто загулял, кто — пять и вспять опять, у кого — очко, а кому если суд не вынесет надлежащего решения, так придется ему и в этом году зубами щелкать, пальцами прищёлкивая и задом припукивая, так что он вынужден будет пуститься, — а может, уже и пустился, — во все тяжкие, всеблагие госпожи мои и господа. Errare humanum est…
В общем, дражайшие мои сударыни и судари, всё, что имею я сказать по сути сего гениального парадоксального пренатального вентревокального и безусловно архипараноидального творения, не к ночи будь помянут casus lapsus, так это всего лишь то, что если какой-нибудь несчастный человек идет в парильню натереть себе мурло коровьими лепёхами или же смазать на зиму свой сапожок, сняв его с порожка да положив на рожок, то значит ли это, что дозволяется обрезывать края у серебряных монет и поджаривать деревянные? Конечно же нет, нет и нет! премудрейшие мои госпожи равно как и премудейшие мои господа. Но с другой стороны, homo sum, humani nihil…
В общем, кто приникает, тот проницает, и воздастся тому по делам его и по бокам его.
Отличнейше, превкуснейше, распрекраснейше, особенно первые три туазы пути до вплоть до, и моё вам засим цетера.
Андрей Франц про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюэль (Европейская старинная литература) в 10:56 (+01:00) / 10-01-2021
Первое в европейской культуре масштабное выворачивание человека наизнанку, причем как раз изнанка-то и признана истинной человеческой сутью. Фрейд по сравнению с - мальчишка. Одно начало чего стоит: "Блистательнейшие из пьяниц и вы, изысканнейшие из венериков (ибо вам, а не кому другому, посвящаются мои писания)!" Короче, если практика сжигания книг и могла бы быть чем-то оправдана - то лишь в том случае, если бы эта оказалась кандидатом №1 на костер.
Без оценки. Ибо шедевры такого рода и сами любого из нас оценят, догонят, оценят еще раз, пережуют и выплюнут.
MkIV про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюэль (Европейская старинная литература) в 07:08 (+01:00) / 10-01-2021
Для тех, кто про "поржать". Это эзотерический трактат о философском камне, поданный в аллегорической форме. Живите теперь с этим (с). Кстати, профанические переводы из за этого как раз и скатываются на поржать онли.
Antea13 про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюэль (Европейская старинная литература) в 12:05 (+02:00) / 30-06-2020
Виктор Кубраков, поржать и наличие интеллекта несочетаемо в этом случае. Впрочем и у мартышки интеллект есть, хоть и малый.
Смотрящий за флибустой про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюэль (Европейская старинная литература) в 06:14 (+02:00) / 27-05-2018
Да, фантазии автору не занимать. Памятник культуры , ну что тут сказать. Но постоянное упоминание о пуках и дефекации... Чуть ли не в каждой главе. Это наверное было смешно...
Не лучше ли ему удалиться? Покакать где-нибудь в укромном месте?
По смерти заблещу в раю,
Откуда я на плешь твою,
Распутник, буду испражняться.
Аnetta78 про Рабле: Гаргантюа і Пантагрюель (Средневековая классическая проза, Юмористическая проза) в 17:32 (+02:00) / 23-07-2017
Скорочений (сильно) варіант, є і такий. Вже не пам'ятаю обкладинку першого. "Викриває і таврує"... якби тільки це, хто б його читав. Написано з любовi, в тому числі до випивки та жіночок, куди ж без цього
Chora, і паштетиків, підливок та пирогів. А Пікрохолі й досі не перевелись
Навпаки, особливо в студентські роки Рабле смакував під хліб, "просякнутий запахом печені"
Chora про Рабле: Гаргантюа і Пантагрюель (Средневековая классическая проза, Юмористическая проза) в 17:11 (+02:00) / 23-07-2017
В свое время мне именно этот вариант попался первым. Насилу откопал. )))
2 Анетта78: Ну то вже кому як. )))
22 Анетта78: Невже Ви щось маєте проти паштетиків, підливок та пирогів? ))) Щодо Пікрохолів цілком згоден. ;)
fenghuang про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюел (Европейская старинная литература, Юмор) в 09:27 (+02:00) / 30-05-2016
Прекрасный перевод. Но всё-таки есть ощущение, что Д. Попова работала с оглядкой на нашего Любимова.
Виктор Кубраков про Рабле: Гаргантюа и Пантагрюэль (Европейская старинная литература) в 08:42 (+02:00) / 02-05-2016
Если вы хотите познакомиться с эпохой, а заодно поржать во всё горло и узнать много познавательного, к примеру, почему во Франции мили короче или чем подтирают задницу в раю, плюс отличные итллюстрации - читайте эту книгу. )
Правда, читателю требуется наличие интеллекта
Последние комментарии
19 минут 24 секунды назад
33 минуты 58 секунд назад
43 минуты 43 секунды назад
57 минут 33 секунды назад
1 час 16 минут назад
1 час 19 минут назад
1 час 19 минут назад
1 час 25 минут назад
1 час 25 минут назад
1 час 27 минут назад