[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Дверь в мансарду (fb2)
Эллери Куин (перевод: Елена Любимова)
Добавлена: 12.05.2009

Аннотация
Эллери Квин — псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905–1982) и Манфреда Ли (1905–1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.
Эллери Квин — не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений — профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.
Crosne в 21:58 (+02:00) / 31-05-2020, Оценка: хорошо
Эта книга еще выходила под названием "Чужая слава". Интересный детективчик.
Aldio (Либрусек) в 18:09 (+02:00) / 13-07-2009
Кстати, про Orange Mystery. У кого есть томик Центрполиграфа с этим романом, было бы неплохо отсканить. Всё остальное я рано или поздно досканю и выложу, а вот этого тома (там ещё "Тайна египетского креста" в новом переводе, насколько я понимаю), нигде найти не могу. Обидно, блин.
medved (Либрусек) в 14:30 (+02:00) / 09-07-2009
Это совершенно точно не "The Chinese Orange Mystery"
Анюта_С (Либрусек) в 21:27 (+02:00) / 08-07-2009
Я пыталась упорядочить книги Квина, и по-моему получилось довольно неплохо. Вот только "Дверь в мансарду" вызывает сомнения. С одной стороны она вроде бы идет в оригинале под названием "The door between" (1936 г.), с другой - в библиографии авторов (http://mydetectiveworld.ru/biblqueen.html) есть более раннее произведение - "The Chinese Orange Mystery" (1934 г.), и именно оно, согласно библиографии, публиковалось на русском языке как "Дверь в мансарду". Правда, я как ни старалась, не нашла никакого "китайского апельсина" в тексте, поэтому поставила эту книгу все же как "The door between" ("Дверь между"). Кто-нибудь может уточнить?
Оценки: 2, среднее 4 |
Оглавление |
Последние комментарии
5 минут 51 секунда назад
14 минут 38 секунд назад
26 минут 33 секунды назад
27 минут 8 секунд назад
1 час 1 минута назад
1 час 16 минут назад
1 час 17 минут назад
1 час 20 минут назад
1 час 21 минута назад
1 час 21 минута назад