Джон Патрик

RSS-материал 

Джон Патрик (17 мая 1905 – 7 ноября 1995) был американским драматургом и сценаристом.
Он родился в Луисвилле, штат Кентукки. Вскоре родители бросили его, и он провел преступную юность в приемных семьях и школах-интернатах. В 19 лет он устроился диктором на радио KPO в Сан-Франциско, Калифорния, женившись на Милдред Легай в 1925 году. Он написал более 1000 сценариев для радиопрограммы "Сесил и Салли" (первоначально называвшейся "Самые смешные вещи"), транслировавшейся с 1928 по 1933 год. Единственными актерами шоу были Патрик и Хелен Трой. В 1937 году Патрик написал адаптации для упрощенного шекспировского сериала NBC с Хелен Хейз в главной роли.
Его первая пьеса "Ад замерзает" режиссера Джошуа Логана, поставленная с ограниченным бюджетом, недолго шла на Бродвее в 1935 году. Однако она открыла ему дверь как голливудскому сценаристу.
Премьера его неопубликованной пьесы "Переулок славы" состоялась в январе 1935 года в театре "Золотая ветвь" в Кармел-бай-зи-Си, Калифорния Ральфа Белла.
В 1942 году была поставлена пьеса "Ива и я" с Мартой Скотт и Грегори Пеком в главных ролях. Перед премьерой Патрик записался добровольцем на Американскую полевую службу, оказывающую медицинские услуги в поддержку британской армии, сражающейся во Второй мировой войне. Он служил в Восьмой армии Монтгомери в Египте, а затем побывал в Индии и Бирме, где зародились идеи для его следующей пьесы "Поспешное сердце ". Патрик завершил пьесу "На корабле, который вернул его в США после войны", и она имела большой коммерческий успех, будучи адаптированной для экрана в 1949 году с Рональдом Рейганом в главной роли и для телевидения в 1983 году.
Его следующие две пьесы, "Любопытный дикарь" (1950) и "О чудо" (1951), прошли менее успешно, но именно его сценическая адаптация романа Верна Дж. Снейдера "Чайный домик августовской луны" 1953 года ознаменовала пик его славы, он получил как Пулитцеровскую премию, так и премию Тони за драматургию. Он адаптировал пьесу для экрана в 1956 году и для музыкальной сцены под названием " Милые дамы, добрые джентльмены" в 1970 году. В 1954 году он написал сценарий к фильму "Три монеты в фонтане ", а в 1955 году он адаптировал автобиографическую книгу "Великолепная вещь" Хана Суйиня для фильма "Любовь - великолепная вещь".
Его следующая пьеса, "Хорош как золото" (1957), была принята менее хорошо, и большая часть оставшейся карьеры была посвящена серии успешных заданий по написанию сценариев. После своего успеха с "Торопливым сердцем" Патрик купил поместье Хэсти Хилл площадью 65 акров (26 га) в Сафферне, штат Нью-Йорк. Позже он переехал в Сент-Томас, Виргинские острова Соединенных Штатов.
7 ноября 1995 года 90-летний драматург был найден мертвым в своей комнате с пластиковым пакетом на голове. Его смерть была признана самоубийством. Патрика сейчас больше всего помнят по его работе на экране, хотя его пьесы остаются популярными в общественных театрах.

(обсудить на форуме)

Язык: Сортировать по: Скрыть жанры Аннотации Скрыть оценки

Драматургия

файл не оценен Средняя оценка: 4.5 - Дорогая Памела (пер. Григорий Израилевич Горин,Регина Соломоновна Козакова) 495K, 66 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
файл не оценен Средняя оценка: нет - Муж для Памелы (пер. Регина Соломоновна Козакова) 473K, 48 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
файл не оценен Средняя оценка: 4.8 - Странная миссис Сэвидж (пер. Тамара Павловна Блантер) 144K, 65 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)



RSS-материал Впечатления

Ninok_ про Патрик: Странная миссис Сэвидж (Драматургия) в 11:36 (+01:00) / 05-01-2025
Изумительно! Читать пьесу тяжело без воображения, но если вы можете, это шедевр. Такой умний, нежной и щемящей вещи мне давно не попадалось.

yulmil про Патрик: Дорогая Памела (Драматургия) в 21:33 (+02:00) / 27-04-2024
К слову, на афише спектакля “Как пришить старушку” в Театре Комедии на Достоевской указано лишь имя Гр. Горина. Хотя по сути Горин написал по канве американской пьесы свою и очень милую, это все же адаптация комедии Дж. Патрика “Everybody Loves Opal”. Как-то неспортивно.

Вердиктус про Патрик: Дорогая Памела (Драматургия) в 05:09 (+02:00) / 10-04-2024
2 Фактотум
Браво, превосходный отзыв!
Жаль, что коменты плюсовать нельзя...
б/о
" Введён новый герой -- человек Театра. "
Помню, помню! Назывался "конферансье". )))))
https://www.youtube.com/watch?v=OwYZMlkUYWA

Фактотум про Патрик: Дорогая Памела (Драматургия) в 04:32 (+02:00) / 10-04-2024
Меня заинтересовал вопрос про фразу "Человек театра (в зал). Американцы к животным обращаются на «вы». Этого требует Общество защиты животных." Как же это было в оригинале? Так что я после некоторых мучений нашёл эту пьесу -- мучения вызваны тем, что называется оригинал совсем не "Дорогая Памела".

Так вот, этой фразы в оригинале нет. И это по сути не перевод, а самостоятельное произведение по мотивам. Изменено практически всё, кроме набора героев и фабулы "жулики пытаются убить старушку и получить страховку". Старушке, кстати, около 55 лет в оригинале. Итак:
“Человек театра (в зал). Добрый вечер! Сегодня наш театр показывает пьесу американского драматурга Джона Патрика «Дорогая Памела»… «Май дарлинг, Памела»… Вообще-то, в подлиннике пьеса называется «Ах, как бы нам пришить старушку!», но это дословный перевод, и мы подумали, что для комедии такое название звучит слишком мрачно. Признают, перевод пьес Джона Патрика – дело трудное, слишком много специфических выражений, сленга, сугубо заграничного юмора. Поэтому, собственно, я и вышел на сцену… Переводчики и режиссер попросили меня помочь в адаптации непривычного зарубежного материала.”

Ну да, ну да. Но пьеса всё таки в подлиннике называется "Everybody loves Opal". А адаптация заключается в том, что полностью изменены характеры персонажей, существенно изменены сюжет и основная мысль пьесы. Брэд в оригинале профессор колледжа, когда-то задавивший пешехода, попавший в тюрьму и потерявший там одно легкое. Естественно после тюрьмы его профессором не берут и идти чернорабочим ему тоже не с руки. Чрезвычайно остроумный товарищ, хотя и склонен к злодейству. Читает Глории наизусть отрывки из Шекспира, Ли По и стихи, которые я не могу идентифицировать:
Thou art the eyes with which I see,
Thou art my sweet serenity,
If thou be pollen, I'll be thy bee
If I hurt thou, then I hurt me.
В варианте Горина, Бред инженер с неизвестно отчего больными лёгкими, которого непонятно почему на работу не берут. О его остроумии в пьесе говорят, но оно как-то не проявляется.
(Впрочем шуточки, которых в оригинале очень много, действительно трудно перевести: "Doctor: What is your occupation? Opal: Collector. Doctor: Art or garbage? Opal: Junk.)
С остальными персонажами подобная история -- они упрощены или изменены до неузнаваемости.
Введён новый герой -- человек Театра. Включены какие-то штампы про сицилийцев. Изменён основной посыл пьесы. Вместо того, чтобы показывать как любовь преобразовывает людей к лучшему, в концовке неожиданно показано, что деньги преобразуют людей к худшему.
Все эти изменения, на мой взгляд, ухудшают пьесу. Ну или по крайней мере делают совершенно непохожей на оригинал.

volens.nolens про Патрик: Странная миссис Сэвидж (Драматургия) в 07:36 (+02:00) / 09-05-2019
Супер! Даже лучше, чем "Дорогая Памела".

volens.nolens про Патрик: Дорогая Памела (Драматургия) в 13:01 (+02:00) / 29-04-2019
Прекрасная, добрая, грустная пьеса. Лучшее среди произведений Дж. Патрика (по крайней мере среди тех, которые доступны на Флибусте), ИМХО.

homefucker про Патрик: Дорогая Памела (Драматургия) в 12:26 (+02:00) / 11-08-2015
Памела (ласково). Вот вы где спите, сэр! Вот вы где…

Человек театра (в зал). Американцы к животным обращаются на «вы». Этого требует Общество защиты животных.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Интересно было бы посмореть - как это представлено в оригинальном тексте. - "Americans say "you" to the animals."?

Злобыня_Никитич про Патрик: Дорогая Памела (Драматургия) в 10:26 (+02:00) / 11-08-2015
И ленкомовский телеспектакль с Абдуловым и Кравченко тоже хорош. Иногда пересматриваю.

DaSola про Патрик: Странная миссис Севидж (Драматургия) в 13:49 (+02:00) / 10-08-2013
Только что прослушала аудиоспектакль. Это потрясающая вещь. Короткая, но глубокая как омут, в который погружаешься с головой. Обитатели лечебницы для душевнобольных оказались более человечными, более светлыми, более чистыми душевно, чем высокопоставленные члены семейства Севидж. В "Тихой обители" умеют любить, способны поддержать и помочь, способны научить любви и чуткости. Светлая и пронзительная пьеса.