[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Уитни Грация Уильямс


Обычно использует псевдоним Whitney G.
Уитни Грация Уильямс (16 октября 1988 г) пишет о персонажах, которые заставляют вас смеяться, плакать. Она является , по мнению «Нью-Йорк Таймс» сегодня автором бестселлера «Разумное сомнение». Уитни является двадцативосьмилетней оптимисткой , которая одержима путешествиями, чаем, кофе .
Сайт автора http://www.whitneygbooks.com
https://www.goodreads.com/author/show/6518370.Whitney_G_
Впечатления

Розовые слюнки про "а девушка созрела", девушке лет 17-19. Части с рассказами дружбану бесят. Но вообще забавно. Между 3 и 4, округлю вверх.

И зачем сюда добавлять ознаком. фрагмент?

Миленько, но герои реально странные. Так и вижу, как автор сидит и думает: "вот как бы написать про более-менее милых героев, но они годами не могут сойтись и при этом не сильно имеют мозг друг другу.." Листалось.

Читаемо, но очень тягомотно.

Для секс-зарисовки с кратеньким сюжетом - хорошо. Но прямая транслитерация некоторых английских выражений выглядит откровенно коряво, да и в принципе перевод не очень, хоть и неплох для любительского.

Это был один из первых романов, прочитанных мной. На тот момент он мне очень понравился (сравнить было не с чем).

понравилось. милая короткая история

Для подростков, но написано хорошо с юмором
Нет никакой интриги и загадки, все понятно с самого начала.

Не книга, а сборник ляпов на поржать
"не могу представить, как такой мачо использует свой язык на что-либо кроме сарказма"
"- А что скажешь на счет книг для молодежи? - Он продолжал так еще двадцать жанров, новинки которых мне полагалось прочитать, спрашивая то о том, то о сем, но, как и всегда, не позволял нашему разговору отойти от темы или перейти в личностную плоскость."
"Я засомневалась, презирая тот факт, что нечто столь простое, как его взгляд мне в глаза, способно возбудить меня настолько."
" технически я делаю тебе услугу "
" начать вести учет всем этим властным письмам с задачами на день."
"Совершенно потрясающая внешность, светло-карие глаза, что дополняли длинные каштановые волосы"
"В течение нескольких месяцев я был не прочь увидеть свой член у нее во рту. "
"твоей заднице вход воспрещен"
"тебе удалось... не быть вовлеченным в сексуальные скандалы"
"Мысли о том, как она склоняется над каждой из поверхностей в моем кабинете, становились все настырнее день ото дня."
"Они очень счастливы вашей, так-называемой, щедрости."
"Я был более, чем смущен."
"благодаря её сексуальной хрени, Майе все еще удавалось задеть меня за живое"
"Черт его, на хрен, дери."
"если отбросить все это чтоб-ему-неладно в сторону, то ему все еще удается увлажнять мои трусики чаще раза в неделю."
"Можете стоять тут и угрожать мне своим супер-взглядом"
Товарищи переводчики, редакторы и корректоры (убиться, у них есть корректор! чем он занимался?)
Перевести - это не значит нажать правую кнопку мышки "перевести на русский онлайн",
Корректор - исправляет ошибки, а редактор не просто дрочит, а таки (представьте, да!) редактирует текст.
То ли русский не родной, то ли просто школота недоучившаяся.

"Смерть продавца" - это круто, изучать язык и не иметь представления об основных произведениях литературы на изучаемом языке - это что-то новенькое в образовании. Это камушек в огород переводчиков, если кто не догадался.
Сама история между "плохо" и "нечитаемо"
Последние комментарии
4 минуты 26 секунд назад
6 минут 19 секунд назад
9 минут 25 секунд назад
10 минут 45 секунд назад
32 минуты 45 секунд назад
36 минут 45 секунд назад
39 минут 41 секунда назад
57 минут 32 секунды назад
1 час 10 минут назад
1 час 18 минут назад