[Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Огюстен Кальме
Аббат Августин Кальме (или Кальмет) (Antoine Augustin Calmet).
Родился в 1672 году, в 1688-м в возрасте 16 лет стал монахом бенедиктинского ордена. 1704 год занимает высокую должность в аббатстве Мюнстера, расположенном на французском берегу Рейна. 1718 становится аббатом монастыря св. Леопольда в Нанси, а в 1728 аббатом Синоном, умер в 1757 году.
Не являясь оригинальным мыслителем, но обладая обширной эрудицией, занимался преимущественно экзегетическими, историческими и богословско-археологическими исследованиями.
Он писал комментарии ко всем книгам Ветхого и Нового Заветов, объемную историю всей библии, историю церкви в Лотарингии, введение к прославленной "Histoire ecclesiastique" (пер. Церковная история) кардинала Флери и в перерывах между солидными трудами - стандартные работы о вампирах.
Наиболее важные его труды «La sainte Bible en latin et francais» (пер. Библия на латинском и французском)( 1707—1716). Приложения к этому изданию - хронологические, исторические и археологические исследования - вышли отдельно -«Dissertations qui peuvent servir de prolegomenes a l’Ecriture sainte» (1720) (пер.: Эссе, которые могут служить введением в изучение Писания), после они были изданы повторно как «Tresor d’antiquites sacrees et profanes» (1722).
«Histoire sainte de l’Ancien et du Nouveau Testam. et des juifs» (1718) (пер. - Священная история Ветхого и Нового Завета. и Евреи).
Богатый материал комментариев по библеистике был собран и обработан в энциклопедической форме «Dictionnaire historique et critique de la Bible» (1722) (пер. не точный: Исторические и критические комментарии Библии).
«Histoire universelle sacree et profane» (1735). (пер. - Всеобщая история священное и мирское).
"Dissertation sur les apparitions des esprits et sur les vampires et revenants" (пер. - Диссертация на тему откровении духов и призраков и вампиров) издано в 1746 г. Эта работа была очень популярна. В последствии она была переиздана в Париже в 1751 году под названием "Traite sur les Apparitions des esprits et sur les vampires ou les Revenans de Hongrie, de Maravie" (пер. не точный - Духи и вампиры или привидения Венгрии, Маравии). Она была также переведена на немецкий (Аугсбург, 1752) и итальянский (Венеция, 1756).
Описывая вампиризм, Кальме не был уверен, что он существует, он просто предполагал. Основой этой работы были (в современной терминологии) полевые фольклорно-этнографические наблюдения. Новизна историй и манера изложения оказались таковыми, что многие люди приняли его трактат, как утверждение существования вампиров.
По материалам:
Страница в Википедии (тут есть ещё обширный список его работ)
http://vampireslife.forum2.biz/t362-topic
http://larevolution.ru/books/antuan-avgustin-kalme-i-ego-traktat.html
Впечатления
Trantor-17 про Кальме: Трактат о явлениях духов, ангелов, демонов, а также о привидениях и вампирах (Эзотерика, эзотерическая литература ) в 17:58 (+02:00) / 14-05-2018Хорошо монахи пили...
Хливкий про Кальме: Трактат о Явлениях Ангелов, Демонов и Духов, а также о Привидениях и Вампирах (Культурология, Эзотерика, эзотерическая литература ) в 15:46 (+02:00) / 02-09-2013
2 Dinhold : Аббат-бенедиктинец О. Кальме, FB2 или там EPUB не владел. Ангелы только с pdf подмогли:)
Dinhold про Кальме: Трактат о Явлениях Ангелов, Демонов и Духов, а также о Привидениях и Вампирах (Культурология, Эзотерика, эзотерическая литература ) в 14:48 (+02:00) / 02-09-2013
а в FB2 или там в EPUB нет?
Михайлыч про Кальме: Трактат о Явлениях Ангелов, Демонов и Духов, а также о Привидениях и Вампирах (Культурология, Эзотерика, эзотерическая литература ) в 06:45 (+01:00) / 04-03-2013
Перевод и в самом деле (как бы так помягче) грешит. Но есть книги, которые невозможно испортить переводом, и "Трактат" - одна из них. Ни в коей мере не желая кого-то обидеть, рекомендовал бы авторам, живописующим "вампирские саги" опираться не на голливудские фильмы, а "вернуться к истокам". Ставить оценку затруднительно. Этот труд - нечто знаковое для своего времени, подходить с современных позиций сложно. Любая переводная литература - это работа двоих, оценивается в том числе и работа переводчика, что по моему мнению не вполне справедливо, и снижать оценку за просчеты переводчика не хочется. Поэтому отлично.
Aurore про Кальме: Трактат о Явлениях Ангелов, Демонов и Духов, а также о Привидениях и Вампирах (Культурология, Эзотерика, эзотерическая литература ) в 05:52 (+01:00) / 28-02-2013
Французский оригинал (в Французской национальной библиотеке): http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k68179p/f3.image.langFR
или у Гугла: http://books.google.fr/books?id=9OYTAAAAQAAJ&pg=RA1-PA1&hl=fr&source=gbs_selected_pages&cad=3#v=onepage&q&f=false
К сожалению, не знаю, как можно извлечь оттуда файлы полностью.
pirvam про Кальме: Трактат о Явлениях Ангелов, Демонов и Духов, а также о Привидениях и Вампирах (Культурология, Эзотерика, эзотерическая литература ) в 07:47 (+01:00) / 27-02-2013
Как раз в вампирской части, например, а не в богословской, сохранено больше всего от оригинала. А о переводчике и его качествах достаточно сказано в подробном послесловии к книге.
Вампирские протоколы вообще вещь уникальная. Я изх очень долго разыскивала. Протоколов целиком нет ни на английском, ни на других европейских языках, а только на старинном немецком. Даже сами немцы говорят, что они очень трудны для перевода.
Переиздание книги можно только приветствовать, ведь именно такого Кальме с 19 века читали и и знали в России. Так что - как ни крути, а памятник эпохи и культурной истории.
---
Французский-то был доступен с 18 века, и кто его читал? Разве что Пушкин и Алексей Толстой. Остальные обходились русским. Гомер тоже был доступен, и "крив был Гнедич поэт". А читали - перевод Гнедича.
opossum про Кальме: Трактат о Явлениях Ангелов, Демонов и Духов, а также о Привидениях и Вампирах (Культурология, Эзотерика, эзотерическая литература ) в 14:07 (+01:00) / 22-02-2013
О этот ужас переводов XIX века, о эти старшие внуки семинаристов, вооружённые фогтами, бюхнерами и молешоттами. Это невозможно читать, оригинального Кальме почти нет. Здесь один только дурной переводчик с его дурными рассуждениями в духе желудочного материализма*, воспоминаниями убогого детства и непонятными вставками надёрганными бог весть откуда. Богословская часть неплоха, потом начинается кошмар и так почти до конца, где наградой терпеливому читателю будет страниц 20 протоколов.
Нечитаемо, но не из-за Кальме. Зачем переиздавать такое?!
* А ведь поди и докинзишку лет через 100 будут воспринимать точно так же
------------------------------------------------
Совсем нет, с ХIX века был доступен французский оригинал. Этот совсем уж для тёмных людей
-----------------------------------------------
МА Орлов читал и вампирская часть тут сокращена безбожно(в сравнении с Орловым).Вред таких переизданий в том, что теперь правильного перевода придётся ждать куда дольше. Пойду почитаю Гузлу :)
Последние комментарии
12 секунд назад
56 секунд назад
3 минуты 23 секунды назад
5 минут 43 секунды назад
12 минут 31 секунда назад
19 минут назад
24 минуты 33 секунды назад
35 минут 48 секунд назад
40 минут 46 секунд назад
43 минуты 19 секунд назад