previous next


Ludicrous Mistake in a Translation.

--Miss Cooper, daughter of the novelist, in a late work entitled "Pages and Pictures," gives an amusing account of the blunder of the translator who first rendered her father's novel, "The Spy," into the French language. Readers of the book will remember that the residence of the Wharton family was called "The Locusts." The translator referred to his dictionary, and found the rendering of the word to be Les Sauterelles, "The Grasshoppers. " But when he found one of the dragoons represented as tying his horse to one of the locusts on the lawn, it would appear as if he might have been at fault. Nothing daunted, however, but taking it for granted that American grasshoppers must be of gigantic dimensions, he gravely informs his readers that the dragoon secured his charger by fastening the bridle to one of the grasshoppers before the door — apparently standing there for that purpose!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide People (automatically extracted)
Sort people alphabetically, as they appear on the page, by frequency
Click on a person to search for him/her in this document.
Cooper (1)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: