previous next
9. Rome was now strong enough to hold her own1 in war with any of the adjacent states; but owing to the want of women a single generation was likely to see the end of her greatness, since she had neither prospect of posterity at home nor the right of intermarriage with her neighbours. [2] So, on the advice of the senate, Romulus sent envoys round among all the neighbouring nations to solicit for the new people [p. 35]an alliance and the privilege of intermarrying.2 [3] Cities, they argued, as well as all other things, take their rise from the lowliest beginnings. As time goes on, those which are aided by their own worth and by the favour of Heaven achieve great power and renown. [4] They said they were well assured that Rome's origin had been blessed with the favour of Heaven, and that worth would not be lacking; their neighbours should not be reluctant to mingle their stock and their blood with the Romans, who were as truly men as they were. [5] Nowhere did the embassy obtain a friendly hearing. In fact men spurned, at the same time that they feared, both for themselves and their descendants, that great power which was then growing up in their midst; and the envoys were frequently asked, on being dismissed, if they had opened a sanctuary for women as well as for men, for in that way only would they obtain suitable wives. [6] This was a bitter insult to the young Romans, and the matter seemed certain to end in violence. Expressly to afford a fitting time and place for this, Romulus, concealing his resentment, made ready solemn games in honour of the equestrian Neptune, which he called Consualia.3 [7] He then bade proclaim the spectacle to the surrounding peoples, and his subjects prepared to celebrate it with all the resources within their knowledge and power, that they might cause the occasion to be noised abroad and eagerly expected. [8] Many people —for they were also eager to see the new city —gathered for the festival, especially those who lived nearest, the inhabitants of Caenina, Crustumium, and Antemnae. [9] The Sabines, [p. 37]too, came with all their people, including their4 children and wives. They were hospitably entertained in every house, and when they had looked at the site of the City, its walls, and its numerous buildings, they marvelled that Rome had so rapidly grown great. [10] When the time came for the show, and people's thoughts and eyes were busy with it, the preconcerted attack began. At a given signal the young Romans darted this way and that, to seize and carry off the maidens. [11] In most cases these were taken by the men in whose path they chanced to be. Some, of exceptional beauty, had been marked out for the chief senators, and were carried off to their houses by plebeians to whom the office had been entrusted. [12] One, who far excelled the rest in mien and loveliness, was seized, the story relates, by the gang of a certain Thalassius. Being repeatedly asked for whom they were bearing her off, they kept shouting that no one should touch her, for they were taking her to Thalassius, and this was the origin of the wedding-cry.5 [13] The sports broke up in a panic, and the parents of the maidens fled sorrowing. They charged the Romans with the crime of violating hospitality, and invoked the gods to whose solemn games they had come, deceived in violation of religion and honour. [14] The stolen maidens were no more hopeful of their plight, nor less indignant. But Romulus himself went amongst them and explained that the pride of their parents had caused this deed, when they had refused their neighbours the right to intermarry; nevertheless the daughters should be wedded and become co-partners in all the possessions of the Romans, in their citizenship and, dearest privilege of all to the human race, in their children; [p. 39]only let them moderate their anger, and give their6 hearts to those to whom fortune had given their persons. [15] A sense of injury had often given place to affection, and they would find their husbands the kinder for this reason, that every man would earnestly endeavour not only to be a good husband, but also to console his wife for the home and parents she had lost. [16] His arguments were seconded by the wooing of the men, who excused their act on the score of passion and love, the most moving of all pleas to a woman's heart.

1 B.C. 753-717

2 B.C. 753-717

3 The Consualia was a harvest festival, held on August 21. Consus, the true name of the god, is from condere, “to store up.” From the association of the festival with horses came the later identification of the god with Neptunus Equester. See Fowler, Fest. pp. 206-9.

4 B.C. 753-717

5 Plutarch, Rom. 15, also gives the story, and observes that the Romans used “Talasius” as the Greeks did “Hymenaeus.” See also Catullus, lxi. 134.

6 B.C. 753-717

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Notes (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus Summary (Latin, W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus Summary (English, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1919)
load focus Summary (Latin, Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1919)
load focus English (D. Spillan, A.M., M.D., 1857)
load focus Latin (Robert Seymour Conway, Charles Flamstead Walters, 1914)
load focus Latin (Benjamin Oliver Foster, Ph.D., 1919)
load focus Latin (W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898)
load focus English (Rev. Canon Roberts, 1912)
hide References (120 total)
  • Commentary references to this page (29):
    • E. T. Merrill, Commentary on Catullus, 61
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.11
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.11
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.12
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.23
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.3
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.31
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 31.7
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.16
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.22
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.26
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 31-32, commentary, 32.9
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 33.37
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 34.37
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 33-34, commentary, 34.54
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 36.40
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 38.24
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 38.25
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 35-38, commentary, 38.36
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 41.19
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 41-42, commentary, 42.14
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.22
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, books 43-44, commentary, 44.23
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.14
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.2
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.3
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.41
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita libri, erklärt von M. Weissenborn, book 45, commentary, 45.7
    • Charles Simmons, The Metamorphoses of Ovid, Books XIII and XIV, 13.209
  • Cross-references to this page (29):
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Ludi
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Neptunus
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Romuli
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Sabinarum
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Sabini
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Thalassius
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Antemnates
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Casninenses
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Consilium
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Consualia
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Conubium
    • Titus Livius (Livy), Ab urbe condita, Index, Crustumini
    • Harper's, Equester
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), CONSUA´LIA
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), DOMUS
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), EXE´RCITUS
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), HOSPI´TIUM
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), JUSJURANDUM
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), LUDI
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), LUDI ROMA´NI
    • A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (1890), MATRIMO´NIUM
    • Dictionary of Greek and Roman Geography (1854), CRUSTUME´RIUM
    • William Gardner Hale, The Art of Reading Latin: How To Teach It, Second exercise (Livy 1.9.1)
    • Smith's Bio, Consus
    • Smith's Bio, Equester
    • Smith's Bio, Hi'ppia
    • Smith's Bio, Janus
    • Smith's Bio, Poseidon
    • Smith's Bio, Thala'ssius, Tala'ssius
  • Cross-references in notes to this page (1):
  • Cross-references in general dictionaries to this page (61):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: