Affichage des articles dont le libellé est Traduction. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Traduction. Afficher tous les articles

lundi 27 août 2018

Les Petits Cherche et Trouve en Italie !


J’adore recevoir les traductions de mes livres. Ça a un côté un peu fou de savoir que des enfants, dans d’autres pays du monde, vont lire mes histoires…

Cet été, la belle surprise est venue de la maison d’édition Coccole Books qui a repris non pas un de nos albums pour les 3 ans et plus, mais quatre !
Regardez :



Quelques pages, pour le plaisir :


 Mon petit cherche et trouve à la plage


 Mon petit cherche et trouve d'anniversaire


Mon petit cherche et trouve à la ferme


Mon petit cherche et trouve à la maternelle
 

C’est Céline Decorte qui signe les illustrations de cette série, que vous pouvez toujours vous offrir en français aux éditions P’tit Glénat.

Buona lettura !

mardi 6 mars 2018

Mon album ¡ Qué suerte la mía ! à Madrid


Quand, en voyage pour quelques jours dans la capitale espagnole, mon fils me presse de rentrer dans une librairie « Pour voir s’ils ont ton livre ! Steuplaît, maman ! »…

Quand, après quelques recherches dans les rayonnages de la Casa del libro, on le trouve…

Et bien, on sourit un peu bêtement, comme ça :


Merci, mon roudoudou ♥


(Disponible en espagnol à la commande, avec les illustrations de Marion Arbona, chez Editorial Libre Albedrío, ici !
Et en version française, chez Les 400 coups, en commande dans toutes les librairies, ici

vendredi 10 novembre 2017

¡ Qué suerte, la mia !


¡ Mi corazón está muy feliz ! *
Voilà le cri que j’ai poussé en découvrant mon album traduit en espagnol.

Regardez, comme il est beau :


Quelle sacrée chance ! devient donc ¡ Qué suerte, la mia !, avec toujours les magnifiques illustrations de Marion Arbona.

 


Merci à Libre Albedrio Editorial (quel joli nom !) qui le publie en Espagne et à Simon de Jocas des éditions 400 coups, qui fait vivre les livres de ses auteurs autour du monde.

Maintenant, j’ai juste hâte de le tenir entre mes mains ♥ 


*(Pour les non hispanisants, ça veut dire “Mon cœur est joyeux”… ne me remerciez pas ^^) 

lundi 23 janvier 2017

Le garçon qui parlait avec les mains en Coréen !



En juillet dernier, j’ai reçu un mail de Madame Joo-Yeol KIM qui me disait ceci :  

Bonjour Madame, 

Je suis traductrice coréenne de votre livre . Je m'appelle madame Joo-Yeol KIM. Je suis très heureuse de traduire votre livre charmant et touchant. 

J'ai trouve quelques mots ou expressions qui ne me sont pas claires. J'aimerais savoir si je peux vous poser des questions sur ces mots ou expressions. 
 1. page 10 : « la guitare et lui, c'était un mariage à peu près aussi réussi qu'une crevette et un banjo » On utilise en France le mariage d'une crevette et un banjo pour indiquer un mariage pas réussi ? 

2. page 17 : « un sourire de compet’ sur les lèvres » 
compet?, un mot que je ne trouve pas a la dictionnaire.

J’ai bien sûr répondu à Madame Joo-Yeol KIM avec célérité et beaucoup d’émotion aussi (oui, l’annonce de la traduction d’un de mes livres, ça m’émeut toujours !)


Elle m’a ensuite envoyé ce message :  
Merci de votre gentillesse. 
Je ferai des efforts pour traduire bien votre livre expressif et plein de humour. 



Alors, grand grand merci, Madame Joo-Yeol KIM ! J’ai aujourd’hui entre les mains le résultat de votre travail et je suis encore un petit peu plus émue ♥


lundi 5 décembre 2016

¡ Maravilloso !


L’hippopotin (Talents Hauts, illustré par Hajnalka Cserhati) 
va bientôt partir à la conquête de l’Amérique Latine. 


 C’est la bonne nouvelle du moment, qui me remplit de joie ! 


En attendant la traduction,
vous pouvez bien sûr toujours offrir, ou découvrir, 
ce petit roman qui célèbre le droit à la différence 
(et aux fesses rondes !) 

lundi 29 août 2016

Quelle sacrée chance en Bolivie !




Après la traduction en arabe,
voici maintenant notre album
(Les 400 coups, illustré par Marion Arbonna)
en version espagnole. 





Il est parti à la conquête des petits (et grands) Boliviens. 
Et j’espère fort qu’il leur plaira !



Comme à chaque fois pour moi,
c’est toujours une sacrée émotion de découvrir mes mots
dans une autre langue ♥

vendredi 17 juillet 2015

Quelle sacrée chance en arabe




C’est la belle surprise que nous ont réservé 
Simon de Jocas et Les 400 coups, 
à Marion Arbonna et moi. 


Une sacrée émotion de découvrir ses mots dans une autre langue… 



Et bien sûr, il est toujours aussi beau ♥ 

Info de dernière minute : 
mon petit doigt me dit 
qu'il va bientôt partir à la conquête de la Bolivie ! 

¡ Estupendo ! 

lundi 10 novembre 2014

Quelle sacrée chance en arabe !


Il y a toujours une émotion particulière à vivre une première fois…

Et la semaine dernière, j’ai découvert mon premier livre traduit !
Grâce aux éditions Les 400 coups et à l’énergie de Simon de Jocas, qui va défendre nos livres tout autour du globe. Merci Simon !

Voilà à quoi il ressemble :

 (Avec toujours les si touchantes illustrations de Marion Arbona) 

J’en profite aussi pour vous rappeler le coup de cœur et les jolis mots de Maman Baobab sur cet album :
"Le texte est léger, fluide, chantant, il dit la vie. Les illustrations de Marion Arbona sont magnifiques et tracent une voie royale à une voix qui dit si bien comment on fait les bébés, mais aussi pourquoi. "Quelle sacrée chance" est un gros *** coup de cœur ***"

 Shoukran !

jeudi 19 septembre 2013

La pomme rouge de Hong Kong


Ce n'est pas un nom de code, non.
C'est la traduction de base ;-)
"Red Apple", vous connaissez ? 


Moi non plus… jusqu'à ce matin !
Car figurez-vous qu'il y avait un numéro de ce magazine
dans ma boite aux lettres.

Et pourquoi donc ? 
Parce que Sylvie Thierry, la rédactrice de Mes 1ers J'aime Lire 
a eu la gentillesse de m'en envoyer un. 


Et pourquoi donc bis ? 
Parce que pour la première fois, "Red Appel" 
(réalisé par la filiale Asie de Bayard, basée à Hong Kong)
a repris une petite histoire en plus du roman. 

Quelle histoire à votre avis ? 
La mienne ! Oui !  

 
avec Eric Gasté aux illustrations,
va donc être lue par plein de petits chinois. 

 
(Maintenant, je sais écrire "Ah ! Ah !" en chinois traditionnel :-)

Ça me met le sourire jusqu'aux oreilles,
une belle surprise comme ça ! 

Merci Sylvie !