Показаны сообщения с ярлыком speaking. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком speaking. Показать все сообщения

понедельник, 19 марта 2012 г.

Как легко составить топик на английском языке

Когда-то давным-давно я вам уже рассказывала, как можно облегчить себе жизнь, когда нужно пересказать текст на иностранном языке. Но тогда шла речь о уже готовом тексте. А ведь у школьных учителей и даже некоторых преподавателей в университетах есть еще одно "развлечение" - задать вам составить этот текст самостоятельно, а уж потом выучить его и рассказать. По большому счету, это то же эссе, но с озвучкой. Как же осилить такое задание и научиться всегда составлять топики на английском на "пятерку"? Да еще и так, чтобы это занятие приносило вам пользу и повышало ваш уровень языка?


Прежде всего, не списывайте. Нет, конечно, если "пятерка" за ответ - это всё, что вам нужно, то гугл вам в помощь, можете передирать готовые тексты сколько угодно. И заучивать их для пересказа. Но КПД такого занятия будет не очень высоким, уж поверьте.

Когда тема озвучена, подумайте над ней. Возможно, вы очень много знаете о предмете топика на русском, например, увлекаетесь спортом, любите историю и т.п. Тогда вам легко будет прикинуть хотя бы на русском, о чем писать топик. Если тема совершенно ни о чем вам не говорит, придется поискать информацию. Но в этом случае лучше сразу ищите какие-то статьи или рассказы на английском языке, а не на русском: так вы сразу и факты новые узнаете, и какие-то фразы, слова, которые можно использовать. Сейчас мы не говорим о том, чтобы найти текст и выдать его за топик. Мы говорим о том, чтобы поискать информацию по чуть-чуть в разных источниках и потом скомпоновать это всё в красивый плавный рассказ. С использованием готовых фраз и оборотов, возможно, но составленный собственноручно, со своими мыслями и словами.

И, наконец, чтобы топики получались хорошо, вам просто необходимо улучшать свой уровень разговорного английского, способность излагать свои мысли. Без этого топик легко не напишется. Так что не только концентрируйтесь на топиках и пересказах, но и не забывайте практиковаться в разговорах, побольше читайте и слушайте английскую речь :)

суббота, 22 мая 2010 г.

Speaking tip 4.

Вспомнилось вот еще что. Раз уж мы заговорили про забытые вещи: если вам резко понадобилась какая-то вещь (паспорт, кредитка, телефон и т.д.), но вы обнаруживаете, что с собой у вас этого нет (оставили дома, в машине, в офисе - неважно, главное, ни в карманах, ни в сумочке, ни в руках у вас нужной штуки нет), подходящая фраза для описания ситуации - "I don't have it ON me". Не при себе, то есть.

пятница, 21 мая 2010 г.

Speaking tip 3

Я снова с вами :)

И вот о чем мне подумалось на досуге: люди, говорящие на одном языке, обычно делают одни и те же ошибки в иностранной речи. Например, могу поспорить, вас так и тянет сказать иногда  "I've FORGOTTEN my wallet at home" вместо "I've LEFT my wallet at home". /И говоря это, я намекаю, что правильный вариант - второй./

 А все почему - да потому, что в русском языке мы используем слово "забыть" в большем количестве значений: и переставать помнить (об информации), и случайно оставлять где-то (о вещи). Обратите внимание, когда в следующий раз будете извиняться перед официантом/боссом/женой и уверять, что забыли кошелек/отчет/обручальное кольцо дома/в машине/в ювелирной мастерской. Вы моли ЗАБЫТЬ ВЗЯТЬ его с собой, но как результат - вы ОСТАВИЛИ его там, где оставили. Не забывайте об этой разнице в английском. Вот пример возможной отмазки:

Boss: "Mrs. Smith, would you mind showing me the report I asked you to prepare by today?"
Mrs. Smith (предварительно порывшись во всех папках и в сумочке): "Oh, I'm so sorry, I seem to have left it at home! I think I forgot to put it into my bag."

Чувствуете? :)

четверг, 22 апреля 2010 г.

Speaking tip 2 "How do you do?"

Об этом говорят часто, много и многие. Но всё равно остаются те, кто не посвящен в эту СТРАШНУЮ ТАЙНУ :)))

Так вот. Англичане, американцы etc. задают этот вопрос обычно только один раз каждому человеку. То есть при первом знакомстве. И обозначает он не "как ты делаешь?", а просто "здравствуйте". А если вам задали такой вопрос, не нужно впадать в панику, судорожно придумывая ответ. Просто повторите этот же вопрос в адрес своего нового знакомого :)

"How do you do? My name is John Smith". - "How do you do, Mr. Smith? Nice to meet you."

И далее по тексту.

See speaking tip 1

воскресенье, 18 апреля 2010 г.

Speaking tip

Для того, чтобы узнать мнение собеседника о книге, фильме и т.п. в современном английском используют фразу "What do you make of it?"

"I've read that book." - "Really? What do you make of it?"