Este es un video promocional de la sega saturn shiro (blanca) con el personaje de un karateka de cinturon negro que "intenta" luchar por la salvación de los demás lo típico de un heroe XD
El personaje se llama Segata Sanshiro y hace un juego de palabras con el nombre de la consola en la canción... XD
Buscad Segata Sanshiro en youtube y os salen muchos videos
Nota: el nombre Segata se escribe en hiragana せがた y el apellido es Sanshiro con los kanji 三四郎 son respectivamente: 3, 4 y la terminación de 野郎 yarô (cabrón mal nacido) de ahi lo de Satán XD
Mostrando entradas con la etiqueta vocabulario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta vocabulario. Mostrar todas las entradas
domingo, 3 de agosto de 2008
Kikkoman (no es un hombre-kiko)
Mirad este video de una parodia de una salsa de soja japonesa, lo han hecho aficionados, es una mezcla de sentai (estilo de super heroe japones con robots etc) y comida animada..
Os dejo el vídeo con subtítulos en inglés (voy a ser buena)
y aqui en japonés ^^
por este video sabreis de donde procede el personaje Kikkoman
Nota:Shōyu 醤油 (salsa de soja) suena igual que Show you en ingles...
XD
Os dejo el vídeo con subtítulos en inglés (voy a ser buena)
y aqui en japonés ^^
por este video sabreis de donde procede el personaje Kikkoman
Nota:Shōyu 醤油 (salsa de soja) suena igual que Show you en ingles...
XD
domingo, 27 de julio de 2008
No me jodas!!

Os voy a contar otra de las anécdotas que se cuentan en las de clases de Japonés.
Pues bien, hay veces que palabras en japonés suenan mal sonantes en español, como el ejemplo que viene a continuación.
Hace tiempo, un español fué a Japón y salió una noche de marcha por Roppongi, (donde salen la mayoría de extranjeros), por Shibuya (The best high tech of the world), Shinjuku etc ( todo en Tôkyô) con sus amigos, entonces fue a un rock pub y cuando tubo necesidad de beber, le pidió al camarero bebidas y le preguntó que cuanto valían, y entre el ruido de la música y su ínfimo nivel de japonés, escuchó: ¡¡¡ NO ME JODAS !!! XD
Y el chico se extrañó y se preocupó O.o porque se pensaba que los japoneses eran educados y demás o que el camarero estaba borracho (lo cual es muy raro que en el trabajo se emborrachen en Japón)
Entonces se lo dijo a sus amigos y estos le respondieron: No me jodas no!!
Nomi hôdai 飲み放題 que quiere decir, Bebida Libre!! XD todos se echaron unas risas!!
Notas:
NomiHōdai「飲み放題」barra libre
Nomi (mono物)飲み bebida,
Hōdai 放題 libre
Tabehōdai 食べ放題 buffet libre
Tabe (mono物 )食べ comida, buffet
Hōdai 放題 libre
Pues bien, hay veces que palabras en japonés suenan mal sonantes en español, como el ejemplo que viene a continuación.
Hace tiempo, un español fué a Japón y salió una noche de marcha por Roppongi, (donde salen la mayoría de extranjeros), por Shibuya (The best high tech of the world), Shinjuku etc ( todo en Tôkyô) con sus amigos, entonces fue a un rock pub y cuando tubo necesidad de beber, le pidió al camarero bebidas y le preguntó que cuanto valían, y entre el ruido de la música y su ínfimo nivel de japonés, escuchó: ¡¡¡ NO ME JODAS !!! XD
Y el chico se extrañó y se preocupó O.o porque se pensaba que los japoneses eran educados y demás o que el camarero estaba borracho (lo cual es muy raro que en el trabajo se emborrachen en Japón)
Entonces se lo dijo a sus amigos y estos le respondieron: No me jodas no!!
Nomi hôdai 飲み放題 que quiere decir, Bebida Libre!! XD todos se echaron unas risas!!
Notas:
NomiHōdai「飲み放題」barra libre
Nomi (mono物)飲み bebida,
Hōdai 放題 libre
Tabehōdai 食べ放題 buffet libre
Tabe (mono物 )食べ comida, buffet
Hōdai 放題 libre
Nota 2: en el cartel en amarillo y grande
-飲み放題 Nomi Hôdai, (Barra Libre)
-Los números en negro es lo que vale,
(680 円 (yen), 4€ aprox, baratísimo)
-Los kanji de la derecha en negro
-Lo de la izquierda pone
Orutaimu en katakana, オルタイム
(que viene del inglés All time, todo el tiempo).
-Luego abajo pone 入店2時間
literalmente: entrar en la tienda 店 entre las 2 h (de la mañana) osea que la oferta es hasta el cierre del establecimiento, hasta las 2,(alli es más temprano, por que además se van antes a la cama, y se levantan más temprano,... amanece (a las 4 ) y anochece más temprano (sobre las 17 h)...Todo lo hacen más temprano, no como en españa que se suele hacer en el último momento.
Espero que os ayude esto!! ya lo sabeis si vais a Japón!! ^^
miércoles, 23 de julio de 2008
-.-.-.-.-.-.-.-愛の詩 に光の三つ色 -.-.-.-.-.-.-.- Poesía de amor a los tres colores luz
Ai no Shi ni Misshoku no Hikari
愛の詩 に三つ色 の光
Rojo, Verde y Azul son los colores luz,
la que irradia el país del Sol, lleno de color.
Azul, mar y cielo,
Verde, de la vegetación,
Rojo de la bandera del Sol, mi amor,
el mômiji, las flores y mi pasión,
Dai, te quiero,
te anhelo,
Japón!
赤い、緑、青の色は光 です」、
その太陽の国は
光を色が込むみます。
青い空と海、
緑 、植物、
赤いが 太陽の旗 、私の愛、
紅葉、花と私の恋、
大、愛してる、
お望み、
日本!
Nota:mômiji es el acre rojo en otoño
Lo prometido es deuda, la versión en romaji también
愛の詩 に三つ色 の光
Rojo, Verde y Azul son los colores luz,
la que irradia el país del Sol, lleno de color.
Azul, mar y cielo,
Verde, de la vegetación,
Rojo de la bandera del Sol, mi amor,
el mômiji, las flores y mi pasión,
Dai, te quiero,
te anhelo,
Japón!
赤い、緑、青の色は光 です」、
その太陽の国は
光を色が込むみます。
青い空と海、
緑 、植物、
赤いが 太陽の旗 、私の愛、
紅葉、花と私の恋、
大、愛してる、
お望み、
日本!
Akai, midori, ao no iro wa hikari desu
sono taijô no koku wa
hikari wo iro ga komimasu
aoi, sora to umi
midori, shokubutsu
akai ga taijô no hata, watashi no ai
mômiji, hana to koi
Dai, ai shiteru,
onozomi,
Nihon!
sono taijô no koku wa
hikari wo iro ga komimasu
aoi, sora to umi
midori, shokubutsu
akai ga taijô no hata, watashi no ai
mômiji, hana to koi
Dai, ai shiteru,
onozomi,
Nihon!
Nota:mômiji es el acre rojo en otoño
Lo prometido es deuda, la versión en romaji también
Etiquetas:
arte,
color,
cultura,
Japón,
japonés,
literatura,
mis trabajos,
poesía,
vocabulario
Suscribirse a:
Entradas (Atom)