Showing posts with label Songs. Show all posts
Showing posts with label Songs. Show all posts

Wednesday, 20 February 2013

I Never Knew (I Could Love Anybody Like I'm Loving You)


Lowry refers to the above song in a letter to Carol Brown dated April/May 1926; " Honestly, Carol, I never knew I had it in me to love somebody like I love you. I'm afraid those are more or less the words of a comic song, but in that case I take off my hat to the comic song - It expresses exactly my state of mind. I can't believe that anybody loved like me." (Collected Letters Vol 1 Pg. 18).

The song Lowry is referring to is I Never Knew (I Could Love Anybody Like I'm Loving You) written by Tom Pitts, Raymond B. Egan and Roy K. Marsh published in 1920:


I never knew I could love anybody, 
Honey, like I'm loving you; 
I couldn't realize what a pair of eyes 
And a baby smile could do; 
(Oh tell me why) I can't sleep, 
(O tell me why) I can't eat, 
(and why) I never knew 
a single soul could be so sweet, 
I never knew I could love anybody, 
Honey, like I'm loving you.

Monday, 18 February 2013

Fascinating Rhythm 1924



Lowry refers to the above song in letter to Carol Brown dated May 1926; "every time I hear "Fascinating Rhythm" it reminds me of that evening by the gate" (Collected Letters Vol 1 Pg. 27)

The song is from the musical Lady, Be Good written by Guy Bolton, Fred Thompson, featured music by George and Ira Gershwin. It debuted at the Liberty Theatre on December 1, 1924.

It is a musical comedy about a brother and his sister who are out of money and each eager to sacrifice him- or herself to help the other. It originally starred brother and sister performers Fred Astaire and Adele Astaire. It ran for 330 performances in the original Broadway run.

What is difficult to gauge is how Lowry would have been aware of the song? Perhaps, he picked up the song via his elder brothers Stuart and Russell or did he hear it on a visit to Carol Brown's house Hilthorpe in Caldy or could he conceivably seen the musical at the Empire in London? The last premise is unlikely as he was writing to Carol in May 1926 and the musical only opened Prince of Wales Theatre, London on 14 April, 1926.

We must assume that Lowry's reference to "by the gate" refers to the gate outside Carol's home Hilthorpe in Caldy where Carol and Malc spent sometime together in 1925 or 26. We can only speculate the significance of the moment.

Hard Hearted Hannah 1924



Lowry possibly refers to the above song in a letter to Carol Brown dated May 1926 when he compares the song to the Reveler's song 'Oh Miss Hannah!'; "If ever you'e going to get a new record there, get 'Oh Miss Hannah!' - great fun, believe me. And think of me while you play it if you can and reflect that it has a better moral than H.H.H." (Collected Letters Vol 1 Pg. 27); this reference comes after Lowry had recalled; "You accuse yourself of being a Vamp from Savannah. Why?...."  (Collected Letters Vol 1 Pg. 25)

"Hard Hearted Hannah (The Vamp of Savannah)" is a popular song from Tin Pan Alley. The music was written by Milton Ager, the lyrics by Jack Yellen, Bob Bigelow, and Charles Bates. Hard Hearted Hannah tells in humorous fashion the story of a "vamp" or femme fatale from Savannah, Georgia "the meanest gal in town." Hannah is "a gal who loves to see men suffer." Read more on Wikipedia

Lowry reference to the lyrics centre around him realising that his love for Carol Brown is not being reciprocated. Perhaps Lowry recall the song about Hannah as he muses on his lost love while writing to Carol. Feeling guilty he prefers to recall the Revelers song 'Oh Miss Hannah! rather than the harsh sentiment contained in the lyrics of 'Hard Hearted Hannah' below:


In old Savannah, I said Savannah
The weather there is nice and warm
The climate's of the southern brand
But here's what I don't understand

They've got a gal there, a pretty gal there
Who's colder than an arctic storm
Got a heart just like a stone
Even nice men leave her alone

They call her, "Hard hearted Hannah"
The vamp of Savannah
The meanest gal in town
Leather is tough but Hannah's heart is tougher
She's a gal who loves to see men suffer

To tease them and thrill 'em
To torture and kill 'em
Is her delight they say

I saw her at the seashore with a great big pan
There was Hannah pourin' water on a drownin' man

She's hard hearted Hannah
The vamp of Savannah, G A
( From: http://www.elyrics.net )

The call her, "Hard hearted Hannah"
The vamp of Savannah
The meanest gal in town
Talk of your cold refrigerating mamas
Brother she's a polar bears pajamas

To tease them and thrill 'em
To torture and kill 'em
Is her delight they say

An evening spent with Hannah sitting on your knees
Is like travelin' through Alaska in your BVDs

She's hard hearted Hannah
The vamp of Savannah, G A

Can you imagine a woman as cold as Hannah?
She's got the right name, "The vamp of Savannah"
Anytime a woman can take a great big pan
Start pourin' water on a drownin' man

She's hard hearted Hannah
The vamp of Savannah, G-A

Ooh, she's sweet as sour milk

Lowry again refers to the subtitle of the song in another letter to Carol Brown dated May


Revelers I'm Gonna Charleston Back To Charleston


Lowry refers to the above song in a letter dated May 1926 to Carol Brown; "They also record 'I'm Gonna Charleston Back To Charleston' (Collected Letters Vol 1 Pg. 27).

Read more about the Revelers on Malcolm Lowry @19th Hole


The Revelers "Oh Miss Hannah" 1925

Lowry refers to the above song in a letter to Carol Brown dated May 1926; "Talking about Hannahs. There's another tune, "Oh Miss Hannah!" on the other side of "Collegiate", sung in the most original manner by the Revellers on HMV. It's absolutely the world's best sung tune, and they sing it in Fox Trot Time as though they were a band. (Collected Letters Vol 1 Pg. 27). Note Lowry's mis-spelling of the Revelers.

Oh, Miss Hannah Fox Trot (Hollongsworth-Deppen) played by the Revelers Victor Record Company with Orthophonic Scroll label 19796-A Electrically Recorded in 09.15.1925 with the A-side Dinah. The 78 playing record was issued in England on the HMV imprint. The 78 would appear to have been a hit with the young Lowry while at the Leys School in Cambridge.

The Revelers were an American quintet (four close harmony singers and a pianist) popular in the late 1920s and early 1930s. The Revelers' recordings of "Dinah", "Old Man River", "Valencia", "Baby Face", "Blue Room", "The Birth of the Blues", "When Yuba Plays the Rumba on the Tuba", and many more, became popular in the United States and then Europe in the late 1920s. Read more on Malcolm Lowry @ 19th Hole


Susquehanna Mammy


A fictional song created by Lowry for Hugh's repertoire in Chapter 6 of Under The Volcano; "Well, he had other songs, the tides to some of which, Susquehanna Mammy, Slumbering Wabash, Mississippi Sunset, Dismal Swamp, etc., were perhaps revelatory, and that of one at least, I'm Homesick  for Being Homesick (of being homesick for home), Vocal Fox Trot, profound, if not positively Wordsworthian." (Pg. 169).

The song title related to Lowry's own juvenile song writing but is possibly inspired by James Fenimore Cooper's novel The Pioneers, or the Sources of the Susquehanna: a descriptive tale which makes reference to the American river and uses the derogatory word mammy - "a black woman serving as a nurse to white children especially formerly in the southern United States" (Merriam-Webster Dictionary). Lowry may have also had in mind the Joe Young/Sam Lewis song "My Mammy" plus Conrad Aiken's recollections of having a black nurse.

The California Ramblers Dromedary Columbia 1925


Lowry mentions the above track to Carol Brown in a letter to her in June 1926 when he realises that his love is not going to be reciprocated by Carol.

Lowry asks her to remember the song on the other side of "Just A Little Drink" - on Columbia. This can only refer to the California Ramblers track "Dromedary" which is the other side of the 78. I am not certain why he refers to the track as a reference to be be remembered by except that a dromedary is an Arabian camel and Malc used the alias 'Camel' when he wrote for the Leys School magazine Fortnightly.

One of the most popular jazz outfits of the 1920s, the California Ramblers were also certainly the most prolific. Though signed with Columbia Records they waived all royalties with the label for the right to record for other companies under differing names. Throughout the decade they recorded for practically every label in the United States, Canada and Great Britain using 111 different pseudonyms, however they most often worked under the Rambler's title and the nom de plume ''Golden Gate Orchestra.'' Read more on Malcolm Lowry @19th Hole



Drei Segelmann


Lowry refers to the song in his novel Ultramarine when Dana and Popplereuter are on their drunken drift around Dairen sing several songs including Drei Segelmann; We sang. We sang Drei Segelmann, which I don't know, but I joined in the chorus. We sang Mademoiselle from Armentières, Deutschland uber Alles, and Lisa; For He's A Jolly Good Fellow, and God Save The King; Lisa again, and The Bastard King of England, with which Popplereuter was unfamiliar..." (Pg. 89). Lowry later refers to the song in the 1940 Under The Volcano; "He began to sing: "Drei Segelmann, drei Segelmann ( Pg 368).

Lowry's memory of the song probably relates to his visit to Germany in 1928 which he recall in letter to Clemens ten Holder dated 23rd April 1951:"were celebrating the defeat of Essen Verein at hockey, I having played inside left for Bonn Verein, a refrain that went, every now and then: Zwei null! we having defeated them 2-0. Also there was another song to the refrain Drei Segelmann (Collected Letters Vol 2 Pg 375).

To date, no German song has been identified called Drei Segelmann. The title of the song translates in Lowry's poor German as 'sail man' which is probably incorrect. Lowry could have possibly Germanicised a sea shanty called We be Sailors Three by Thomas D'Urfey (1653-1723):


Chorus:
We be sailors three,
Pardonnez moi je vous au prie
Lately come forth of the Low Country
With never a penny of money

Here good fellows, I drink to thee,
Pardonnez moi je vous au prie
To all good fellows where-ever they be
With never a penny of money.   (Chorus)
And he that will not pledge me this,
Pardonnez moi je vous au prie
Pays for the shot, whatever it is,
With never a penny of money.  (Chorus)

Charge it again, boys, charge it again,
Pardonnez moi je vous au prie
As long as you've got any ink in your pen
With never a penny of money (Chorus)


Further sea shanties/songs relating to three sailors are discussed here.

Friday, 5 October 2012

Charles Dibdin’s Grieving’s a Folly

Sketch by G Cruikshank in Songs of the Late Charles Dibdin

Throughout Lowry's novel Ultramarine, when the crew gather below decks, they sing songs to while away the time. Whether this is an accurate reflection of Lowry’s experience on board Pyrrhus is perhaps doubtful given the difficult time he reportedly had on the journey.  The singing of ‘wild songs’ owes more to the idea of the forecastle that Lowry created from his reading of sea literature, including Herman Melville’s White Jacket. The most significant chapter in White Jacket for this idea of male bonding through the singing of ‘wild songs’ is ‘The World in a Man-of-War’. Melville refers to the singing of songs written by Charles Dibdin on board British and American ships, saying that Dibdin’s songs ‘breathe the very poetry of the ocean’. In Chapter 6 of Ultramarine, the crew gather below decks and tell stories of past voyages, argue and break into song from time to time. One of the crew breaks into one of Dibdin’s songs, ‘Grieving’s a Folly’:

‘And Jack went aloft for hand the top-ga’t sail.
A spray washed him off and we ne’er saw him no more.
But grieving’s a folly,
Come, let us be jolly,
If we’ve troubles at sea, boys, we’ve pleasures ashore.’ (Pg. 163)

Refrains from this song recur throughout Chapter 6, acting as an aural backdrop to the idle banter of the crew passing time between watches. (See Pgs. 163, 164 and 167)


Spanking Jack was so comely, so pleasant, so jolly,
Though winds blew great guns, still he'd whistle and sing,
For Jack loved his friend, and was true to his Molly,
And, if honor gives greatness, was great as a king.
One night as we drove with two reefs in the mainsail,
And the scud came on low'ring upon a lee shore,
Jack went up aloft for to hand the topg'ant sail --,
A spray washed him off, and we ne' er saw him more:
But grieving's a folly,
Come let us be jolly;
If we've troubles on sea, boys, we've pleasures on shore.

Whiffling Tom, still of mischief or fun in the middle,
Through life in all weathers at random would jog;
He'd dance, and he'd sing, and he'd play on the fiddle,
And swig with an air his allowance of grog:
'Longside of a Don, in the " Terrible" frigate,
As yardarm and yardarm we layoff the shore,
In and out whiffling Tom did so caper and jig it,
That his head was shot off, and we ne'er saw him more:
But grieving's a folly,
Come let us be jolly;
If we've troubles on sea, boys, we've pleasures on shore.

Bonny Ben was to each jolly messmate a brother,
He was manly and honest, good-natured and free;
If ever one tar was more true than another
To his friend and his duty, that sailor was he:
One day with the davit to weigh the kedge anchor,
Ben went in the boat on a bold craggy shore
He overboard tipped, when a shark and a spanker
Soon nipped him in two, and we ne'er saw him more:
But grieving's a folly,
Come let us be jolly;
If we've troubles on sea, boys, we've pleasures on shore.

But what of it all, lads? shall we be downhearted
Because that mayhap we now take our last sup?
Life's cable must one day or other be parted,
And Death in safe moorings will bring us all up.
But 'tis always the way on't -- one scarce finds a brother
Fond as pitch, honest, hearty, and true to the core,
But by battle, or storm, or some damned thing or other,
He's popped off the hooks, and we ne'er see him more!
But grieving's a folly,
Come let us be jolly;
If we've troubles on sea, boys, we've pleasures on shore.


Shenandoah


Lowry refers to the song Shenandoah in his novel Ultramarine;

‘Come on, Paddy, boy, give us a song.’
‘Yes, Paddy – good old Paddy – ’
‘Paddy – give us Paddy McGulligan’s daughter, Mary Ann.’ […]
‘Seraphina’s got no drawers, I been down and seen her, Ser-a-phina!’
‘No, that’s no good as a song; we want one of them old sea shanties, one of the real old timers.’
‘Shenandoah.’ (Pg 64)


‘Oh Shenandoah’ (also called simply ‘Shenandoah’, or ‘Across the Wide Missouri’) is a traditional American folk song, dating from at least the early nineteenth century. The lyrics may tell the story of a roving trader in love with the daughter of an Indian chief. Other interpretations tell of a pioneer’s nostalgia for the Shenandoah river, and a young woman who is its daughter; or of a Union soldier in the American Civil War, dreaming of his country home to the west of the Missouri river. The song is also associated with escaped slaves, who sang it in gratitude because the river allowed their tracks to be lost.

‘Shenandoah’ was first printed as part of William L. Alden’s ‘Sailor Songs’, in the July 1882 issue of Harper’s New Monthly Magazine. The song had become popular as a sea shanty with British sailors by the 1880s.  The lyrics were printed in Sea Songs and Shanties, collected by W. B. Whall, Master Mariner (1910). A Mr J. E. Laidlaw of San Francisco reported hearing a version sung by a black Barbadian sailor aboard the Glasgow ship Harland in 1894, which went:

Oh, Shenandoah! I hear you calling!
Away, you rolling river!
Yes, far away I hear you calling,
Ha, Ha! I’m bound away across the wide Missouri.
My girl, she’s gone far from the river,
Away, you rolling river!
An’ I ain’t goin’ to see her never.
Ha, Ha! I’m bound away,’ &c

The above lyrics may be near to what Lowry knew or heard on board Pyrrhus.





Saturday, 15 September 2012

Liza

September 2nd, 1929 playbill for "SHOW GIRL"

"Liza (All the Clouds'll Roll Away)" is a song composed by George Gershwin with lyrics by Ira Gershwin and Gus Kahn. It was introduced in 1929 by Ruby Keeler (as Dixie Dugan) in Florenz Ziegfeld's musical Show Girl. The stage performances were accompanied by the Duke Ellington Orchestra. On the show's opening night, Keeler's husband and popular singer Al Jolson suddenly stood up from his seat in the third row and sang a chorus of the song, much to the surprise of the audience and Gershwin himself.

Lowry perhaps is referring to the above song in his novel Ultramarine when Dana and Popplereuter on their drunken drift around Dairen sing several songs including God Save The King; "We sang. We sang Drei Segelmann, which I don't know, but I joined in the chorus. We sang Mademoiselle from ArmentièresDeutschland uber Alles, and LisaFor He's A Jolly Good Fellow, and God Save The King; Lisa again, and The Bastard King of England, with which Popplereuter was unfamiliar..." (Pg. 89). However, the song is not contemporaneous to the setting of the novel - 1927 having been introduced in 1929. Lowry did use other material which was not contemporaneous to the setting of the novel e.g. Love's Crucifixion

Thursday, 6 September 2012

God Save The King


Lowry refers to the song in his novel Ultramarine when Dana and Popplereuter on their drunken drift around Dairen sing several songs including God Save The King; "We sang. We sang Drei Segelmann, which I don't know, but I joined in the chorus. We sang Mademoiselle from ArmentièresDeutschland uber Alles, and LisaFor He's A Jolly Good Fellow, and God Save The KingLisa again, and The Bastard King of England, with which Popplereuter was unfamiliar..." (Pg. 89).

"God Save the Queen" (alternatively "God Save the King") is an anthem used in a number of Commonwealth realms, their territories, and the British Crown Dependencies. The words and title are adapted to the gender of the current monarch, e.g., replacing "Queen" with "King", "she" with "he", and so forth, when a king reigns. The author of the tune is unknown, and it may originate in plainchant, but a 1619 attribution to John Bull is sometimes made. Read more on Wikipedia

Deutschland uber Alles



Lowry refers to the song in his novel Ultramarine when Dana and Popplereuter on their drunken drift around Dairen sing several songs including  Deutschland uber Alles; "We sang. We sang Drei Segelmann, which I don't know, but I joined in the chorus. We sang Mademoiselle from ArmentièresDeutschland uber Alles, and LisaFor He's A Jolly Good Fellow, and God Save The King; Lisa again, and The Bastard King of England, with which Popplereuter was unfamiliar..." (Pg. 89).

The "Deutschlandlied" ("Song of Germany", German pronunciation; also known as "Das Lied der Deutschen" or "The Song of the Germans"), has been used wholly or partially as the national anthem of Germany since 1922. Since World War II and the fall of Nazi Germany, only the third stanza has been used as the national anthem.

The music was written by Joseph Haydn in 1797 as an anthem for the birthday of the Austrian Emperor Francis II of the Holy Roman Empire. In 1841, the German linguist and poet August Heinrich Hoffmann von Fallersleben wrote the lyrics of "Das Lied der Deutschen" to Haydn's melody, lyrics that were considered revolutionary at the time.

The song is also well known by the opening words and refrain of the first stanza, "Deutschland, Deutschland über alles" (literally, "Germany, Germany above all"), but this has never been its title. Read more on Wikipedia

Tuesday, 4 September 2012

Mademoiselle from Armentières


The tune of the song was believed to be popular in the French army in the 1830s, and the original words told of the encounter of an inn-keeper's daughter, named Mademoiselle de Bar le Luc, with two German officers. During the Franco-Prussian war of 1870, the tune was resurrected, and again in 1914 when the British soldiers got to know of it. It is also known by its ersatz French line, Hinky Dinky Parley Voo (variant: Parlay). There are a couple of claims to having written the lyrics for this song: e.g. Edward Rowland and a Canadian composer, Lt. Glitz Rice, is one pair; Harry Carlton and Joe Tunbridge is another. Lastly, many also refer to the famous British songwriter Harry Wincott. The first recording of the song occurred in 1915 by Jack Charman. (Listen to this versionRead more on Wikipedia There was also a film entitled Mademoiselle from Armentières  released in 1926


Lowry refers to the song in his novel Ultramarine when Dana and Popplereuter on their drunken drift around Dairen sing several songs including Mademoiselle from Armentières; We sang. We sang Drei Segelmann, which I don't know, but I joined in the chorus. We sang Mademoiselle from Armentières, Deutschland uber Alles, and Lisa; For He's A Jolly Good Fellow, and God Save The King; Lisa again, and The Bastard King of England, with which Popplereuter was unfamiliar..." (Pg. 89).

One version of the lyrics:

Mademoiselle from Armentières
Par ley voo,
Mademoiselle from Armentières
Par ley voo,
Mademoiselle from Armentières,
She hasn't been kissed for forty years,
Hinky, Dinky Par ley voo.

Our top kick in Armentières
Soon broke the spell of forty years,

O Mademoiselle from gay Paree,
You certainly did play hell with me.

One night I had a "beaucoup" jack,
Till a Mademoiselle got on my track.

The Mademoiselle from St. Nazaire,
She never washed her underwear.

The colonel got the Croix de Guerr,
The sunofagun was never there.

Twas a hell of a war as we recall,
But still, 'twas better than no war at all

Mademoiselle from Armentières
Par ley voo,
Mademoiselle from Armentières
Par ley voo,
You might forget the gas and shell
You'll never forget the Mademoiselle
Hinky, Dinky Par ley voo.

See Hinky Dinky For further details 



Saturday, 12 May 2012

Seraphina


Birkdale - a barque used on the Chilean nitrate trade
The sea shanty "Seraphina" appears in Lowry’s short story ‘Goya The Obscure’ (Pg. 270). A group of sailors returning from a voyage sing the sea shanty in the Dolphin pub in Birkenhead's docklands. Tradition has it that the song originated amongst the sailors who sailed the nitrate trade on barques between Birkenhead and the West Coast of South America. Lowry refers to the song in Chapter 2 of Ultramarine; "Sera- phina's got no drawers, I been down and seen her, Seraphina," (Pg. 64).  Lowry later reprises the line "Seraphina's got no drawers" during Dana's trawl around the brothels of Dairen in Ultramarine; "Three stokers swayed along the road, singing Seraphina. "Sera- phina's got no drawers, I been down and seen her, Seraphina," they shouted happily" (Pg. 100).

Lowry probably heard the song in the pubs of Birkenhead before and after his voyage to the Far East in 1927 aboard the Blue Funnel ship Pyrrhus. A former Blue Funnel sailor has told me that the song was still being sung into the 1950's around Birkenhead pubs. There appear to be many different versions of the song including some without the refrain "Serafina's got no drawers" which obviously stuck with Lowry.

See 'Seraphina' on Malcolm Lowry @ The Ninteenth Hole

Sunday, 6 May 2012

Il était un petit navire


"Il était un petit navire" (English: There was a little ship) is a traditional French song that is now considered a children's song, despite its macabre tone.

The song tells the story of a young shipwrecked sailor who is about to be eaten by the other sailors. They discuss how to cook the man and what sauce to use. He then prays to the Virgin Mary and is saved by a miracle.

This song might refer to the famous wreck of the Medusa, immortalised in the painting The Raft of the Medusa by Théodore Géricault.

Il était un petit navire (bis)
Qui n'avait ja-ja-jamais navigué (bis)

Ohé ohé ohé ohé matelot
Matelot navigue sur les flots
Ohé ohé ohé ohé matelot
Matelot navigue sur les flots

Il entreprit un long voyage
Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée

Au bout de cinq à six semaines
Les vivres vin-vin-vinrent à manquer

On tira-z-à la courte paille
Pour savoir qui-qui-qui serait mangé

Le sort tomba sur le plus jeune
Bien qu'il ne fût pas très épais

On cherche alors à quelle sauce
Le pauvre enfant-fant-fant serait mangé

L'un voulait qu'on le mît à frire
L'autre voulait-lait-lait le fricasser

Pendant qu'ainsi on délibère
Il monta sur sur sur le grand hunier

Il fit au ciel une prière
Interrogeant-geant-geant l'immensité

O sainte Vierge, öma patronne
Empêchez-les les les de me manger

Au même instant un grand miracle
Pour l'enfant fut fut fut réalisé

Des p'tits poissons dans le navire
Sautèrent bien-bien-bientôt par milliers

On les prit, on les mit à frire
Et le p'tit mou-mou-mousse fut sauvé

Translation

There was a little ship
That had never sailed

Oh eh oh eh oh eh mate
Mate sail onto the sea
Oh eh oh eh oh eh mate
Mate sail onto the sea

It began a long travel
On the Mediterranean Sea

After five or six weeks
The food ran short

They drew straws
To know who would be eaten

It fell to the youngest
Though he wasn't very fat

They tried to find the way
The poor child would be cooked

One wanted him fried
Another wanted him cooked

While they were discussing it
He climbed up the main topsail

He prayed to the heavens
Questioning the infinity

O holy Virgin, o, my lady
Forbid them to eat me

At once, a great miracle
Was performed for the child

Small fishes soon jumped by thousands
into the ship

They were gathered, they were fried
And the little ship's boy was saved.

Lowry uses a refrain from a the song in 'Hotel Room In Chartres' despite its macabre tone. Lowry gives the lyrics Ohe Kalo etc a hidden meaning as the lie in the text – “a forest of symbols”.