Mostrando entradas con la etiqueta UD04. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta UD04. Mostrar todas las entradas

jueves, 30 de diciembre de 2010

Trabajo voluntario

A veces la vida nos regala momentos emocionantes, como el que he vivido hace un rato cuando me ha llegado el enlace a un vídeo que han grabado tres alumnas de 1º de bachillerato. Después de ver en clase algún material para comprobar si lo que estamos estudiando lo entendemos en otros contextos, parece que han decidido mejorarlo y ofrecernos su propia versión.



Por supuesto siempre hay cosas que mejorar (habrá que insistir en los espíritus y acentos, además de algún caso despistado), no hay que olvidar que son alumnas y están aprendiendo, pero ya tiene mérito ponerse a inventar diálogos después haber empezado con el alfabeto hace escasamente tres meses. Si añadimos que el vídeo es una tarea voluntaria, ya se entiende la emoción al recibir el enlace.

Parece que algo de lo que vemos en clase va quedando, al menos se lo pasan bien.

[Mérito adicional: haber convencido a un hermano pequeño (todavía en el colegio) para salir hablando en  griego :D ]

lunes, 20 de diciembre de 2010

Lecturas

Seguimos leyendo y con la ayuda de los estudiantes de 2º, también aprendiendo a escuchar. Esta vez se trata de escribir lo que entendemos y reflexionar sobre las terminaciones, si nos equivocamos al escucharlas, si es el caso que corresponde o no. No es una actividad fácil aunque alguno ya se está especializando.

Dejo de muestra uno de los vídeos donde se ve el texto que están leyendo en 2º.

viernes, 3 de diciembre de 2010

Al dictado

Hemos hecho hoy un dictado en clase. Hemos leído el texto una vez poco a poco y otra de un tirón. La corrección (y puntuación) la hemos hecho intercambiando los escritos.


θηρεύομεν γὰρ καὶ τα ζῷα τὰ ἄγρια, καὶ ἔστιν ἅ αὐτῶν ἐσθίομεν. οἰκεῖ δ’ ἐν τοῖς δένδροις ζῷα ἄλλα· ταῦτα δὲ οἰκεῖ ἐν τοῖς δένδροις καὶ ἀντὶ οἰκιῶν οἰκοδομοῦσι καλιάς, ὀνομάζομεν δὲ ὀρνίθια ταῦτα τὰ ζῷα. τὰ οὖν ὀρνίθια οἰκοδομοῦσι καλιάς, ὥσπερ καὶ οἱ ἄνθρωποι οἰκοδομοῦσιν οἰκίας· καὶ ὥσπερ ἄνθρωποι παιδία τίκτουσιν, οὕτως καὶ τὰ ὀρνίθια τίκτει ᾠά. και τῶν ἡμέρων ὀρνιθίων τὰ ᾠὰ ἐσθίομεν· τῶν δ’ ἀγρίων ὀρνιθίων τα μὲν ἐσθίομεν, τὰ δ’ οὔ.
La mayor parte de las palabras del texto eran conocidas, aunque había alguna nueva (señalada en negrita). En este caso se trataba de escribir lo que sonaba y en el resto del texto, había que ser capaces de distinguir  formas conocidas según el contexto, como un acusativo singular de un genitivo plural.
Los resultados han sido de lo más variado. Algunos han escrito casi todo bien, dejándose los acentos y confundiendo pocas terminaciones. Otros se han inventado algunas letras (o las han escrito en castellano). La mayoría han tenido confusiones entre omega/ómicron, épsilon/eta.
Me alegra comprobar que algunas estructuras ya vistas repetidas veces se han escrito sin problemas, pero es evidente que el vocabulario hay que aprenderlo también por escrito, con diacríticos incluidos, distinguiendo largas de breves. No es suficiente con ver los textos escritos, tendremos que escribir un poco más en clase. 

martes, 30 de noviembre de 2010

τί ἔστι ἐν τοῖς ἀγροῖς;

Como de costumbre, empezamos un nuevo bloque trabajando el vocabulario. Esta vez nos toca el ambiente campestre: algo de frutos, de animales, de vida en el campo.  


Por medio de las imágenes descubrimos los significados, realizamos descripciones, inventamos diálogos entre los personajes (últimas diapositivas). No usamos apoyo escrito porque lo que nos interesa es habituarnos a las nuevas palabras y adquirir seguridad en la expresión.
Aprovechamos para insistir en aspectos morfológicos ya vistos, como el uso de los casos, las declinaciones, las concordancias, las personas verbales. Cuando las frases no salen de forma espontánea, usamos preguntas para provocar las respuestas que queremos: ἆρ΄ ἔχεις ...;
Para reforzar el vocabulario aprovechamos para trabajar las etimologías. De ese modo, aunque la imagen se les borre de la memoria, siempre se puede recurrir a la relación etimológica para recordar una palabra. Se trata de usar todos los estímulos a nuestro alcance para acercar el griego a nuestra realidad. Lo cierto es que la pobreza léxica de nuestros estudiantes es cada vez mayor. Hoy uno de ellos salía de clase sumando el número de palabras que había aprendido (¡en castellano!).
En general, el ambiente relajado propicia las intervenciones y se esfuerzan en producir mensajes cada vez más complejos al interiorizar poco a poco la lengua.