Dignity |   | Dignidade |
Fat man lookin' in a blade of steel Thin man lookin' at his last meal Hollow man lookin' in a cotton field For dignity | | Homem gordo olhando numa lâmina do aço Homem magro olhando sua última refeição Homem oco olhando em algodoal Para a dignidade |
Wise man lookin' in a blade of grass Young man lookin' in the shadows that pass Poor man lookin' through painted glass For dignity | | Homem sábio olhando em uma lâmina da grama Homem novo olhando nas sombras que passam Homem pobre olhando através do vidro pintado Para a dignidade |
Somebody got murdered on New Year's Eve Someone said that dignity was the first to leave I went into the city, into the town Into the land of the midnight sun | | Alguém foi assassinado no Reveillon Alguém disse que dignidade era o primeiro a sair Eu entrei na cidade, entrei na aldeia Entrei na terra do sol da meia-noite |
Searchin' high, searchin' low Searchin' everywhere I know Askin' the cops wherever I go Have you seen dignity? | | Procurando em cima, procurando para baixo Procurando em toda parte que eu conheço Pedindo os polícias tudo lugare onde ando Você viu a dignidade? |
Blind man breakin' out of a trance Puts both of his hands in the pockets of chance Hopin' to find one circumstance Of dignity | | Homem cego fugindo fora de um trance Põe ambas suas mãos nos bolsos da possibilidade Esperando encontrar só uma circunstância Da dignidade |
I went to the wedding of Marylou She said 'I don't want nobody see me talkin' to you' She could get killed if she told me what she knew About dignity | | Eu fui ao casamento de Marylou Ela disse, 'eu não quero que ninguém me visse falando para você' Poderia ser matada se me dissesse o que soube Sobre a dignidade |
I went down where the vultures feed I would've gone deeper but there wasn't any need I heard the tongues of angels and the tongues of men And there wasn't any difference to me | | Eu andei abaixo onde os vultures alimentam Eu iria mais profundo, mas não havia nenhuma necessidade Ouviu as lingas dos anjos e as lingas dos homens Não era nenhuma diferença para mim |
Chilly wind sharp as a razor blade House on fire, debts unpaid Gonna stand at the window, gonna ask the maid Have you seen dignity? | | Vento frio como uma lâmina de razor Casa no fogo, débitos por pagar Indo ficar na janela, indo perguntar à doméstica Você viu a dignidade? |
Drinkin' man listens to the voice he hears In a crowded room full of covered up mirrors Lookin' into the lost forgotten years For dignity | | Cachaceiro escuta a voz que se ouve Em um quarto cheio dos espelhos cobertos Olhando para os anos esquecidos e perdidos Para a dignidade |
I met Prince Phillip at the home of the blues Said he'd give me information if his name wasn't used He wanted money up front, he said he been abused By dignity | | Encontrei o Príncipe Phillip na casa dos azuis Dito dar-me-ia a informação se seu nome não fosse usado Quis o dinheiro pra frente, dita que ele foi abusado Pela dignidade |
Footprints runnin' cross the silver sand Steps goin' down into tattoo land I met the sons of darkness and the sons of light In the bordertowns of despair | | Pegadas seguindo através de areia de prata Pisas baixando para a terra de tatuagem Eu encontrei-me com os filhos da escuridão e os filhos da luz Nas cidades na fronteira do desespero |
Got no place to fade, got no coat I'm on the rollin' river in a jerkin' boat Tryin' to read a letter to me somebody wrote About dignity | | Não tenho lugar desvanecem-se, não tenho casaco Eu estou no rio cheio em um barco sacudindo Tentando ler uma nota alguém escreveu para mim Sobre a dignidade |
Sick man lookin' for the doctor's cure Lookin' at his hands for the lines that were And into every masterpiece of literature For dignity | | Homem doente procurando a cura do médico Olhando em suas mãos para as linhas que eram E em cada obra-prima da literatura Para a dignidade |
Englishman stranded in a blackheart wind Combin' his hair back, his future looks thin He bites the bullet and he looks within For dignity | | Inglês encalhado no vento de coraçao preto Penteando seus cabelos para atras, seu futuro olha magro Morde a bala e olha dentro ele mesmo Para a dignidade |
Someone showed me a picture, I just had to laugh Dignity never been photographed I went into the red, went into the black Went into the valley of dry bone dreams | | Alguém mostrou-me uma fotografia, eu tinha que rir Dignidade nunca foi fotografado Eu entrei no vermelho, entrei no preto No vale de sonhos secos do osso |
So many roads, so much at stake So many dead ends, and I'm at the edge of the lake Sometimes I wonder what it's gonna take To find dignity | | Varias estradas, tanto na estaca Varios impasses, e eu estou na beira do lago Às vezes eu quero saber o que precisar Para encontrar a dignidade |