REEDICIÓN (edición: 25/05/2014)
I
Si alguien un coche ha comprado
bien puedes decir que es suyo,
pero hablas como un capullo
si nos cuentas que ha llegado
y se ha puesto "detrás tuyo".
Se puede tener la propiedad de un sustantivo (coche), pero no la de un adverbio de lugar (detrás). Procédase a liberarlos de la esclavitud, tachando detrás tuyo, encima mío, cerca suyo... para sustituirlos respectivamente por detrás de ti, encima de mí, cerca de él... Es una falta frecuentísima.
II
Razona cómo se dice.
Igual que en el verbo hacer
empleas haré e hice,
dirás en satisfacer
satisfaré y satisfice.
Del latín satisfacere (de satis, "bastante", y facere, "hacer"), el verbo satisfacer se conjuga como hacer. Teniéndolo en cuenta, nos resultará mucho más sencillo utilizar con naturalidad las formas correctas satisfago, satisfaré, satisfice y satisfaría en lugar de las incorrectas satisfazo, satisfaceré, satisfací y satisfacería.
III
Al decir "de motu propio"
has errado doblemente.
Cambia a voluntariamente
si se atasca motu proprio
y quedas tan ricamente.
Motu proprio es una locución latina con adecuada traducción al castellano: voluntariamente o por propia iniciativa. Decir "de motu propio" es hacer un incorrecto apaño con las dos lenguas. En latín se dice proprio y, como ablativo, lleva implícita la preposición (de). "Si alguien quiere manifestar motu proprio alguna cosa, que lo haga en este momento".
IV
Cuando ya te había absuelto
de acabar con B absolver,
pones V en absorber.
Ya no sé si a errar has vuelto,
o es que me quieres joder.
Creo que es más frecuente aplicar la ortografía de absolver a absorber, que al contrario. En cualquier caso, se confunden con frecuencia.