[Actualizado 2 veces] MUCHOS MÁS DETALLES sobre las acusaciones de violación contra Assange: el
Guardian ha tenido acceso a los documentos policiales completos y, sinceramente, presentan una historia bastante friki, y a la vez mucho más seria de lo que se ha estado diciendo hasta ahora;
leedlo entero.
El País informa sobre ello
aquí, pero naturalmente lo hace mal, y en temas que parecen detalles pero son cruciales para la historia.
Por ejemplo, sobre lo que ocurrió con la segunda mujer con la que Assange mantuvo relaciones sexuales, dice
El País:
A la mañana siguiente, la señorita W fue a comprar el desayuno con la intención de volver a la cama y quedarse dormida al lado de Assange. Pero cuando regresó, cuenta, Assange estaba despierto e intentó mantener relaciones con ella. De nuevo sin protección. "Espero que no tengas sida", dice que le dijo, a lo que él respondió: "Por supuesto que no".
Lo que explica el
Guardian:
Early the next morning, Miss W told police, she had gone to buy breakfast before getting back into bed and falling asleep beside Assange. She had awoken to find him having sex with her, she said, but when she asked whether he was wearing a condom he said no. "According to her statement, she said: 'You better not have HIV' and he answered: 'Of course not,' " but "she couldn't be bothered to tell him one more time because she had been going on about the condom all night. She had never had unprotected sex before."
No es sólo que el principio de la frase está mal traducido ("she had gone to buy breakfast before getting back into bed and falling asleep beside Assange" no es ir "a comprar el desayuno con la intención de volver a la cama y quedarse dormida al lado de Assange" sino simplemente una secuencia de hechos: fue a comprar el desayuno, volvió a la cama y se quedó dormida al lado de Assange. No son intenciones, son hechos.
Pero lo peor es lo que sigue: no es que cuando ella regresó se lo encontrara despierto y con ganas de marcha y éste intentara mantener relaciones sexuales sin protección, no. Leed la frase original en inglés: "She had awoken to find him having sex with her, she said, but when she asked whether he was wearing a condom he said no." Es decir, que se despertó y se lo encontró encima, penetrándola aprovechando que está dormida, y sin preservativo a pesar de que ella habia dejado claro que sin él, nanay. Cambia la cosa, ¿eh? No sé vosotros, pero la descripción no es la de un juego que se fue de las manos. Es una violación con todas las de la ley.
Aquí podéis leer más sobre este aspecto.
Pues bien, desde el punto de vista de ética periodística eso no es lo peor. Es que
El País escribe:
Según recogen los registros policiales, la señorita W explicó en la comisaría que ella tomó la iniciativa para conocer a Assange, que voluntariamente mantuvo relaciones sexuales con él en el cine, que le llevó hasta su casa y que allí, de nuevo voluntariamente, tuvieron sexo consentido. Nunca le dijo a Assange que no quería tener relaciones con él y, lejos de afirmar haber sido violada, lo único que afirmó es que todo ocurrió cuando ella estaba "medio dormida".
Lo dice ella, y por tanto siendo la víctima goza de toda credibilidad. Caso cerrado; circulen, aquí no hay nada que ver. El pequeño problema es que según los documentos policiales esas afirmaciones no son de la señorita W, sino de los abogados de Assange:
Assange and his lawyers have repeatedly stressed that he denies any kind of wrongdoing in relation to Miss W.
In submissions to the Swedish courts, they have argued that Miss W took the initiative in contacting Assange, that on her own account she willingly engaged in sexual activity in a cinema and voluntarily took him to her flat where, she agrees, they had consensual sex. They say that she never indicated to Assange that she did not want to have sex with him. They also say that in a text message to a friend, she never suggested she had been raped and claimed only to have been "half asleep".
Es por tanto la versión de la defensa. No digo que sea necesariamente falsa, ni que la de la señorita W sea necesariamente cierta. Pero no hace falta haber visto muchos episodios de Perry Mason para saber que lo que afirman los diferentes implicados en un proceso no puede interpretarse sin tener en cuenta si se trata de la acusación o la defensa. Y cambiar uno por otro presenta la realidad completamente del revés.
Tampoco es baladí, teniendo en cuenta que Assange y quienes le defienden siempre dicen que las acusaciones de las dos mujeres suecas son una trampa, que
El País calle lo que dicen los responsables de Wikipedia en Suecia:
The co-ordinator of the WikiLeaks group in Stockholm, who is a close colleague of Assange and who also knows both women, told the Guardian: "This is a normal police investigation. Let the police find out what actually happened. Of course, the enemies of WikiLeaks may try to use this, but it begins with the two women and Julian. It is not the CIA sending a woman in a short skirt."
Lo que decía, la cosa cambia, ¿a que sí?
Finalmente, no quiero acabar el post sin recomendaros encarecidamente que leáis
lo que escriben mujeres sobre el tema. En serio, más de un apolgista de Assange debería reflexionar, porque lo que están haciendo es adoptar posiciones machistas que abjurarían si fuese otro el acusado.
ACTUALIZACIÓN. Me comenta Gumersindo Lafuente, que como sabéis es responsable de ElPaís.com, que efectivamente el artículo contiene afirmaciones erróneas. Lo han retirado "para hacerlo bien".
ACTUALIZACIÓN II. La historia vuelve a estar online, con los problemas de la versión inicial corregidos. Hay que reconocer que El País ha escuchado, ha estudiado rápidamente los problemas y ha actuado en consecuencia. Justo es reconocerlo.