Британ Дина : другие произведения.

Комментарии: I"ll make you a man
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Британ Дина
  • Размещен: 18/10/2001, изменен: 19/10/2013. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Поэзия
  • Аннотация:
    Моя первая попытка перевода. Оригинал здесь => Эротическое
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Поэзия (последние)
    09:31 Волкова Б.А. "Летите, голуби!" (2/1)
    09:13 Велигжанин А.В. "Гомер. Одиссея. Песня одиннадцатая" (46/5)
    08:58 Логинов Н.Г. "Интим-картинка" (85/1)
    08:44 Антипычева Е.Г. "Русскому эмигранту" (22/20)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    04:47 "Форум: Трибуна люду" (193/101)
    04:45 "Форум: все за 12 часов" (226/101)
    14:16 "Технические вопросы "Самиздата"" (292/1)
    10/12 "Диалоги о Творчестве" (496)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    10:17 Бурланков Н.Д. "Русско-русский словарь" (855/6)
    10:14 Тетерина М.А. "Гермиона Грейнджер" (8/1)
    10:11 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (683/15)
    10:06 Коркханн "Лабиринты эволюции" (182/3)
    10:05 Буревой А. "Чего бы почитать?" (920/4)
    10:02 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (918/22)
    10:00 Nazgul "Магам земли не нужны" (935/3)
    10:00 Толстой В.И. "Танки в мире Аи Амт" (171/1)
    09:58 Гаврюченков Ю.Ф. "Парень не промах. Глава 1-" (19/8)
    09:51 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (391/15)
    09:45 B "Какашка Ильича" (1)
    09:41 Щеткова О. "Старинные фотографии города " (5/1)
    09:39 Баранов Н.А. "Ярость. Зима 1237-38-го" (393/2)
    09:38 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (250/3)
    09:35 Винников В.Н. "Склонился над водою, вижу " (1)
    09:31 Волкова Б.А. "Летите, голуби!" (2/1)
    09:20 Петри Н.З. "Космическая кинофантастика " (12/1)
    09:20 Кардашов Р.В. "Зависимость от алкоголизма" (3/2)
    09:18 Трофимов Н.П. "Информация о владельце раздела" (309)
    09:15 Фирсанова Ю.А. "И темный гений в нагрузку!" (15/3)

    РУЛЕТКА:
    "В бой идут..."
    Хотаке 1 . V.092
    Подранок
    Рекомендует Минако

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108561
     Произведений: 1672680

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    12/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Агуф Е.В.
     Ан Г.
     Анпилова Р.
     Аракчеев
     Аскет А.
     Беловол П.С.
     Беловол П.С.
     Белодедова А.В.
     Бережной В.В.
     Бугров А.А.
     Владимиров В.В.
     Ворон В.
     Высоцкая В.
     Гаус К.
     Глумов Е.А.
     Глухова Е.С.
     Голдин И.
     Григорьев К.И.
     Громов И.Н.
     Грушин П.
     Гуляев Д.А.
     Данила А.
     Даркина А.
     Дит А.
     Дмитриев А.Н.
     Добров М.
     Ермаков В.В.
     Ефременко О.В.
     Закамулька
     Зернов П.В.
     Зимина Э.В.
     Клюнин В.Н.
     Козлов В.Б.
     Комелягина М.А.
     Косарь М.К.
     Лазарева Л.В.
     Лапа Д.В.
     Лла С.
     Лойт
     Лузан С.С.
     Лучевский И.
     Маклэй Э.
     Мартиссия М.
     Мосин О.В.
     Никка Р.
     Николаева Н.
     Огай А.А.
     Павелецкий А.
     Парфенова Т.А.
     Пилар
     Погодина А.Н.
     Погорелова В.В.
     Пожидаева Е.В.
     Поляков В.Н.
     Пономаренко Е.А.
     Постникова Е.
     Постникова Е.В.
     Починков Н.
     Птицын А.В.
     Райтон Л.
     Сайфутдинова З.А.
     Сарковский С.
     Северин Р.Т.
     Секретева А.
     Семенова К.С.
     Сёмин И.
     Слюсаренко Ю.Т.
     Смирнова В.А.
     Смирнова М.Ю.
     Степаненко Ю.Н.
     Стреллер Э.
     Т.А.С.Я
     Танэша
     Терелецкий М.И.
     Тищенко В.
     Трампеадор
     Уличный Б.Р.
     Усачов М.
     Фарлинор
     Фёдоровский Н.М.
     Хатковская Е.С.
     Чара Л.
     Черепко Н.
     Черняк А.В.
     Чуяшенко Е.Ю.
     Шумских С.
     Шухман А.А.
     Шэфер Д.
     Ыыркин Р.Ш.
     Юшманов В.В.
     Faerboll
     Grazy G.
     O...О..
     Rekki N.
     Russian D.
     Shizovolk
     The H.M.
     Trinity
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    14:30 Шкин А.М. "Дети миров"
    09/12 Фамилия И. "Начни говорить правду"
    18. Дина 2007/01/25 06:25 [ответить]
      > > 17.Далецкая Надежда
      >Вот, Дина, мы и будем играть на...(а куда мы денемся?), и будем лепит (делать) каждый своего мужчину, будем!
      >Только бы "материал" не подвёл! :-))))))
      
      К сажалению, лепить не умею, а беру, что есть, или не беру :).
      
      >Хороший перевод, имхо.
      >У тебя не так игриво, как у Хилины, но, мне даже ближе такой перевод ;)))))
      
      
    17. *Далецкая Надежда 2007/01/22 15:34 [ответить]
      Вот, Дина, мы и будем играть на...(а куда мы денемся?), и будем лепит (делать) каждый своего мужчину, будем!
      Только бы "материал" не подвёл! :-))))))
      Хороший перевод, имхо.
      У тебя не так игриво, как у Хилины, но, мне даже ближе такой перевод ;)))))
    16. Британ Дина 2005/08/12 09:22 [ответить]
      Оригинал поменял место жительства: http://zhurnal.lib.ru/h/hilina_k/1504.shtml
      Исправила в аннотации.
    14. Gennadi K (gennadik@hotmail.com) 2002/01/23 09:51 [ответить]
      Wow, it is becoming even more impressive - you write in English!!!
      
      _________________________________________
      Are you sure your power's proven?
      Just you wait - I'll make you a woman.
      :-)))
      _________________________________________
      
      Warm regards
      
      Gennadi
      
    13. Дина (dbritan@yahoo.com) 2001/10/20 07:42 [ответить]
      Кузнецов Иван
      > Дина,
      > Только что прочитал этот стих Хилины и тотчас - Ваш перевод. >Очень хорошо и точно у Вас получилось. Может быть, у Вас вышло чуть >более классическое стихотворение (при здешней традиции переводить >любовные стихи с оглядкой на греков, так, думаю, и надо) и как-то >неуловимее респектабельнее, чем сочинено Хилиной.
       >Впервые в Самиздате так интересно сложилось переводчески.
       >И Ваш комментарий про мальчиков - тоже прелестен.
       >Ваня.
      
      Я от Вашего комментария, Ваня, расцветаю.
      
      
    12. Дина (dbritan@yahoo.com) 2001/10/20 07:40 [ответить]
      Ад Скодра
      > А в перевод, случаем, очепятка не вкралась?
      > (второе слово последней строки).
      
      > :-)))
      
       Word подчёркивает слово “boyishness”, как неправильное, но я его слышала в разговорной речи. Оно есть в моём словаре, содержащем 100000 слов, фраз и определений.
      
      
      Никита
       >> 2.Тверитина Ксения
       >>Я думаю---- пора Никиту звать - на экспертизу-
      
       >Ксеничка! За что дух Никиты тревожишь?
       >Во-первых, мои экспертные заслуги никакие.
       >Во-вторых, переводить стихи на английский для русского человека стократ сложнее, чем наоборот, и я только подбираюсь к этой дерзкой затее :)
       >Дина, кроме того, явно словарь имеет обширнее моего, я даже одного слова - laxness, кажется, и перевода найти не смог.
      
      
      laxness – от lax (синонимы - "slack", "not firm" - вялый, слабый)
      
    11. Кузнецов Иван (vanyakuznetsov@hotmail.com) 2001/10/19 02:14 [ответить]
      Дина,
      Только что прочитал этот стих Хилины и тотчас - Ваш перевод. Очень хорошо и точно у Вас получилось. Может быть, у Вас вышло чуть более классическое стихотворение (при здешней традиции переводить любовные стихи с оглядкой на греков, так, думаю, и надо) и как-то неуловимее респектабельнее, чем сочинено Хилиной.
      Впервые в Самиздате так интересно сложилось переводчески.
      И Ваш комментарий про мальчиков - тоже прелестен.
      Ваня.
    10. Ад Скодра (adk@dcmm.kiae.ru) 2001/10/18 20:35 [ответить]
      > > 1.Дина
      >Моя первая попытка перевода.
      >Оригинал => http://zhurnal.lib.ru/comment/h/hilina_k/5
      
      А в перевод, случаем, очепятка не вкралась?
      (второе слово последней строки).
      
      :-)))
      
      Ад.
    9. Никита (nikita99@rambler.ru) 2001/10/19 04:33 [ответить]
      > > 2.Тверитина Ксения
      Я думаю---- пора Никиту звать - на экспертизу-
      >
      
      Ксеничка! За что дух Никиты тревожишь?
      Во-первых, мои экспертные заслуги никакие.
      Во-вторых, переводить стихи на английский для русского человека стократ сложнее, чем наоборот, и я только подбираюсь к этой дерзкой затее :)
      Дина, кроме того, явно словарь имеет обширнее моего, я даже одного слова - laxness, кажется, и перевода найти не смог.
      
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"