|
|
||
|
Для феи яда нет страшней, Чем соки зрелых овощей. Из трактата феи Фёклы "Об опасностях подстерегающих" |
- Полундра!!! Якорь мне в корму! - орал в гнезде Грот-мачты кто-то. Вцепившись в фалы у фальшборта, Мигрена вглядывалась в тьму. Растормошив тумана вату, из тучи выскользнув на миг, Луна посеребрила бриг, идущих на таран пиратов... *** А начиналось всё не страшно - подруги-феи полный воз, С товаром, через лес катили на портовой большой привоз, Пока в овраг не угодили. И не остались без колёс. Корзинку на себя навьючив, Мигрена поспешила в порт, А Смаква на огромной куче (из пастилы, а сверху - торт) Осталась охранять добро. Подругам было всё равно Кто деньги за товар получит - потом поделят! Смаква с кучи Обозревала темный Лес, держа сучок наперевес... *** - О, это кушанье от бога! - вгонял купец Мигрену в краску, - - Еще кусочек... Это сказка! Как жаль, что у тебя не много Волшебно-вкусной пастилы. А кто готовил?.. Это ты?! Сама?!.. Пойдем со мною, чудо, не бойся и не думай худо. Нам нужно обсудить с тобой один вопрос. Идём со мной! Мигрене обещали много. За то, что бросит Край Чудес, Подругу Смакву, гномов, Лес... И звали, звали, в путь-дорогу... Ей предлагали самоцветы, в саду - пекарню и дворец, Хвалили пастилу, конфеты, и... показали огурец. Фруктово-ягодную фею манил собой несладкий плод... - А хочешь - купим огород?! - и всё кормили не жалея, Прекрасно-сочным огурцом. И вечером, в конце концов, Она сдалась и согласилась. От огурцов в глазах двоилось, Сознание туманил сон, когда отчалил галеон. *** Удар был страшен. Волны хищно терзали поврежденный борт И треск проломленного днища, как заключительный аккорд Предсмертной песни галеона, поверг галерку и партер - На дно. Никто не уцелел. Луна облизывала волны и ветер панихиду пел... *** - Гля, вроде девка на бочонке... - Где!? - Капитан, разуй глаза! Бывает же - спаслась, коза... - Эй, говорливый - круг девчонке! - Гляди-ка, крылья! - Стрекоза!.. - Трофеи в трюм и девку тоже. Что делать с ней обсудим позже. *** Квадратик света под ногами как дверь во преданную жизнь. Над головою небо в раме - распахнут трюм. - Ну развяжись... пожалуйста... - молила фея. Но узел оставался глух. Она рвалась, рук не жалея, Сдирая кожу в прах и пух... Над ней ругалась вся команда - на палубе пиратский сбор Делил добычу. Эта банда жить не могла без драк и ссор. Любой пират с пелёнок знает, что баба в трюме - не к добру. И, в первом по пути порту, её продали за юани. *** - Посторонись! Дорогу фее! Расшитый жемчугом наряд, подвеска из камней на шее, Бойцов подтянутых отряд - Мигрена вышла на прогулку. Охрана прочь гнала зевак, и попрошаек, и собак, Посмевших нюхать нюйши* булку. Брезгливо бросив нищим сдобу и, морща симпатичный нос, Она плыла в толпе народа. За ней скрипел покупок воз. Ей удалось сбежать из плена. Скитаясь по стране Кин-Тай, Нашла несчастная Мигрена заветный огурцовый край. Где не ступала лапа зверя, куда не ездили купцы, Там, изумрудно зеленея, на солнце зрели огурцы. Соцветий желтых пятачки ковром стелились по поляне И, мощью юный взор дурманя, питали влагу... кабачки. В столицу фея перебралась. И, посещая круглый год, Далёкий, тайный огород - обогатилась и зазналась: Не побоявшись осужденья Служителей Духовных Сил, Отбросив лишние сомненья и ссуду в банке попросив, Открыла лавку для утех, где знать справляла страшный грех Чревоугодья овощами. Служители трясли мощами, Сулили карами обжорам, но их не слышали. На шторах Плясали тени сцен застольных, смущая входа недостойных... Внезапно боль пронзила спину! Мигрена охнула, и вдруг... Крыло отпало... - Держим круг! - охрана фею обступила. А болью обостренный слух ловил слова какой-то тётки: - Поди, закончилась красотка. Еще чуть-чуть - испустит дух! Прабабка как-то мне сказала, что овощи запретны феям. От них бессмертные стареют, чуднЫми хворями болеют И обращаются во Тлей. Пошли отсель! Идём скорей... *** Дорога старая пылила. Понурая бредёт кобыла. В седле Мигрена. Проседь в челке. Идёт в закат - с горы, на горку... Кто вылечить способен фею? Кто волшебства не пожалеет Чтоб поделиться с нею? Фея. Спешит Мигрена. И стареет. Конфетами набита саква**, идёт на запад, в Край Чудес, Там, где шумит Волшебный Лес и где на куче плачет Смаква. *** О чём мой сказ и в чём идея? Будь ты девчонка или фея, Ты подрастешь и ты поймешь, что огурцы, и кабачки, И серебро, и блеск камней - не смогут заменить друзей. И хочется вкусить скорей плодов запретных, но поверь - Они не стоят ни шиша. Запомни, чистая душа - Они, из девочек и фей, куют капризных, глупых Тлей. 23 ноября 2016 года. *Нюйши (女士 nǚshì) - госпожа по-китайски. **Саква - небольшой мешок цилиндрической формы, приторачиваемый к седлу. Как правило, имелось две саквы: для сухарей и овса, но иногда они использовались для крупы и соли. |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"