Аннотация: По конкурсным кайданам - всё, по внеконкурсу - тоже.
Здравствуйте, уважаемые авторы!
Немного о критериях оценки.
1. Как автор, работающий в жанре фэнтези, я довольно спокойно отношусь к нестыковкам с эпохой/культурой, если они не режут глаз. Востоковед нервничал бы сильнее. Поэтому в отзывах вы найдете сравнительно мало придирок к соответствию даты выпуска газеты и формы соблюдения правопорядка. Кайдан, все-таки, страшилка в стилизации под народное творчество - а историческая достоверность народу всегда была до пионового фонаря.
Скажем так: за мелкие несоответствия баллы не снижаю. Повышаю за их отсутствие.
2. Зато что мне очень нравится - это фантазия в создании собственных мифологических персонажей. Если все будут описывать три самых распространенных вида животных-оборотней, скукотищща получится...
3. Кайдан считаю удачным, если при прочтении возникло ощущение, назовем так, мистического трепета. А что станет его причиной - большие красные глаза, подмигивающие из кустов, или непреодолимый страх чего-то смутного, мастерски переданный автором - вопрос десятый. Признаюсь: мешок кишок (с.) вызывает лично у меня скорее брезгливость, нежели ужас.
4. Перегибы в терминологии и создание японского настроения посредством утрамбовки в текст "всего, что мы знаем о Японии" - недостаток большинства работ. Прямо как в песенке времен моей студенческой юности: Фудзи-яма не яма - гора/над священною быстрой рекой/Ямамото такой генерал,/харакири обычай такой... (с.)
5. Сразу признаюсь: при оценивании грамотность не учитываю (но учитываю стиль и язык). Замечания по ее поводу делаю, чтобы автор мог поправить текст.
Все остальное - по каждому произведению в отдельности. Читала, извиняюсь, вразброс. За некоторую язвительность (временами не могу удержаться) прошу прощения: не со зла, а ради пользы дела.
В конце обзора привожу ссылки на те внеконкурсные кайданы, которые могли бы получить оценку 10 или даже 10+, окажись они в конкурсе.
Неплохой легкий язык (хотя первый абзац перегружен действующими лицами и не совсем понятно, кто есть кто и от чьего лица пойдет повествование), местами остроумно. Знание темы.
Что не понравилось:
Ключевой момент кайдана (оставлю за собой право такой транслитерации слова) - ощущение мистического ужаса. Его не было. Более того, в конце рассказ скатился к стебу.
Непонятно, почему Квартал. Ощущение, что все было в узком замкнутом помещении...
Что понравилось:попытка воссоздать антураж эпохи, замысел в целом.
Что не понравилось:
Мне всегда не нравится, когда в тексте в каждом предложении не продохнуть от аляповатого этнического колорита (пункт 4). Должна быть гармония. Первые же строки: окия, майко, гэта, гейши - как будто автор хотел блеснуть познаниями и тем, что читал "Исповедь Гейши". Хотя видно, что это ненамеренно - просто производит не лучшее впечатление.
Над языком надо еще работать (хотя дальше по тексту он выправляется). Примеры из одного абзаца, в самом начале.
"Так было и в доме госпожи Окита, время близилось к часу крысы, она устало отложила счеты,..." Лучше разделить на 2 предложения, иначе непонятно, кто отложил счеты - г-жа Окита или крыса (кажется, час Крысы пишется со строчной буквы, но это не придирка).
"cвое морщинистое лицо" - совершенно очевидно, чье. Проблема многих авторов - лишние притяжательные местоимения.
"содержать окия для нее было не менее интересно, чем получать приглашения в молодости."Приглашения... напрашивается, что куда-то. Скажем, в кино.)) И так понятно, что в молодости, это лишнее!
"Она плесканула себе зеленого, уже порядком остывшего чая".Правильно - плеснула, а еще лучше - налила. Вульгаризм сильно выбивается из общего стиля.
Кстати, матушка для бывшей ЛУЧШЕЙ гейко на редкость вульгарно говорит. Диссонанс.
И, не могу не удержаться, хотя это из другого абзаца:
"Девочка склонилась в поклоне, касаясь головой кистей рук, сложенных перед ней на полу" - УЖАСЫ уже начались! Матушка Окита была маньяком, в комнате валялись кисти рук, злодейски отделенные от тел...
"Страдание придало ее лицу волшебную, неземную красоту. Как будто сама Аматерасу вселилась на короткий миг в обычную смертную". Неудачное сравнение, Аматерасу едва ли ассоциируется с красотой. Скорее уж, Бэнсай-тэн из Семерки Счастья. (богиня красоты, счастья, любви и искусства. Была покровительницей искусств и отвечала за расцвет таланта).
По финалу. Нет ощущения мистического ужаса, и причина тому - избранный способ повествования. Самая жуть подается в ретроспективе, сухо и сжато. Также финальный штрих про смерть старушки какой-то неубедительный, с чего бы такому узкоспециализированному призраку ей вредить? Не верю.
Практически, все. История в истории здесь - удачный прием. Хороший язык, хороший контраст между языком внешнего и внутреннего кайдана. Сюжет тоже на высоте, нет аляповатости антуража, все в меру, и в происходящее верится.
Что не понравилось:
Сущие мелочи вроде таких вот предложений:
"Где, в какой коридорной нише, возле труб она их прятала..." Невнятное предложение, полувопрос-полуответ.
Еще не совсем понравилось повествование в настоящем времени. Понятно, что это попытка разграничить две эпохи, но, в итоге настоящее время в начале рассказа вызвало у меня ощущение неопытности автора. Потом оно прошло, кайдан затянул.
Не очень понравилось то, что виновность Окаю (мистическая) неявна, можно сделать вывод, что кошка была обычной и просто поигралась, а девушка получила нервный срыв на почве прочитанного и из-за неудачи эксперимента. Но эта проблема и в моем собственном кайдане присутствует, следует признать.
Сложно отметить что-то конкретное - честно говоря, ничего не зацепило.
Что не понравилось:
"Осаму, его строгий и справедливый хозяин" - напрашивается или уважительный суффикс, или господин, или хотя бы фамилия-имя, а так как-то панибратски звучит.
"Вдруг он с ужасом отбросил свой меч, слабость сковала его разум." Эта фраза выбила лично меня из ритма повествования. То ли в обратном порядке нужно, то ли просто переформулировать.
"Он постоянно ворочался с боку на бок, не в силах заснуть хотя бы на несколько минут. А, может быть, его терзали мысли о своём бесчестии, о предательстве мастера и покровителя, о загубленной душе того, кого он был приставлен защищать ценою собственной свободы..."Поскольку автор до этого показывал нам всю подноготную героя, то слово "может" здесь неуместно. Автор четко знает, терзали его такие мысли или нет.
В целом язык неплохой, особых ляпов нет, но история и не затягивает, нет ощущения ни тайны, ни сопереживания герою.
А теперь главное. Мнение любого критика субъективно. Мне не нравится идея этого кайдана, хотя я прекрасно понимаю, что все согласно Кодексу. Впрочем, если бы призрак понял, что такое жажда жизни, и простил, это был бы не кайдан.
Сложно судить по половине произведения. Пока ничего не зацепило.
Что не понравилось:
"Даже если бы и не знал этого наверняка заранее." Или наверняка или заранее. Лучше выбрать одно из двух.
"Он был переполненным знаниями, как гранат переполнен косточками." Он был переполнен знаниями и т.д.
"дзуки-но-коккоро" Придирка, на оценку не влияющая - но по какой системе написано дзуки вместо цуки (или тсуки) и коккоро вместо кокоро?! Разрешены две, Поливанова и Хепберна, а это что, третья, авторская?))
"А вы видели когда-нибудь на небе - две луны?" Зачем тире? Далее не совсем понятно, с чего идет информация про знаки внимания, неясна логика перехода к Тигровой Лилии, потому что старик мог быть какой угодно. Лучше уточнить.
"непоправимо перерезая нервные волокна" Вот честно, я не спец. по нейрохирургии, но уж если нервные волокна перерезаны в такой ситуации, поправить это нельзя. Попытка усилить эффект обернулась ляпом. Вообще, очень уж по-медицински звучит весь абзац.
"Он уже не раз пользовался этим способом - и он ни разу не подвел его." Он его... кто... кого... чего?! Понятно, но коряво.
Отравленные сюрикены... развесистая клюква...
"Наклонись ко мне...". Он так же, без спешки, приблизился к девушке и наклонился над ней." Где его инстинкт самосохранения?! В жизни бы не стала выполнять такую просьбу, мало ли, что у той девицы в рукаве, если у самого героя сюрикены - и те отравлены... Хотя из дальнейшего следует, что он ловил с бреда умирающих кайф, так что считаем придиркой. Но странно, что он поступал так часто и дожил до зрелого возраста...
Разлагаться мозг начинает сильно после смерти, но это тоже придирка, в общем-то.
Не совсем понятно, как по условиям конкурса проходит кайдан, разделенный на две части, если сумма больше условленных 10 тыс. знаков.
"И тишина, точно воздух стал плотным, как целлофан" Я бы поставила тире перед "точно".
Много "замудренных" предложений, утяжеляющих текст.
"От неожиданности не в силах произнести ни слова и не в силах оторвать взгляда от незнакомки, на негнущихся, будто высеченных из камня, ногах, я последовал за женщиной.
Когда я немного пришел в себя и смог оглядеться, оказалось, что я нахожусь в комнате" - Много "я".
Несмотря на все "но" - 9 баллов. Отняла полбалла за некоторые корявости текста и полбалла исключительно потому, что как-то не увязывается два "хоррора" - тот, который про призрака и "меняю на твою руку" и настоящий, про пустые дома, пробирающий до костей.
Кайдан далек от традиционного изложения, но, все-таки, кайдан. Потому что основную функцию - напугать чем-то потусторонним, выполняет.
Название - точнее, слово "логово". Режет слух, потому что обычно у барсуков норы, будь они хоть трижды оборотни.
Хотя тануки, на самом-то деле, енотовидные собаки. А барсук - традиция перевода.
"типнул его за тот самый орган" Может, тяпнул?
"Давным-давно девочки лазили по алтарю" Грамотно - лазали.
"Даже, в сумерках, можно было разглядеть нашитый на груди герб" Запятая лишняя.
"Дорога назад, к алтарю словно завязывалась в узел под ногами." Понятно, та запятая сбежала отсюда!
Напоминаю, что за грамотность не снижаю.
"(Меч нашёлся в хижине, когда она и Като приводили её в порядок. А вот короткого, для боя в комнате или в лесу, они не нашли; отец, должно быть, хранил его дома.)" Cовершенно лишние скобки!
"чьи-то деревянные сандалии стукали по каменной лестнице." Понимаю, что стукали звучит сочнее, но, все-таки, стучали.(((
"Сверкнула молния и она увидела незваного гостя" Кто, молния?! Знаки препина-а-ния...
"и изо всех сил ударила - насквозь, изо всех сил, и невидимая кровь забрызгала ей лицо." Такой повтор не служит усилению. Также не понимаю, как можно ударить насквозь? Пробить насквозь можно, видеть можно, ударить - нет. Имеется в виду, чтобы пронзить двоих?
"Заметив девушку, зверь изучил её ленивыми глазами, отвратительно фыркнул и бросился прочь - молния меча звякнула по пустому дереву, выломав несколько щепок." Два нарекания. "Отвратительно" и "фыркнул" как-то не вяжутся, это раз. И непонятно, почему девушка решила рубануть мечом ками, в святилище которого выросла.
Мотивация самого барсука, кстати, тоже непонятна. Чего ему приспичило?
"За размышлениями Таро не заметил, куда делось животное. Она сидела на каменном выступе, а потом исчезла." То оно, то она...
Вообще, по тексту возникает ощущение, что или кошка, или животное. Или девушка, или... девушка. Мало синонимов, куча повторов. Бедный язык.
Избыточные местоимения по тексту. Пример. "Если бы кошка продолжала сидеть или хотя бы он видел, куда она делась, то сейчас бы он чувствовал себя куда спокойней."
"С нее улыбалась Юрико или Юри." Раз это один и тот же человек, запятая необходима! Больше к грамотности не придираюсь, поскольку ее в тексте и так негусто.
"Ведь Юрико уже как полгода мертва." Полгода как мертва - правильный порядок слов.
"Он очнулся на татами, у такономы." Токонома. Оперируете терминами - проверяйте правильность написания!
Очень не понравились постоянные перескакивания от повествования в 3 лице к повествованию в первом. Понятно, что это мысли, но надо же их как-то выделять!
Вообще странно, что нэкомата выполняет исконную роль кицунэ. Но, может, я просто не слышала о прецедентах...
Неплохо, лаконично прописан герой, мне понравилось.
Что не понравилось:
Чем питался призрак - страхом? Агонией людей, которых убивал "хозяин"? Почему продажа меча не помогла, а потом призрак сам сказал, что можешь продать любую вещь - то есть, "хозяин" все-таки должен был что-то сбагрить, но только от призрака зависело, продастся он или нет?)) Невнятно.
Финал вызвал смутные ощущения - то ли нравится, то ли нет. Как-то уж больно позитивно все закончилось для настоящего кайдана... хотя для господина Кодзиро, может, и не очень позитивно...
Отдельные моменты удачны (про игру, про взывание к божеству Фудзи-сан), отдельные не очень (истории с Они и юки-онной (она с двумя "н" пишется, кстати), заключение).
Что не понравилось:
См. выше. Почему Робуро говорит, что Эдвин напрасно выбрал западную историю? Они и без того спровоцировали ками своим неверием, уже само появление призрачной гостиницы тому доказательство...
Еще как-то невнятно с мантрами (может, все-таки, фудами?) Середнячок, не зацепило. Про нефритовый жезл и прочая - ну очень смешно читается, сильно выбивается из стиля повествования. Вроде как "смотрите все: я знаю, как они это называли!"
Язык не запомнился.
Ногицунэ Ш. История об Азуми, которая хотела стать монахиней
Стилизация удалась, но скорее не под кайдан, а под историю о Сэймэе. Понравилось, что не все оказалось так уж явно.
Что не понравилось:
На протяжении прочтения преследовало ощущение, что это перевод одной из баек про Сэймэя, коих масса малоизвестных, или пересказ одной из глав манги Окане Рейко "Онмедзи". Может, не стоило брать такого известного персонажа?
Самое интересное показано в ретроспективе, неудачно и нестрашно. Шокирующие рассказы девушки и призрака могли бы заиграть, но увы.
Язык - в первую очередь. Прекрасный, затягивает. Еще это один из немногих рассказов, в которых обилие терминологии не кажется чужеродным, хотя примечания под текстом помогли бы многим читателям.
Что не понравилось:
Во-первых, нестрашно. Ну вообще. Во вторых, финал. Это скорее история "таинственного зачатия и появления на свет Кухулина"))), нежели кайдан.
Еще я предполагала, что женщины рода Какудзо, которыми расплатились за услугу, не обрадуются сему факту и как-то себя проявят. Ружье не выстрелило.
Юмор. Язык простой, но живой. И то, как автор проникся творчеством другого писателя!))
Что не понравилось:
Прежде всего то, что это ни разу не кайдан. В других случаях я практически не учитывала это при оценивании (если прошел преноминацию - значит, кайдан, а у меня близорукость!), но это совсем уж стеб. Фаната творчества Х.Мураками.
Сюжет с книгой и Ба-ба-таку (ну хоть у кого-то не кицунэ, слава ками!). Неплохой язык.
Что не понравилось:
Излишне жизнерадостный финал. Мужик, ты замочил жену, и пусть она тебе (может быть!) изменяла - неужели потом никаких переживаний? Не обязательно мук совести - но хоть что-то чувствовать ты должен, а?))
В итоге напрашивается вывод о вседозволенности и оправданности, а мне не нравятся произведения, подталкивающие читателя к подобным выводам.
Что было на картинах, хоть двумя словами? Этого явно не хватает.
К сожалению, ничего. Разве что детективный уклон истории.
Что не понравилось:
"Вечерний ветер провинции Коба, играл камышом, пуская по глади озера Бива случайную рябь". Вот зачем в тексте нужна эта провинция Коба? Озеро Бива - да, многие знают этот образ и визуализируют, оно здесь не лишнее.
Страннейшая транслитерация имен и названий. Вообще, текст написан неаккуратно как по стилю, так и по грамотности (напоминаю: за нее не снижено).
Каппа, не каппо.
Что такое сёкай? Ёкай с буквы СЫ?
Почему у Амако девчачье имя? Не за него ли его опустили перед челядью?
И т.д.
Ужасные неаппетитные подробности (да, я знаю об этой склонности каппа, но смаковать-то ее зачем?). Про печень - особенно.
Финал аморальный! Подставил парня, и жил долго и счастливо. А кайданы, между прочим, социально справедливы, в большинстве своем. Если нечисть кого и наказывает, то обычно за дело.
Сама по себе идея неплоха: девочка, которая после смерти замещает на посту другого духа.
Что не понравилось:
Не кайдан (нет элемента таинственности, произойти все могло хоть в Японии, хоть во Франции). Сумбурно. Сестра-вампир явно лишняя. Вообще, какая-то семейка Адамсов...)) Общее впечатление фанфика по аниме для девочек.
Сдержанно-эмоциональное повествование, яркое и атмосферное действие.
Что не понравилось:
Сделали из кицунэ целого Наруто (зловещую фигуру мирового масштаба). Если начало рассказа - кайдан, то дальше - чистое фэнтези. В общем, красиво, грустно, но не страшно.
И не вижу проблемы, почему бы Лису (раз он потенциально способен возродиться) не выбрать себе в жены еще кого-нибудь, не из клана ведьм.
Как не-кайдан миниатюра, по крайней мере, необычна. Грустный такой сюр, красивый и образный.
Что не понравилось:
Кайданом не является ну ни по каким меркам! Уж насколько стараюсь не снижать за это (пропущено на конкурс - значит, кайдан), но уж очень тяжело оценить качество звука на конкурсе цвета.
"В центре города царила предпраздничная суета и какофония звуков" царилИ.
"В предвечернем небе последние всполохи зари спорили с россыпями" Прочтите это вслух. Скороговорка для людей с нетривиальными речевыми навыками. Всполохи спорили, да еще и с россыпями.
"Через секунду менеджер с изумлением, почти с ужасом тупо взирал на то место, где только что лежала газета. Все, что видели глаза, было большим 'драконовым фонарем' с зажженной внутри свечой."Не поняла. Что такое драконовый фонарь и почему он оказался на месте газеты (на асфальте)?
"Надо сказать, что основания для тревоги были: последнее время с ним творилось неладное - частенько он ощущал за своей спиной чей-то недобрый взгляд; а ночами его посещало мучительное чувство вины."Расстановка знаков препинания от фонаря; лучше было бы разбить предложение на несколько.
Любой сказал бы, что причиной тому, скорее всего, нервы, расшатанные сакэ и табаком.Дополнение лишнее. Тогда уж причиной тому был недостаток тиреоидных гормонов... Или он действительно СТОЛЬКО пил и курил, что окружающие могли так подумать? Тогда странно, что удержался в компании...
(...)совершение стократного обхода для умилостивления божества.
Проходя мимо ночного кафе,(...) Обход-проходя.
И т.д. Текст надо править и грамматически, и стилистически. Дальше пишу только по сюжету.
"Запах неухоженной старости и могильного тления исходил от него, забивая остальные запахи."С первым понятно, а второе как-то преждевременно, ужасы ведь еще не начались?
Потом становится понятно, что начались, но могильное тление появляется все равно как-то преждевременно.
Что не понравилось сильно: все обстоятельства дела поданы так, что нет интриги. Неинтересно. А закрутить можно было - ух!
Смята концовка, герой мгновенно нашел выход и все жили долго и счастливо, просто в разных конфессиях.))
Юмор и хорошо прописанный идиотизм главгероя. Знание фольклора.
Что не понравилось:
Не будем учитывать, что по фольклору Тамамо-но Маэ в виде валуна лежит где-то у дороги и никого не трогает. Важно другое - если уж ее представили в виде архи-могучего демона - то обыграть это и надо было. Она не появляется, собака ее порвала как тузик грелку, да еще и хвосты облезлые. Скучно, в общем.
Удалось передать восприятие мира ребенком, респект - это сложно! Получилось страшно. Вообще, я все ждала, кто же напишет кайдан, в котором происходящее будет увидено детскими глазами, и вот, наконец-то. Это очень выигрышный ход, по-моему.
Также спасибо за аннотацию.
Что не понравилось:
Много грамматических (не снижаю) и стилистических ошибок и огрехов. Примеры:
"-У Кицуне есть Звездные жемчужины, Умэко. - Говорила она, ласково проводя по моим темным волосам теплой ладонью." - См. правила написания прямой речи.
"Уходить после обеда и ходить по улочкам(...)" - повтор. Предложение в целом не слишком удачное (я насчет "нося зонтик")
"Мне казалось, я выйду вот-вот к знакомым местам" Неверный порядок слов.
"Как я не старалась" См. правила написания частиц не и ни.
А что, девочка в любую погоду под зонтиком ходит?!
Из заметных стилистических багов:
"В этом городе у нас не было особенно друзей, не было и родственников"
"За окном так быстро стемнело, что я даже не успела заметить, как". Скорее, когда.
"Я подошла вдруг к маме." "Вдруг" лишнее.
Непонятен финал. Про кицунэ ясно. Неясно, что вообще угрожало семье и что убило отца, а потом мать. (Ну, предположим, я не знаю, что такое иттан-момэн...) Сначало было ощущение, что нечисть, потом - что мафия, в итоге вообще непонятно, что за полоска. Фуда? Сикигами? Сама кицунэ? ;)
Почему именно эта семья так боялась иттан-момэн? Как будто за кадром осталось что-то важное.
Доработать этот момент, вычитать текст - и прекрасно получится. Пока 7.
Ошибки начинаются уже в аннотации...((( Простой Ворд мог бы помочь!
Стиль... предложение для примера:
"Я ходил туда, чтобы сидя под деревом, когда отец скажет, что пора бы и отдохнуть, держа в руках чашку молока и рисовую лепешку, слушать историю, которую он мне любил рассказывать." Пока прочел, забыл, о чем в начале. Разбивать на несколько по смыслу. Избавляться от избытка причастий-деепричастий.
Бедный язык, много повторов, мало синонимов. Историю, историю, историю. Столько слов можно найти, чтобы не писать одно и то же! Рассказ, тот случай...
"Но все же, я не удержусь, и расскажу, как запомнил." Или ЧТО запомнил, или перефразировать надо бы.
"Я, затаив дыхание, внимательно слушал эту загадочную историю." Напрашивается, что читатель УЖЕ знает, о какой истории речь. Можно написать просто: слушал, и на этом поставить точку.
Вопрос: а блуждающие огонькие видны в светлое время суток? Или мальчик (отец героя) бегал в саду ночью?
Зачем он прятался? Это же его сад. И как он мог заблудиться в собственном саду? Сколько там гектар? У моей родни был огромный сад, я к ним приезжала не каждое лето, но ни разу не заблудилась.
Откуда в его саду взялся дом кицунэ?
В целом весь фрагмент оставляет ощущение надуманности.
"Закат был красным и в весенней воздух будто замер." - что-то пропущено.
Дальше сплошная путаница, я так и не уверена, кто кого убил, что было 15 лет назад, а что нет. Финал нечитабелен.
Это действительно байка про столкновение простого человека с необычным и пугающим, соответствие теме полное. Язык незамысловатый, очень подходит герою.
Что не понравилось:
Название "подытоживает" сюжет, и с самого начала (до первой строчки) понятно, что главгерой останется жив. Вообще, юмор в рассказе, с одной стороны, его украшает, а с другой - делает повествование не слишком захватывающим. Не страшно совсем.
Стилизация и язык прекрасны, знание темы впечатляет, всё очень органично. Красивый трогательный романтический финал. В сборнике оригинальных японских кайданов чужеродным бы не показался.
Что не понравилось:
Предсказуемо. В истории нет ничего оригинального, ну абсолютно. Мне кажется, я штук пять аналогичных сюжетов встречала в китайских и японских произведениях и видела в аниме. Юки-онна та же... И это грустно, потому что знаю другие работы автора и ожидала большего.
Пара помарок.
"Вскоре и сам Наставник стал замечать, что им одолевает тоска."Его одолевает. И парой предложений ниже снова это слово, тоска (любовная). Стоит подобрать синоним.
"Уведите моего господина обратно к людям. любовь чудовища его погубит."Не влияет на оценку, просто обращаю внимание автора.
Классная, обалденная идея (местечковые ками, обмен образами, окончание века убийств и начало века обмена информацией)! У нее только один минус - для такой короткой формы, как миниатюра, уж больно она масштабна. На повесть бы в самый раз. Финал понравился.
Что не понравилось:
"(...) подумал он тогда...
Внезапно он насторожился (...)"Споткнулась о лишнее местоимение, надо перефразировать.
Автор слишком часто прибегает к курсиву и многоточиям. Я понимаю, что это вместо интонации, но письменная речь имеет и другие средства достижения выразительности, а эти - самые простые, и когда их так много, создается впечатление авторской беспомощности. Обратите внимание, пожалуйста.
"Их было немного, потому что городок был относительно небольшим и тихим, и поэтому, чтобы не заснуть навеки в этом холодном живописном краю, ему надо было научиться приманивать их." Быканье. Здесь и дальше.
С композицией надо бы поработать, особенно в начале. Не могу посоветовать, что именно стоит поменять - но путано местами получилось.
"Акено неделю назад исполнился сорок один год. Он знал об этом, но так спешил, что не смог посетить даже Асакуса Канон (...)" Вызвало непонимание. Ну да, человек знал о том, что ему неделю назад исполнился 41 год. И?
"Дорога знакомая на столько (...)"На столько чего? За грамотность не снижаю, но пишется слитно.
"Жена его, КагаКми" ... была родом из Папуа Новой Гвинеи? Это что за имя такое? Равно обращаю внимание, что горы Фудзиямо в Японии никто не знает. Имхо, рассказ в 4 кб весом можно проработать на предмет грамотности верного написания наименований и не заработать переутомление.
"Акено был горд. Он возвращался победителем. На его груди, раскинув лапы, красовался паук с чуть покрасневшими, и как порой многим казалось, живыми глазами."По поводу чего он возвращался победителем? Фраза ниоткуда. Паук... имеется в виду татуировка? Многие видели этого паука? Мужик часто ходил топлесс? В Японии как-то не принято.
И в таком же духе все остальное - язык, сюжет, идея, композиция...
Было видно, как все они измучены долгой дорогой, как чуть не падают.
Уже давно стемнело, чуть различимые огни крестьянских хижин были еще слишком далеко, а вокруг - только безлюдная дорога меж бескрайних полей. (...) Быканье. Ведь можно сказать "мерцали", "теплились" и т.д. По первому предложению нарекание еще одно: коряво звучит. По второму другое: "безлюдная дорога среди бескрайних полей" - слишком много отрицаний, причем однотипных.
Перескакивания с прошедшего времени на настоящее сбивает читателя. Проблема по всему тексту.
В целом весь первый абзац построен на последовательных перечислениях лиц/действий/эмоций и слишком однообразен по структуре. По содержанию тоже можно было бы его подсократить - так пространно описываются тяготы пути, что сопереживания не возникает.
"На счастье впереди появилась старая ветхая хижина, сама еле не падающая под ветром, страшно скрепит, но держится". Во-1, скрипит. Во-2, перескок времени. С тире смотрелся бы лучше (хотя ненамного), а запятая совсем выбивает из времени.
И т.д.
Теперь о главном. Графический секс в кайдане смотрится отвратительно - выбивается из стиля. Сюжет не радует оригинальностью. Что касается идеи, то ее нет. А кайданы, повторяю, в большинстве своем произведения морализаторского толка. Если с кем-то случилось плохое - то неспроста. Или случайно, но такие-то и такие-то качества помогли избежать беды/наоборот, толкнули в пропасть.
"-Все затягивается пылью времени...- проворчал кто то рядом." Когда в первой же фразе видишь грамматическую ошибку, честно, не хочется читать дальше. Хотя за них и не снижаю. Также "проворчал" и "симпатичная девушка" как-то не вяжутся.
С грамотностью все очень плачевно.
С языком так же.
С идеей чуть получше, но все очень предсказуемо.
Дальше не критикую, потому что так по всему тексту. Он не просто сырой, как мясо. Он еще нерожденный.
Практически всё, исключая мелкие огрехи стиля. См. ниже.
Что не понравилось:
"Невероятно: почти на самом перевале стоял рёкан. Его GPS ничего не знал об этом строении, но вдруг его в своё время просто забыли занести на карты?
Дайскэ подкатил мотоцикл к входу - прямо перед ними стоял ещё один путник,(...)" что ж у них всё стояло-то?)) Это раз. Второе: чей GPS - рёкана? Имхо, просто GPS, притяжательное местоимение лишнее. По тексту еще есть несколько избыточных местоимений ("...испуганно начал Дайскэ, пытаясь вспомнить, когда же последний раз (он) был в храме")
Ошибок мало, но обращаю внимание: "усыпаным сеном" пишется с двумя "н".
"да и старичок ему не очень понравился - что-то в нём было подозрительное." Лучше изменить порядок слов: "было в нём что-то подозрительное".
"а спрашивая о марке поинтересовались породой" Не придирка (хотя запятой не хватает), но вопрос. А существует ли в Японии такое разнообразие лошадиных пород, как в Европе - чтобы об этом можно было спросить в разговоре? Я не уверена.
Слово "Они" лучше было бы писать с заглавной буквы или выделять курсивом, уж очень оно похоже на наше местоимение "они".)))
Немножко удивляет то, что кодама служил Они. Всё-таки, лесные духи нейтральны, а Они, м-м-м, chaotic evil.
Последнюю фразу Тэнкэна стоит отделить от последней фразы Дайскэ.
При прочтении забываешь, что рёкан стоил на перевале, и потом недоуменно смотришь на название. Может, лучше что-то вроде "Домашняя кухня рёкана Кисан"?
Интересно, эта парочка, случайно, не заключит договор охотник-приманка?))) А вообще возникли яркие ассоциации с аниме Ayakashi и Mononoke.
Лаконично очерченные, но яркие персонажи (в начале; потом, увы, нет). Хороший сюжет, умение рассказать историю (что, увы, редкость среди конкурсных работ), прекрасная стилизация, в целом хороший язык.
Что не понравилось:
Неплохо бы давать примечания к малоизвестным терминам.
"только снег мерно хрустел по подошвами моих гэта." А вот тут я не уверена. Гэта ли носили воины в зимний период? Знаю, что в Хэйян носились сапоги, это точно, а более поздний период мне известен хуже. Но ведь холодно в гэта и скользко...
"Я подумал (о том), что Бендзобуро может заплутать в таком густом снегопаде, и в ту же секунду услышал негромкий тоскливый стон." Выделила скобками лишнее.
"На миг мне показалось, что (это) вернулся Бендзобуро с обещанным сакэ. Но это был не Бендзобуро"
Кто бы вы ни были, (но) я не позволю поносить своего хозяина!
И скажите, что делаетездесь в столь поздний час.
- У меня (здесь) свидание, - белое кимоно качнулось, - с (моей [можно не убирать]) женой. Хочешь взглянуть на мою жену?
Обратила внимание: очень много повторов. Замирая-замирал, возобновляя - возобновлял, растворяясь - растворяется. В некотором количестве они необходимы и задают ритм, но кое-где перебор.
Непонятно, как связано полуобгорелое состояние трупа и морская змея.
После первой части рассказа непонятно, кто такой Мацахири и почему решили идти сначала к нему. Вообще, непоясненные термины и имена портят картину. В конце все разъясняется, но тем не менее.
Сложно сказать. Но про стихосложение мне понравилось.
Что не понравилось:
Случайная расстановка знаков препинания - с первой строчки!
Стиль... возьмем первый абзац, точнее, его начало. И сразу отступление от темы. Безбородость для японца не является особой приметой, фраза получилась из разряда "в таверну вошел человек, у него было две ноги и одна голова". Будь он с бородой - да, некоторые бы даже испугались.))
"глухим охрипшим голосом" А бывает звонкий охрипший? Лишнее определение.
"а выражением лица, несущим несмываемую печать скорби" К чему такой пафос и такие штампы?
"Сколько горя надо пережить, чтобы получить такую наружность?" Получить можно зарплату, по попе, медаль, нитроглицерин... но не наружность. Надо перефразировать.
"нездоровая бледность кожи... немигающий взгляд" Чем меньше отрицаний рядом, тем лучше. Болезненная бледность кожи, к примеру.
Это касательно стиля, продолжать можно долго. Рубленные предложения в описании их пути, к примеру, очень резанули.
"Маруса-сан достал статуэтку богини Инари-сам." Во-1, не обижайте Инари - он бог. Во-2, -сама.
"Какой японец не любит хороших стихов!" Вау, он читал "Мертвые Души"!)) Нет, серьезно - совпадение неудачное.
"Потом в небе, будто на экране синематографа" Не совсем понятно, в какие годы все происходит, но в целом по тексту возникает ощущение, что кино до Японии еще не доплыло и уж тем паче не стало массово важным искусством.
Редо следил за подъемом, копил силы. Тем временем горный дух не дремал. Он, вероятно, решил взять одного из путников в свою свиту. В общем, веревка не выдержала грузного мужчину и оборвалась.С этого момента возникло стойкое ощущение, что автору надоело рассказывать историю - или он посчитал количество знаков и понял, что не укладывается. Скомканно, и финал оттого выглядит нелепо и наивно.
Очень понравился сюжет, хотя есть ряд замечаний. Язык в целом хороший - надеюсь, моя сторонняя вычитка поможет сделать его еще лучше. Атмосфера, образность - всё на высоте. Из-за этого не могу поставить меньше 9, хотя нареканий и огрехов много.
Что не понравилось:
Имя. Все мы знаем, кто такой Гэндзи. Если герою дали столь говорящее имя (родители, должно быть, психи, имечко-то несчастливое) - обидно, когда это ружжо не выстреливает.)) С другой стороны, хозяйка рощи неспроста ведь выбрала именно несчастного Гэндзи? Случайность - скучно, да и не бывает случайностей. Может эта ведьма, к примеру, сказать что-нибудь насчет его имени? И все сойдется, как паззл.
Огрехи стиля.
"Он тут же перевернул бумаги на заднем сиденье, взъерошил человеку волосы." Я бы добавила "молодому человеку", т.к. потом только в 4-ом абзаце становится ясен возраст героя, а до этого казалось, что перед нами солидный хорошо сохранившийся бизнесмен средних лет.
"Хорошо выглядеть было неотъемлемой частью работы бизнес-консультанта" - коряво, и что-то не так с порядком слов.
"Было бы здорово пообщаться с мудрым отшельником, посидеть вечером перед костром, поговорить о смысле жизни, да и просто помолчать, послушать, как потрескивают сухие ветви в огне, поют цикады в темноте ночи." Посчитайте, сколько слов в одном предложении начинаются с "по". Да, распространенное сочетание звуков, но фонически тяжелое.
Размышления героя по тексту, имхо, надо как-то выделить.
"Парень включил вспышку телефона (...)" Вот не нравится мне слово "парень" в таком контексте, и все тут. Может, субъективно. Но сразу вспоминается литературное кач-во большинства фанфиков. Там все герои - только парни, а не юноши, молодые люди и т.д.
"(...) но мобильник пискнул что-то неразборчиво и потух (...)" Или неразборчивоЕ, или "но мобильник невразумительно пискнул и потух".
Некоторое количество лишнего быканья в тексте. Ищется Поиском.
"а холм спускался был окружен дремучим, как казалось в темноте, лесом" - ???
Что не понравилось сильно. Почему бобы не спасли его? Вот если бы герой сделал какую-то ошибку (скажем, сломал то дерево, что пыталось его предостеречь) - тогда ладно. Или в конце сделал какую-то гадость, аннулировавшую помощь извне. Несправедливо.
Увы, ничего. Заранее извиняюсь перед автором, если возраст его действительно меньше... ну, скажем, 12-ти. Для школьника вполне приемлемая проба пера. Для взрослого человека, выкладывающего работу на лит.конкурс - нет. В разделе информация отсутствует.
Что не понравилось:
Язык и стиль сочинения шестикласника. Отсутствие важных местоимений затрудняет прочтение. И даже солнце спотыкается из-за того, что автор "зажал" слово "она" (ну, или "девушка")! ("Над головой печет утреннее солнце. Спотыкается, с правой стороны стоит маленький магазинчик (...)")"Сторона" и "стоит" вообще фонически не слишком хорошо сочетаются.
Но начнем с первой строки.
"толпы народа снуют туда-сюда, тиская друг друга." Что, вот так на улице друг-друга и тискают?! А это точно кайдан?
"Она по крупицам собирала разрозненные данные, но картина в целом пока не собиралась (...)". То же с магазинчиком, полками и кошкой - стоИт всё, буквально всё: кресла, люди... Не верите - включите Поиск ("сто", "став"). Вывод: надо искать синонимы!
Солнце не может печь над головой - это действие, направленное на объект (если речь идет о солнце) или не направленное никуда. Пример: Солнце печет немилосердно. Солнце напекло голову. Я бы это "над головой" вообще убрала, лишнее оно.
Больше к языку и стилю не возвращаюсь, иначе обзор будет в 10 раз длиннее кайдана.
Сюжет прост и неинтересен - купила оберег, тот защитил. И?
Атмосфера. Финал оставляет ощущение достоверности происходящего, будто сам эту плиту увидел. Или уже читал рассказ в сборнике настоящих кайданов. Но это уже скорее минус, см. в конце.
Что не понравилось:
Стилистические огрехи (отмечаю не все, но их и не слишком много).
"Взгляды черных глаз красавицы и серых - дровосека сцепились воедино." Сцепились - неподходящее слово, лучше перефразировать.
"Такахома почувствовал, что талию пояс более не стягивает." Непонятно: это она его сняла на расстоянии? Или он сам, бессознательно. Фраза странная.
Выбиваются из стиля (и жанра) подробности про соски, вот неуместно это здесь! Надо уметь пользоваться иносказаниями.
"Он был, словно соткан из голубого света, сиял, как звезда." Неверный порядок слов и ненужная запятая. Он словно был соткан...
"Сквозь веки он разглядел многолапое существо над собой." Может, сквозь ресницы? Едва ли в пещере было настолько яркое освещение, чтобы можно было разглядеть над собой многолапое существо сквозь веки. И как он не почувствовал вонь в пещере, когда заходил? Типа иллюзии? Последнее - просто вопрос.
"то не оникс упирается в ребра, не валун услужливо подставился под голову." Причем здесь ониксы? Оникс - это минерал, а не элемент рельефа (валун, камень, скальный выступ, каменная крошка). Причем не сказать, чтобы он совсем уж на дороге валялся, довольно ценный. В огороде бузина, а в Киеве дядька.
Не совсем понятно, сколько времени разделяло смерть Томотады и происшествие с Такахомой. Не то, чтобы это было уж очень важно - но остается ощущение временнОй дезориентации.
Поставила бы 8, но сюжет уж очень предсказуем. Типовой кайдан N10. Ух ты, дама в дистрессе! --- Ой, а это вовсе и не дама... Помогите! --- Помогли, спасибо.../Уп-с, сожрали...
Красиво, хорошо визуализируется. Обращение к легендам удачное.
Что не понравилось:
Перемудренные предложения или фразы типа "ломая стиснувший сердце ледяной страх предчувствия".Или: "забытые демоны древних легенд залили кровью осколки отрицавшего их существование мира".
Напрягают скачки от системы Поливанова (Фудзи) к системе Хэпберна (шоджи), но за это не снижаю. Как и за то, что "Вполуха" пишется так, а не иначе. Просто к сведению.
тролли-тенгу. С чего бы им быть троллями? Это раз. И пояснение, даже соответствуй оно природе тенгу, здесь излишне.
4 - крептомерия - разновидность кипариса. Криптомерия (в тексте правильно). Не разновидность кипариса ни в коем разе. Пишите "хвойное дерево", не ошибётесь.
Из важного. Красиво, напомнило анимешное сёдзе-фэнтези в рисовке группы Clamp. Но, увы, не кайдан - слишком апокалиптично и глобально.
Сюжет хорош, хотя для миниатюры, конечно, великоват.
Что не понравилось:
Над стилем надо работать. В основном, из-за него снижала.
Прочтем 1 и 2 предложения. Почему такое перескакивание от прошлого времени к настоящему? Непонятно.
Лишние служебные слова: "На протяжении вот уже двух недель каждую ночь ей снится (все) один и тот же сон."
"в одной руке у нее дымящаяся трубка, а в другой маленькая тряпичная куколка." Опционально: поставьте тире перед маленькой куклой, так ведь лучше, верно?
Длинные предложения лучше разбивать. "Мужчина понимающе кивнул, ___он работал личным водителем ее деда уже двадцать лет и был осведомлен о фобии внучки хозяина.- Мне все не дает покоя тот телефонный звонок,___ зачем дедушка поручил секретарю вызвать меня посреди ночи из Лондона?" И такого много по тексту.
"За спиной вспыхнул свет и их, мигнув фарами, обогнала какая-то машина, салон осветился, и Румико вздрогнула" И-канье. Та же проблема - стремление запихнуть все в одно предложение. Не экономьте точки!
"Старинная усадьба, простоявшая два с лишним века, была в прекрасном состоянии, и все же Акио Мидзаки приказал построить в нескольких километрах новую. Теперь в старой усадьбе жила его старшая сестра и несколько человек из обслуги... И еще там было семейное кладбище... старинное, мрачное место, где покоилось несколько поколений семьи." В старой-старой усадьбе... ну, в общем, Вы поняли, что не так?))
Больше стиль не разбираю, там надо править от и до.
Коробит контраст между эмоциональным состоянием девушки и ее речью (когда она только заходит в дом), которая со стороны выглядит исполненной рассудительности. Как будто она говорит на публику. "И не подумаю! Я кайдана достаточно начиталась: самые любопытные всегда гибнут первыми!" И непонятно, почему кайдана, а не кайданов.
Дар, мягко говоря, не дар вовсе. Скорее, следовало подчеркнуть, что "наследство" - не дар, но долг. Тогда все становится на свои места.
Способ изложения чисто описательный, потому могло бы получиться страшнее и загадочнее, но увы. Читателя мало волнует происходящее с кем-то третьим, если средствами языка не получается загнать его в шкуру очевидца.
Доброта, антураж. Язык очень приятный. Крылов форэва.))
Что не понравилось:
Косячки с грамотностью (не снижала) типа:
"Гости разговаривали (,) и он прекрасно понимал их, хотя не знал ни слова по(-)японски."
И главное - то, что это ну совсем не кайдан. Ни разу. Мистического ни на йену. Фэнтези про то, как мальчик попал в сказку. На каком бы другом конкурсе мог реально выиграть, здесь - оффтоп.
"Единственное, что было необычно во внешности девочки так это то (...)" Пользуемся знаками препинания! Только по делу.
"что же такого с её глазом". Что же такоЕ с её глазом (а лучше, "что же случилось с её глазом")
Бедный язык с избытком служебных слов.
"В класс вошел высокий парень с буйной белокурой шевелюрой. Внешностью практически не похожий на японца, но с японским происхождением." В руках он держал генеалогическое древо... Ну как ученики могли знать о его происхождении, если он внешне похож не был? Перефразировать надо.
В школах учителя обычно обращаются к ученикам по фамилии, которая идет перед именем. Может, я ошибаюсь - но ведь Ёсикава - фамилия, разве нет?
Полагаю, автор слишком много смотрел аниме "Черный Дворецкий" или другое (дети с evil eye и адским помощником там в каждом третьем сюжете).
"Ветер замолк, лесное зверьё попряталось в норы, даже духам было не до проказ - только люди ещё и шевелились." "И" лишнее.
В целом неплохой язык - кое-где бы только разбила предложения на более короткие, перетяжелили. Только в конце непонятно. Если все видели девочку (эманацию?) дзори, почему самурай увидел тапок?)) Как-то сумбурно, в итоге.
"Оттого и был Римпей по-настоящему несчастлив, ведь ничего (не хватает запятой) кроме как ловить птиц (запятая!) он не умел, а делать кого-то несчастным, пусть даже мелкую пташку, не позволяла ему (его - лишнее) доброта."
Автор, обратите внимание на избыточные местоимения типа свой, его, мой и т.д. И повторы одних и тех же слов (росли деревья, кувшинки тоже росли, рассказывал истории, тут же рассказывал о себе...) портят впечатление.
"Отец решил скрыть свою дочь от всех, чтобы отныне никто никаким путем не мог потревожить ее покой." Отныне - значит, был прецедент? Позже тема раскрывается (мол, сватались, беспокоили понапрасну...). Но здесь это слово преждевременно.
"Служанки встали плотной стеной и раскрыли зонтики навстречу незнакомцу, закрывая таким образом свою хозяйку" То же самое. Ну зачем это лишнее "таким образом"?
Вычитайте текст, уберите всё лишнее. Его много!
"Девушка раньше никогда не видела крови." Никогда раньше. Порядок слов.
Над пунктуацией (следующее предложение после крови) тоже стоит поработать.
"Оросу стала терять вес. Стала уменьшаться в размерах, руки ее стали тонкими, а каждая косточка стала еще уже, чем была."Не слишком ли много "стало"?
Быканья тоже много.
"он поседел как лунь" Не стоит использовать европейские метафоры.
Красиво. Хоть и не кайдан. Язык хороший (некоторые предложения, правда, стоит разбить на 2-3 - вечная проблема почти всех участников конкурса!)
Что не понравилось:
"Как чётки перебирает он два воспоминания, два образа, которые (он-лишнее) держит в себе уже очень долгое время."
"Он наблюдает за хозяином дома, неспешно дописывает письмо, аккуратно и быстро выводя иероглифы на бумаге." - или дописывающим, или который дописывает.
Расплывчато. Непонятно в итоге, двое их или трое.
Сомневаюсь, что это кайдан. Формально присутствует синигами + призрак (так и не поняла, это все одно лицо или два разных), а реально повествование идет от лица призрака, и таинственность теряется.
"(...) выставляли тела влюбленных на позор, как казенных преступников (...)" Казенных или казненных?! Это важно!
Еще запятая где-то была пропущена, не зафиксировала.
Больше придраться не к чему. Хотя как кайдан произведение сомнительное (по формулировке жанра вмешательство потусторонних сил должно быть однозначным), как рассказ оно великолепно.
"Пастух выгонял своих овец на пастбище (...)" Как всегда, избыточные местоимения, бич авторов.
Не совсем понятно, почему деревня живет собирательством, а не рисоводством, как все. Как бы они ни торговали зельями - основа экономики - рис.
"Семье, владеющей настоем, не разрешалось употреблять самим." А тут явный недостаток местоимения. Без него слово употреблять напоминает о советском жаргонном "Употребляешь? Ни-ни!"))) Вообще, абзац в начале составлен из каких-то обрывков предложений.
"И так" пишется раздельно.
"не смелясь проронить и словечка" Это что-то новое в русской языка!
Отсутствие динамики. Скучно читать, хотя сюжет располагал к интересному рассказу.
И главное. Это не кайдан, потому что японские там только имена/названия. Типичное европейское фэнтези.
Не встречала идею о том, что убивший каппу становится каппой. Если она принадлежит автору - вот она мне и понравилась. К сожалению, больше ничего.
Что не понравилось:
С первой строчки вопрос: а чего это деревенского парнишку зовут, как аристократа? Дико звучит. Если используете смысловые суффиксы и окончания - пожалуйста, предварительно выясняйте их значения! Сукунэ из благородного рода Номи. В дальнейшем какой-то борец тоже аристократично обозван.
Номи-но - такого сокращения вообще быть не может. Типа, "Ивановых-из семьи" получается.
"Номи-но столкнулся с борцом, который был гораздо больше и сильнее его этого борца звали Гэнкай." Запятую не надо поставить?
Вообще, со знаками препинания все грустно, текст в результате воспринимается натужно. Также, Андрей, ознакомьтесь, пожалуйста, с правилами оформления прямой речи (еще есть место в тексте, где, судя по использованию местоимений, две реплики подряд принадлежат настоятелю) и использованием частиц "не" и "ни".
"Сострадательные монахи обработали синяки и шишки борца и положили его на циновку в тени деревьев во дворе храма недалеко от ворот-торий." Зубодробительная словесная конструкция.
По деталям достаточно, иначе обзор будет длиннее кайдана. НЕ знаю, использовалось ли тогда слово "гайдзин". Просто вопрос.
Сюжет незамысловат, а реализация идеи откровенно слабая. Мысль "убийца превращается в свою жертву" прекрасно подана в рассказе Ольги Ларионовой "Где королевская охота", так что идея теоретически богатая, но у Вас, увы, не слишком хорошо получилось.
Неплохая завязка истории, ощущение рушащихся по необъяснимой причине отношений передано хорошо. Только мистической подоплеки того, что жена умолкла (а свекр умер... а в Осаке дядька), не вижу.
Что не понравилось:
"Как-то так получилось, что после похорон отца мы с женой перестали разговаривать. Со дня похорон слова друг другу не сказали." Лучше обойтись без повтора. "с того самого дня" или как-то так.
Беззвучный дом - неудачно, имхо, звучит. Надо перефразировать. И в абзаце слишком однообразно обращение к жене. Ведь позже герой использует её имя.
"По пятам" пишется раздельно!
Надо поработать над языком, потому что в целом стиль есть, но предложения вроде "Меня нельзя назвать веселым или общительным. Молчание смущало, но не тяготило. Но меня волновало ее здоровье" о-о-очень коряво звучат из-за однообразных "меня... меня". Вычитывайте текст вслух.
"О том, как любим друг друга, не смотря ни на что." Посмотрите правила раздельного и слитного написания "несмотря" и "не смотря".
Финал сильно портит впечатление о рассказе. Во-1, монстр - банально. Во-2, создается ощущение, что герой так и остался жить рядом с котомонстром)), периодически вопрошая знакомых "И откуда он взялся, вы, случайно, не знаете? Хде, ваще, мои жена и кот?!" В общем, еще одна неплохая идея погублена исполнением.
Детектив! Очень неплохой баланс между мистической составляющей и рац.объяснением.
Что не понравилось:
"Вдруг та устыдится и станет вести себя, как все." - Вопросительный знак.
"Но как так может быть?" - Прочтите вслух. Спотыкательно звучит.
"Та не вызывала в ней симпатии, как её сын," Непонятен смысл. Или "Та не вызывала ТАКОЙ симпатии, как ее сын" или "Та не вызывала симпатии, как И ее сын". Смысл кардинально меняется. А так - ни два ни полтора...
Собака не умерла, а сдохла. О животных такие люди, как Акаги-доно, обычно не говорят, "умер".
Очень серьезно надо работать над языком.
Не совсем ясен мотив убийства. Касуми настолько любила ребенка? Надо бы 1-2 штрихами прописать это по тексту.
Настоящий кайдан, что редкость. Кайдан-матрешка, что редкость вдвойне. Удачная попытка испугать, что почти что беспрецедентно... Идея и динамическое повествование. Название хорошее.
Что не понравилось:
Почему-то сразу вспомнилось аниме Mirage of Blaze. Возможно, совпадение. Рисовые восстания действительно были. Это не минус, просто подмечаю.
Мелочевка портит.
Немножко перестарались со стилизацией под архаику. Завывающий тон повествования.
"Ибо человек он был уже немолодой, и, будучи на постоянной службе своего господина, наследником обзавестись у него все не получалось." Согласование предложений. Будучи тем-то и тем-то, он... А НЕ "у него".
Лишние запятые не влияют на оценку, но их есть!
"Вы ждете прихода кошмарного духа, ждущего в ночи" Ай-ай, такой финал портить тафтологией!
Всё?! Это последний конкурсный кайдан (торжественное закрытие, я считаю!)
Остались внеконкурсные. Начиная с Ляпота Е.М. "Что не дала тебе при жизни..." - не читала. Если что-то понравится прямо так, чтобы АХ - дополню отчет. Нет - значит, прощаюсь.
ВНЕКОНКУРС
Отмечу те внеконкурсные работы, которые произвели на меня сильное благоприятное впечатление.
Есть и другие неплохие и даже хорошие, но больше всего меня зацепили четыре.