В половине второго ночи из подвала снова донесся звук вибрации. Салсбери выскользнул из постели и натянул джинсы, затем спустился по лестнице через погруженный в темноту дом. Собака последовала за ним, держась почти по пятам.
При выключенном свете в подвале круг был хорошо виден, но теперь он был более светлого оттенка. И впервые там, тусклые и нечеткие, появились неясные фигуры - неправильные фигуры. Ноги были слишком тонкими, череп узким и в полтора раза больше человеческого черепа. Было очевидно, что темные фигуры не были людьми.
Внезапно голубое свечение стало ярче, и раздался щелчок, резкий щелкающий звук. Звон прекратился, и голубой свет исчез оставив после себя круг, который теперь был прозрачен, как окно
Окно, которое не выходило на эту планету!
Исключительно веселая книга для Герды
чтобы напомнить ей о пластилиновых носильщиках,
стеклянный лук - и что ничто не реально.
Сейчас ничто не реально.
ГЛАВА 1
Марионетка очнулась под распускающимися яблонями, лежа ничком на клочке скрученных сорняков и сухой коричневой травы. Он был крупным мужчиной, значительно выше шести футов и весом значительно больше двухсот фунтов, хотя ни один из них не казался толстяком. Когда он был неподвижен, его тело представляло собой точеную громаду крепких мышц, как будто грубая, но героически настроенная скульптура вырезала его неровную версию Улисса. Стоило ему лишь слегка пошевелиться, как острые края таяли, и точеный вид уступал место гладкой, намасленной кошачьей гладкости. Мышцы больше не выступали, а подергивались. У него был вид тренированного бойца, наемника.
Он был одет в черный костюм из прочного нейлона, отдаленно напоминающий кожу, и сидел так же хорошо, как костюм для подводного плавания, купленный на размер меньше. На голове у него был черный капюшон, убиравший со лба его белокурые волосы. За спиной он нес рюкзак, но, казалось, едва ли осознавал дополнительный вес. У него создалось впечатление, что, будь рюкзак двухтонным "Бьюиком", он все равно лишь слегка ощущал бы его вес.
Он перекатился на спину и посмотрел вверх сквозь почти голые ветви на тускло мерцающие звезды, которым удалось пробиться сквозь мягкую дымку раннего весеннего тумана. У него болела голова, а в одном месте за правым ухом пульсировало, как будто внутри находился маленький человечек, методично пробивающий себе путь наружу. Было странное ощущение d éj 341; vu, что он уже бывал в этом месте раньше, но он не мог вспомнить, что именно. И как он сюда попал? Где это было "здесь"? Почему?
Двигаясь осторожно, чтобы не разбудить маленького человечка в его голове, он сел и огляделся. Впереди и по обе стороны скелетообразные ветви неприкрашенных деревьев царапали небо и грозили ему костлявыми пальцами, как будто угрожали. Там не было ничего, что могло бы ему что-то сказать. Он поднялся на ноги, слегка пошатываясь. Маленький человечек в его голове протестовал против смены положения, пиная обеими ногами. Он почувствовал, как по его черепу от правого виска начинают расползаться тонкие трещины. Через мгновение его голова раскололась бы, как меллон, и все было бы кончено. Он обернулся, чтобы посмотреть назад, ожидая увидеть еще деревья, и увидел дом.
Это было старое здание, возможно, построенное в конце 1880-х или начале 1890-х годов. Там было много фронтонов, эркерное окно, веранды со всех сторон. Несмотря на свой возраст, их поддерживали в отличном состоянии. Даже в тусклом, рассеянном туманом лунном свете он мог разглядеть новую краску, тяжелые входные двери, ухоженный вид кустарника. В тот момент, когда он увидел дом, странная пульсация в голове прекратилась. Неприятное головокружение прошло; он почувствовал себя целым. Это зрелище завладело им. На мгновение он был всего лишь сбитым с толку человеком, размышляющим о своих обстоятельствах. Теперь он был полноценной Марионеткой , движущейся в соответствии с программой.
При виде дома он снова опустился на траву, словно ища укрытия, хотя ночь, туман и темная одежда, которую он носил, должны были послужить достаточной страховкой от обнаружения. Потратив время на изучение строения и окружающего ландшафта, он снова поднялся на ноги, пригнувшись, как зверь на охоте. В доме не горел свет; его обитатели спали. Именно так, как было запланировано.
Он не переставал задаваться вопросом, кто спланировал все таким образом или что еще было в этой операции. В настоящее время ни одна часть его разума не могла испытывать любопытства или сомнений. Он знал только, что это было хорошо.
Все еще сгорбленный, как обезьяна, он выскочил из-под прикрытия яблонь и побежал по длинной, покатой лужайке к задней части дома, которая была открыта для него с этой стороны. Однажды он чуть не упал на росистую траву, но восстановил равновесие так же быстро, как канатоходец восстанавливается после скольжения по банановой кожуре. Все это время он двигался со сверхъестественной тишиной, даже учащенное дыхание не нарушало спокойствия ночи,
Через несколько секунд после того, как он вышел из-за деревьев, он прислонился к перилам заднего крыльца и опустился на колени в тени, тяжело дыша. Когда не раздалось никаких криков, он двинулся вдоль перил, нашел ступеньки, тихо поднялся по ним и через крыльцо подошел к двери.
Штормовая дверь представляла собой прочную алюминиевую деталь, которая плотно прилегала к молдингу. Стекло еще не заменили сетками, что значительно затрудняло вход в заведение. Хотя и не было почти невозможным. Для него не было ничего невозможного. Он был запрограммирован на любые непредвиденные обстоятельства. Опустившись на колени, он снял со спины рюкзак, достал то, что ему было нужно, вернул его на место. Он достал из пачки маленькую, похожую на латунь монету и прижал ее плашмя к стеклу входной двери. Послышалось слабое жужжание, похожее на рой рассерженных пчел, кружащий над фруктовым садом. Он передвинул монету вверх, вдоль края стакана, оставляя за собой пустоту, когда стакан рассыпался в пыль и бесшумно опустился к его ногам. Когда он проделал отверстие, достаточно большое, чтобы в него можно было просунуть руку, он отпер дверь изнутри и распахнул ее.
В тяжелой деревянной двери за ними было только одно окошко, маленький овал в три четверти высоты. Он использовал монету, чтобы растворить его, просунул руку внутрь, ища замок. Его пальцы едва коснулись их, но ему удалось распахнуть. Взявшись за внешнюю ручку, он повернул дверь внутрь, получив доступ к затемненной кухне.
Когда-то интерьер дома был разрушен, потому что, хотя оболочка была викторианской, внутренности - суперсовременными. Кухня была большой, окруженной шкафами и полками из темного дерева. В центре красного каменного пола находилась тяжелая деревянная плита, служившая столом и рабочей зоной для приготовления пищи. В нем были встроены раковина, утилизатор и духовка со всеми ее приспособлениями, поблескивающими в слабом свете, проникавшем через два просторных окна.
Кукла восприняла все это, толком ничего не изучив. Его восприятие было острым, быстрым, как у дикого животного. Он перешел из кухни в со вкусом оформленную столовую; оттуда в гостиную, где одной мебели хватило бы на то, чтобы вытащить из нищеты полдюжины азиатских семей. Когда он нашел ступеньки и начал подниматься по ним, его дыхание участилось, хотя он не знал и не интересовался почему.
Наверху покрытой ковром лестницы он держался в тени вдоль левой стены, держась подальше от окон с другой стороны - скорее инстинктивно, чем планируя. Он дышал ртом, чтобы приглушить шум, издаваемый легкими. В десяти футах от начала лестницы он остановился, оглядываясь вперед. Найдя нужную дверь, он двинулся дальше по коридору. Когда он добрался до нужной двери, он прислонился к ней, приложив ухо к дереву. На мгновение не было слышно ни звука. Затем он уловил тяжелые выдохи спящего. Он украдкой протянул руку, взялся за холодную латунную дверную ручку и повернул ее,
Он открыл дверь, вошел в комнату и быстро подошел к кровати, где мужчина лежал спиной к стене, лицом к открытой комнате, точно так же, как любой человек, который должен быть осторожен, учится спать. Марионетка оценила положение тела, затем подняла руку, приготовив ладонь для удара. Однако, прежде чем он успел замахнуться, раздался возглас спящего человека. Он начал садиться, повернулся и нырнул в укромное местечко в изголовье кровати.
Марионетка скорректировал прицел, взмахнул окоченевшей рукой и почувствовал, как удар пришелся в шею незнакомца. Мужчина хрюкнул, врезался в изголовье кровати, до которого пытался дотянуться, отскочил обратно на матрас и затих.
Не тратя времени на поздравления с собой, Кукла нашла выключатель настольной лампы, встроенной в спинку кровати. Светильник отбросил лужицу света на центр смятого постельного белья. Он развернул потерявшего сознание мужчину, пока его лицо не оказалось в середине лужи. Широкий лоб, обрамленный редкими черными волосами. Глаза глубоко посажены и близко посажены. Тяжелый сломанный нос, сломанный не один раз; толстые губы, грубый подбородок, шрам вдоль левой линии подбородка. Это был тот самый человек, хотя Кукла даже не знала его имени.
Отвернувшись от лежащего без сознания незнакомца, он снял рюкзак со спины и положил его на мягкое кресло в другом конце комнаты. Его пальцы проворно двигались, когда он расстегнул клапан и, заглянув внутрь, достал пистолет и обойму с патронами. Он достал пару серых перчаток, надел их, затем зарядил оружие. Это было очень аутентичное оружие, соответствующее десятилетию 1970-х; по нему даже можно было проследить место его первоначальной покупки, хотя записи о его владельце были утеряны. Когда он заканчивал, он стирал отпечатки со всех поверхностей, даже если его собственных отпечатков нигде в мире не было и никогда не будет. Если бы поверхности были смазаны, полиция предположила бы, что виноват известный преступник, человек, тщательно скрывающий свои следы. Еще один ложный след, конечно, как и пистолет. Он снял пистолет с предохранителя и повернулся. Он прошел только половину оборота, когда выстрел из пистолета другого мужчины прогремел по комнате, и горячее жало пули впилось ему в бедро.
Пуля не попала в кость, хотя и вырвала из его ноги кусок плоти, достаточно большой, чтобы заполнить ладонь. Его развернуло спиной к мягкому креслу, он перевалился через подлокотник и сильно ударился головой об пол. Он почувствовал, как боль от раны пронзила все его тело. Это потрясло его тело, как будто его схватили две гигантские руки, которые намеревались разорвать его на мелкие кусочки. Одной рукой он потянулся вниз и ощупал рану. Его рука стала скользкой от густой крови. На мгновение ему показалось, что он сейчас потеряет сознание. В его голове плясали, кружились огоньки. Когда каждый из них вспыхивал, его заменяло смоляное пятно. Через мгновение наступала полная темнота - и тогда, несомненно, наступала смерть.
Он услышал шаги по полу, быстро приближающиеся к креслу. У него уже была картинка. В данный момент кресло скрывало его от незнакомца, но через несколько секунд это станет бесполезной преградой. Человек обойдет их, направит пистолет на голову Куклы и спокойно наполнит ее череп свинцом. Это действительно может быть неплохо, решила часть разума Куклы. Хорошие острые пули в мозг заглушили бы всю агонию от ранения в ногу. Две пули, застрявшие в лобной доле, осколки, разлетающиеся во все стороны, положат конец пульсирующей боли, принесут ему мягкую расслабляющую темноту.
Сделав над собой усилие, он встрепенулся, изгнав жажду покоя. Его послали сюда не для того, чтобы потерпеть неудачу. Слишком многое зависело от выполнения возложенных на него обязательств. Он лежал плашмя на спине, из него вышибло дух, из ноги вырван кусок размером с кулак. Его положение было не из приятных. Единственное, что у него было под рукой, - это правая рука в перчатке, которая все еще сжимала заряженный пистолет. Он попробовал размахивать им, впервые осознав, насколько он тяжелый. Возможно, с помощью мощной лебедки он смог бы поднять его. Или если бы у него было семь или восемь сильных рук, чтобы помочь. Но у него было только две руки, его собственные. Он поднял левую руку и зажал пистолет в обеих ладонях. Да, так было легче. Теперь это было примерно так же плохо, как вырвать дуб из корневой системы и развернуть его для пересадки.
Он уже почти навел пистолет, когда незнакомец появился над подлокотником кресла. Это было не совсем то место, куда он хотел, но он все равно нажал на курок. На это ушло чуть больше двух тысяч лет, и пока он ждал, он наблюдал, как звезды гаснут у него в голове. Затем последовала вспышка света, грохот и долгий крик, который закончился бульканьем.
Внезапно вес пистолета удвоился, утроился, и он больше не мог его держать. Пистолет выпал у него из рук и приземлился на ковер рядом с его головой. Он стиснул зубы и ждал, когда незнакомец займет свою очередь в стрельбе. Пока он ждал, он потерял сознание.
Он был в темном лесу и бежал к пятну серого света. Сзади его догоняла стая диких собак, пускающих слюни и визжащих. Одна из собак уже вцепилась ему в ногу и медленно пожирала его. Затем, в дюжине ярдов от серого света, он споткнулся и упал. Стонущая стая приблизилась, завывая от внезапного возбуждения.
Кукла проснулся и ударил собаку, но только приложил руку к кровоточащей, пульсирующей ране на собственной ноге. Какое-то время он не мог сообразить, где находится. Затем программирование взяло верх, и его даже не волновало, где он находится, не волновало ничего, кроме следующего шага плана. Он не был убит. В комнате было тихо, Он мог вспомнить отвратительный крик, когда терял сознание, крик, который не принадлежал ему. Он не кричал. Был ли незнакомец мертв, как предполагалось?
Оставалось только встать и выяснить. Единственной проблемой было то, что его левая нога пустила корни в половицы. Он схватился за подлокотник мягкого кресла, уперся другой рукой в пол, одновременно потянулся и заставил себя встать. Но нога крепко держалась за ковер. На краткий миг он подумал о целесообразности вытащить монету-дезинтегратор из кармана и отрезать конечность. Это избавило бы от многих проблем. Словно в ответ, нога немного подалась и начала подниматься. Он поджал под себя здоровую ногу и, пошатываясь, выпрямился, держась за стул до тех пор, пока костяшки его пальцев не побелели до бескровности.
Потребовалось всего мгновение, чтобы обнаружить, что он выполнил следующий этап плана, возможно, немного более беспорядочно, чем ожидалось. Незнакомец лежал в центре пола, одна половина его лица была расположена под неправильными углами по сравнению с другой половиной. Под челюстью у него было пулевое отверстие.
Марионетка отпустила стул. Комната накренилась, угрожая перевернуться с ног на голову. Он схватил стул и придал ему пассивный вид, затем, пошатываясь, подошел к трупу. Это, несомненно, был труп, учитывая рану, но он должен был убедиться. Он приложил руку к его груди, но не почувствовал сердцебиения. Прижав тыльную сторону ладоней к ноздрям, он не смог обнаружить ни малейшего следа дыхания. Он отвернулся и, пошатываясь, вернулся к мягкому креслу, положил пистолет наполовину под него, где его было легко увидеть, закрыл рюкзак и пристегнул его к спине. Запинаясь, он протер все блестящие поверхности в этой половине комнаты, оставляя ложный след. Затем, не снимая перчаток, он закрыл дверь в спальню и проковылял по коридору к лестнице. Он тяжело опустился на первую ступеньку и осмотрел свою рану на ноге.
Вид этого ничуть не укрепил его уверенности. Дыра была темной от запекшейся крови. Рваная плоть по краям была скрученной и почерневшей, что заставило его подумать об обугленной бумаге. Он ощупал отверстие пальцами, нашел тупой конец пули. Когда он дотронулся до него, боль пронзила его ногу, заставив согнуться пополам и закусить губы. Он отпустил рану, достал из рюкзака аптечку и положил ее на ступеньки. Он открыл их, достал маленькую механическую гончую-хирурга, прижал ее сосущую пасть к ране и активировал ее.
Крошечный робот зажужжал, рванулся вперед, вонзаясь в окровавленную плоть, нашел пулю, начал обрабатывать ее микроминиатюрными лезвиями, затем присосался к ней, схватил и выскользнул из раны, на этом работа была закончена.
Хлынула кровь.
Боль хлынула фонтаном, захлестывая его.
На этот раз, когда он проснулся, он чувствовал себя намного лучше. Кровотечение прекратилось, и заживление уже началось. Каким-то образом он знал, что рана не так опасна для него, как была бы для незнакомца, которого он убил. Через три дня его нога будет перевязана. От раны не останется и следа, хромоты тоже. На данный момент боль все еще была, хотя и терпимая, и с каждым разом становилась все меньше.
Кукла собрал аптечку и сунул ее в свой рюкзак. Осторожно он ухватился за перила и подтянулся. Подпрыгивая на здоровой ноге, он спустился вниз. К тому времени, как он добрался до заднего крыльца, он был в состоянии волочить раненую ногу, используя ее для минимальной поддержки, в то время как большую часть работы выполняла его здоровая нога. Он, пошатываясь, спустился по склону в фруктовый сад, вышел из дальней части леса на высокий берег, с которого открывался вид на небольшой извилистый ручей. Прогуливаясь по берегу, он нашел место, где дождевая вода пробила дорожку в крутом уступе. Он преодолел половину тридцатифутового обрыва, затем двинулся по поверхности насыпи, хватаясь за корни и камни, пока не добрался до входа в пещеру. Используя свои руки для усиления опоры, он поднял правую ногу, протащив левую через выступ. Какое-то время он лежал у входа в пещеру, набирая полные легкие воздуха глубоко в грудь и выплевывая его прерывистыми выдохами.
Когда он почувствовал, что снова может двигаться, он пополз дальше в пещеру, пока не добрался до багажа, который должен был ждать его. Он не знал, как это было устроено и с какой целью, но принял это без вопросов. Там были три сундука одинакового размера, одинаковой расцветки, все простые и без украшений. Он прислонился к одному из них и уставился из пещеры на небольшой участок туманного неба, который был виден. Теперь, скоро, он заснет. Он не смог бы бодрствовать, даже если бы захотел. В течение двух недель он будет находиться в коматозном состоянии. Его метаболизм снизился бы до такой степени, что почти не требовалось бы потребления воздуха, воды или калорий. Он проснулся бы на пять фунтов легче, испытывая жажду, но готовый к следующему этапу операции.
В данный момент, однако, он не мог вспомнить, что это была за стадия. Или кем он был. Все, что он мог вспомнить, - это труп, лежащий на полу спальни, с искаженным лицом и маленьким туннелем, просверленным в челюсти.
Внезапно он понял, что его сейчас стошнит. Он пополз обратно ко входу в пещеру и свесил голову над выступом. Закончив, он потащился обратно к багажу и попытался найти ответы на некоторые вопросы, которые только начали мучить его.
Вместо этого он заснул.
ГЛАВА 2
Две недели спустя он поднялся из глубочайшей тьмы, смешав оттенки фиолетового и синего. Поднимаясь, как ныряльщик со дна океана, он продолжал искать что-то, что было потеряно, хотя потеря была неопределимой, призрачной. Когда синий цвет стал почти белым, он вспомнил, что в его ноге должна была зажечься ракета Четвертого июля, посылая цветные вспышки вверх, в голову. Кто-то украл ракету, или, возможно, она сгорела. Он пытался придумать, что с этим делать, когда мягкая белизна на его черепе превратилась в маленькие, деловитые пальчики, которые приподняли его веки.
Он посмотрел на нагромождение камней и земли, и его охватила паника из-за того, что его преждевременно похоронили. Он быстро поднялся на ноги, сильно ударился головой о низкий потолок и снова сел Пещера Затем все вернулось: викторианский дом, взлом, убийства Прошло две недели, и он был готов к следующему этапу плана. Очень хорошо.
Он осмотрел свою ногу. Там, где должна была быть зияющая, пульсирующая дыра, было слабое сине-коричневое пятно. Больше ничего. Он напряг мышцы бедра, ожидая вспышки агонии. Ее не было. Все прошло идеально. За исключением
За исключением того, что он убил человека, которого даже не знал. За исключением того, что он не знал, кто он такой. Или откуда он. Или что он может сделать дальше. На мгновение он почувствовал себя подавленным, сбитым с толку. Но та же самая размеренная, компьютерная эффективность, которая руководила им той ночью две недели назад, казалось, поднялась и отбросила все, что напоминало человеческие эмоции. Он начал избавляться от депрессии, замешательства, страха.
Затем он вспомнил о трех сундуках. Он повернулся, посмотрел туда, где они упирались в настоящую стену пещеры. Они были сделаны из полированного серо-голубого металла, по виду мало чем отличающегося от алюминия. Крышки были снабжены петлями из того же металла. Не было ни замков, ни мест для замочных скважин.
Он подполз к ним и осмотрел. На них не было ни инициалов, ни упаковочных бирок. Он безуспешно попробовал открыть крышки. Мгновение он сидел там, чувствуя, как непонимание подкрадывается обратно, двери сомнения открываются в его сознании. Но эта странная, железная часть его подавила эти ощущения и вернула его к хладнокровному разуму. Он подошел к рюкзаку, открыл его и поискал там подсказки. Он нашел монету, которая разбила стекло, аптечку и три отдельно завернутых пакета: коричневая бумага, скрепленная резиновыми лентами. Он отложил монету и аптечку в сторону и открыл первый из этих свертков. Внутри была пачка хрустящих зеленых пятидесятидолларовых банкнот.
Внезапно железная часть его существа развернула все три упаковки и начала считать. В двух упаковках были пятидесятки, в другой - сотни. Всего тридцать тысяч долларов. Какое-то время он сидел, созерцая деньги и улыбаясь. Но поскольку запрограммированной части его личности нечего было делать, сомнения и эмоции снова начали всплывать на поверхность. Заплатили ли ему тридцать тысяч за убийство незнакомца? Был ли он наемным убийцей? Нет, он никак не мог быть профессиональным убийцей, потому что у него не хватило духу на это. Он мог вспомнить, что был болен две недели назад после убийства незнакомца. Его вырвало прямо перед сном.
Сон
Неужели он действительно проспал две недели? Он что-то вспомнил и пополз обратно ко входу в пещеру. У ив были яркие, зеленые нежные листья. Когда он лег спать, они были просто усыпаны бутонами.
Но через две недели он должен был умереть от голода или жажды! А как насчет ноги? У обычного человека все зажило так быстро, без осложнений? Конечно, нет. Чем больше он позволял своему разуму блуждать в этом беспорядке, тем более пугающими становились тайны. И тем более многочисленными. Теперь он понял, что его использовали, что запрограммированная часть его действовала по каким-то квазигипнотическим приказам. Но кто использовал его? И почему? И кем он был?
Виктор Салсбери, откуда-то из пещеры раздался четкий, ровный голос. Пришло время для вашего первого инструктажа.
Затем, в одно мгновение, не могло быть и речи о преодолении железной программы. Она обрушилась на него, выдавила осознающую часть его разума обратно в дальние уголки мозга. Он повернулся и встал перед средним из трех ящиков, где, как он каким-то образом знал, находился компьютер 810-40.04.
Виктор Салсбери, сказал компьютер. Запомни.
И он это сделал. Его звали Виктор Салсбери. Двадцати восьми лет. Оба родителя мертвы, погибли в автокатастрофе, когда он учился в шестом классе. Родной город: Гаррисбург, Пенсильвания. Он был художником-коммерсантом, пытавшимся сделать это максимально креативно. Он переезжал в Оук-Гроув, чтобы найти место для аренды и обустроить студию. Тысячи крупных и второстепенных воспоминаний хлынули в его сознание. Воспоминания о детстве, о жизни в приюте, о его художественной школе, о его сотрудничестве с агентством в Гаррисберге. Теперь у него была личность. Каким-то образом осознающая часть его чувствовала, что это было не искренне. Как будто ему рассказали о его прошлом, а не о том, что он пережил сам.
"Не сопротивляйся программированию", - сказал компьютер крошечной части его разума, которая хранила эмоции.
Но я убил человека!
147; Он все равно умер бы через месяц, 148; - авторитетным тоном объяснил компьютер. 147; И его смерть была бы намного ужаснее всего, что вы могли бы сделать с ним две недели назад. 148;
Откуда ты это знаешь?
Но 810-40.04 проигнорировал второй вопрос. В верхней части багажника два квадрата полированного металла начали мягко светиться приятным желтым цветом. Сам не понимая, как он догадался это сделать, Виктор Салсбери протянул руку и приложил ладонь к каждой из светящихся точек. Мгновенно следующий этап операции вспыхнул в его мозгу и отпечатался там навечно. Когда квадраты перестали светиться, он встал, подошел к самому дальнему сундуку как раз в тот момент, когда он открылся по команде компьютера. Он достал обычную одежду, оделся и покинул пещеру. У него были приказы, которым он должен был следовать.
ГЛАВА 3
Большую часть того утра он провел на улице, ведущей от станции метро "Оук Гроув Грейхаунд" - массивного сооружения из алюминия, стекла и бетона, архитектура которого наводила на мысль о современной готике, - ожидая автобуса из Харрис-бурга, чтобы, когда он зайдет в "Уилмар Риэлти", чтобы приступить к осуществлению своего плана, он мог сказать, что прибыл именно таким образом. Компанию ему составили пьяница, маленький мальчик с огненно-рыжими волосами и три настойчивых голубя, которые были абсолютно уверены, что он, должно быть, прячет в карманах своего костюма какой-нибудь восхитительный кусочек. Он игнорировал их всех, отвечал мальчику или пьянице отрывистыми, немногословными репликами, когда молчание больше не могло быть оправдано. Вскоре они стали опасаться его, его замкнутости, его ровных, жестких глаз. Даже голуби, казалось, начали избегать его.
Когда автобус прибыл, разогнал пассажиров и объехал квартал, направляясь обратно в Гаррисбург, он встал, двигаясь как кошка, и пошел по улице к агентству недвижимости Wilmar.
Он шагнул через зеркальную дверь, которая закрылась за ним, и с наслаждением вдохнул прохладное дыхание кондиционера. Снаружи стояла почти невыносимая жара. Заведение представляло собой одну огромную комнату, почти достаточную для проведения гонок в картинге. Сзади помещение было разделено на пять офисных кабинок, в каждой из которых не было потолка или двери, так что создавалось нелепое впечатление, что смотришь в туалетные кабинки в мужском спортзале для низшего класса. Большую часть помещения занимал неразделенный холл с пепельницами и досками объявлений Wilmar properties. Перед пятью кабинками была установлена секретарша, обслуживающая каждую. Как только он вошел, она улыбнулась пластиковой улыбкой. Могу я вам помочь?
"Я хотел бы навести справки об одном доме", - сказал он.
Аренда или покупка?
147; Это зависит от того, что мне нравится. 148; Но это, конечно, была ложь. Он точно знал, в каком доме. В конце концов, он убил, чтобы заполучить это.
Почему бы тебе не осмотреться? сказала она. Кое-кто сейчас подойдет к тебе. Сверкающие пластиковые зубы сияли так ярко, что он чуть не прищурился.
Он просмотрел несколько рекламных щитов, нашел дом Джейкоби на третьем. Он никогда не видел его спереди (все действия в ту ночь две недели назад были начаты с тыла), но он сразу узнал его. Его разум продолжал хотеть вернуться к Гарольду Джейкоби, человеку, которого он убил. Он узнал это имя из гипнотического инструктажа с компьютером. Но железная запрограммированная часть его личности подавила подобную глупость.
Это что-то вроде того, что ты имел в виду? - спросил нежный голос рядом с его правым плечом.
Он обернулся, автоматически улыбнулся и сказал: "Да". 148;
Пойманная в ловушку часть его разума, гуманная часть, которая продолжала пытаться самоутвердиться, отреагировала гораздо более яростно. Эта часть ожидала увидеть веселого, продаваемого осла в кричащей одежде и скрипящих ботинках, а вместо этого ей представили эту потрясающую, гибкую блондинку ростом пять футов пять дюймов с темным загаром и длинной копной жестких светлых волос. По сравнению с ней симпатичная секретарша выглядела как мальчик на углу. Ее лицо было тем сливочным совершенством, которое заставляло голливудских старлеток визжать и бить зеркала в отчаянии. Она украла свои глаза у большой кошки. Фигура под лицом взята откуда-то из мифологии, хотя было не совсем очевидно, была ли это Диана, Венера или Елена.
Она улыбнулась, хотя это была немного неуверенная улыбка. Очевидно, она ожидала большей реакции от мужчин, чем железный Виктор Салсбери, которым наградил ее. Вы брали напрокат или покупали? спросила она, сверкнув ровными белыми зубами.
Это зависит от объекта недвижимости, мисс-
О, извините. Линда Харви. Просто Линда, пожалуйста. Но даже произнося это, она задавалась вопросом, хватит ли у него выдержки назвать ее по имени. От него у нее мурашки побежали по коже, такого формального, холодного, как пустой человек. Она наблюдала за пульсом на его горле, когда он повернулся, чтобы посмотреть на нее - стандартный способ оценить реакцию мужчины на нее - и не увидела никаких изменений. Это было в высшей степени необычно!
Виктор Салсбери, ответил он.
Очень хорошо, если он собирался вести себя так по-деловому 133; 147; Поместье Джейкоби выставлено на продажу, никаких условий аренды. 148; Даже фактические утверждения звучали мягко, полно, чувственно, исходя из ее сладких уст. Казалось, он ничего не заметил. Странно, он не выглядел странным.
Какова запрашиваемая цена?
Сорок две тысячи.
Он не поморщился от ценника, как она ожидала. Вместо этого он резко кивнул и сказал: Хорошо. Давайте взглянем на это. 148; Он подумывал о том, чтобы пройти его без экскурсии. Но, учитывая странные обстоятельства смерти Гарольда Джейкоби, он подумал, что это может быть неразумно. Железный Победитель был раздражен фасадом, который ему приходилось возводить, но знал, что необходимо вызывать как можно меньше подозрений.
Она договорилась с одним из продавцов, чтобы тот ответил на звонок, которого она ожидала, оставила записку секретарше, схватила большую соломенную сумочку со стола в своем маленьком кабинете и быстро прошла через этаж туда, где он ждал у входной двери. 147; Ваша машина или моя? 148; - спросила она.
Я приехал на автобусе.
147; Мои прямо за заведением. Пойдем. 148; Она сказала это тоном женщины, привыкшей немного командовать мужчинами. Не властной, но эффективной и оживленной.
Ее машиной был Порше медного цвета с белым брезентовым верхом. Вдвоем они опустили верх. В двух кварталах от агентства недвижимости Wilmar он расслабился, расставив свои длинные ноги так, как только мог. Она была хорошим водителем; она плавно разгонялась, резко поворачивала на грани между слишком медленным и слишком быстрым ходом. Ее маневры были быстрыми и четкими, и она не позволяла другим водителям беспокоить ее. Вскоре они выехали на приятную проселочную дорогу, окаймленную с обеих сторон деревьями, так что большую часть пути они были окутаны прохладной тенью. Он не замечал пейзажа. Он смотрел вперед, стремясь только к тому, чтобы разыграть спектакль.
"Это милое старое место", - сказала она.
Да. Так будет видно на картинке.
Она посмотрела на него, затем снова на дорогу. Он был первым мужчиной за долгое время, который выбил ее из колеи. В нем было что-то жуткое, но в то же время что-то привлекательное, чему она не могла дать определения.
- Ты не задал стандартный вопрос, - сказала она.
Что это?
Что делает женщина в качестве агента по недвижимости.
Полагаю, женщина справилась бы не хуже мужчины, - сказал железный Виктор, все еще глядя перед собой.
Она ожидала завязать разговор. После этого холодного, почти бессознательного опровержения она прикусила губу, молча прокляла его и поехала дальше.
Несколько минут спустя она свернула с переулка и быстро повела "Порше" по длинной изогнутой подъездной дорожке к дому Джейкоби. Она остановилась перед ступеньками, которые вели к застекленному крыльцу.
Ты знаешь историю дома? спросила она. Для некоторых людей это может иметь значение, покупать или не покупать. Несмотря на то, что он разозлил ее, она не могла быть с ним менее чем честной.
Солнечный свет, пробившийся сквозь ветровое стекло, упал на ее желтые волосы, заискрился в них, заставил ее зеленые глаза стать больше. На мгновение он растерялся. Скрытая, сбитая с толку его часть поплыла вверх, вытолкнула железного Победителя. Он сказал: "Я слышал, здесь кого-то убили. Не могли бы вы 133; рассказать мне об этом?"
Они вышли из машины, поднялись на крыльцо, подошли к входной двери. 147; Это не было большим сюрпризом для города", - сказала она, отпирая дверь и толкая ее внутрь.
Убийство не было неожиданным?
Они прошли в вестибюль, очаровательный уголок. Мягкий Победитель, борющийся за контроль над телом, которое он делил со своим железным двойником, внезапно почувствовал глубокое отвращение к самому себе, когда попытался представить человека с таким вкусом, человека, которого он убил. Ковер был зеленым, темным и насыщенным, как дубовые листья. Стены были цвета буйволиной кожи, с одной стороны - шкаф из темного дерева, а с другой - оригинальная испанская картина маслом.
147;В этом убийстве не было ничего удивительного. Гарольд Джейкоби жил здесь, в Оук-Гроув, но зарабатывал на жизнь какими-то кривыми закоулками в Гаррисберге.
О? Железный Виктор снова одерживал верх.
& # 147; Да, Гаррисбург достаточно велик для мелких мошенников. Триста тысяч с пригородами - достаточно велик, чтобы разводить дорогих девушек по вызову, номерки, несколько незаметных карточных игр на большие деньги. Ничего, что могло бы заставить федеральное правительство сесть на хвост дорогому Гарольду, но достаточно, чтобы нажить врагов среди конкурентов.
Они вошли в гостиную, которая была обставлена с таким же вкусом, как и фойе. И снова чувство вины вывело его из равновесия настолько, что позволило мягкому Виктору на мгновение взять себя в руки. Должно быть, он был чувствительным человеком.
Гарольд Джейкоби был чувствителен, как шлепок коровы!
На мгновение подавив свое запрограммированное "я", он смог рассмеяться. 147; Я так понимаю, он заигрывал с тобой. 148;
147; Нет. Не открыто. Понимаете, он был моим дядей. Неловко иметь такого дядю. Он всегда пытался что-то для меня сделать. Все проходы были скрытыми. Просто дорогой дядя Гарольд хотел помочь своей племяннице. За исключением того, что его рука постоянно скользила по моему колену. Что-то в этом роде.
В любом случае, он оставил этот дом мне, так что я должен проявить хоть какое-то уважение. Если бы он только не был таким занудой!
Но декорации сделаны так хорошо.
Она ухмыльнулась, как будто услышала частную шутку. 147; Он заставил Сказочное бюро сделать это. 148;
Сказочное бюро?
& # 147; Вы должны были слышать о них. Они из Гаррисберга. Новая фирма по оформлению интерьеров. Два милых молодых парня. Очень милые мальчики, если вы понимаете, о чем я. Они приехали сюда на сиреневом "Кадиллаке" и провели месяц по восемь часов в день, порхая, как птички. Большую часть своих обедов они ели в ресторане, где ем я. Так я с ними и познакомилась, хотя их покорило не мое женское обаяние. Просто взаимный интерес к искусству. Что бы вы ни думали о таких, как они, вам придется признать, что Сказочные ребята из Бюро проделали сказочную работу, а?
Незапрограммированный Виктор не смог удержаться и сказал ей, как сообщил ему компьютер, что он художник. Она была впечатлена, как он и надеялся. Он боялся, что она попросит его нарисовать что-нибудь прямо на месте, обычная просьба всех художников. Почему-то ему казалось, что если он попытается нарисовать человека, то это будет похоже на дерево. Дерево было бы отдаленно похоже на человека; дом - на сарай, сарай - на автомобиль, а автомобиль - на бог знает что.
Затем, когда его вина за убийство Гарольда Джейкоби уменьшилась, он почувствовал, как стальное, хладнокровное альтер-эго поднимается вверх. Все вокруг замерцало. Он снова двигался, как робот.
Они обошли дом, почти не разговаривая, хотя она несколько раз пыталась начать разговор и, казалось, была озадачена тем, что, когда он был так близок к тому, чтобы вылезти из своей скорлупы, он внезапно вернулся в нее. Поездка обратно в город, чтобы договориться об условиях финансирования, была, по мнению Линды, неестественной и неудобной. Железный Виктор Салсбери смотрел только прямо перед собой.
Вице-президент крупного местного банка колебался, стоит ли давать ипотеку художнику, у которого нет работы на полный рабочий день. Он значительно смягчился, когда Салсбери предъявил тридцать тысяч наличными, внес двадцать тысяч за дом и положил пять тысяч сбережениями и четыре тысячи чеками. Его позолоченное сердце в серебряных долларах почти беззвучно забилось при виде такой суммы денег, и он завершил их конференцию лекцией об опасностях ношения при себе такой суммы денег.
По его просьбе Линда помогла ему купить машину, слегка подержанный MGB-GT, ярко-желтый с черным верхом. Запрограммированному Виктору Салсбери было все равно, какой у него автомобиль; другой его части нравился жук-медоносная пчела. Он выписал чек на всю сумму, подождал, пока подозрительный продавец проверит его в банке, вернулся весь улыбающийся и закрыл сделку.
После этого Линда вернулась в свое агентство, а он отправился за продуктами. В его голове был запрограммирован полный стандартный список покупок, и он выбирал товары как автомат, механически двигаясь вверх и вниз по проходам. Было без четверти шесть вечера, когда он добрался до дома Джейкоби, ныне резиденции Салсбери. Он убрал продукты, приготовил ужин из яиц, ветчины и тостов. Он автоматически открыл холодное пиво, как будто это было необходимо, часть фасада, который он должен был выставить. Обычный человек весенним вечером сел бы на своем крыльце с кружкой пива. Он сделал то же самое, чтобы сохранить иллюзию естественности. С крыльца открывалась захватывающая дух панорама зеленых холмов Пенсильвании. В глубине души мягкий Виктор оценил эту сцену и тихо сказал себе: "Что ж, посмотрим, что будет дальше". Посмотрим, что будет дальше.
ГЛАВА 4
Что произошло дальше, так это то, что он стал самым быстрым пьяницей в истории употребления пива. Когда он наблюдал, как солнце исчезает, оставляя за собой на небе кровавые полосы, в его глазах появилось странное ощущение, как будто они были покрыты пушком. Его голова исполняла танец апачи, а остальные части тела заменяли партнершу. Он осторожно поднялся, проковылял внутрь, вверх по ступенькам, преодолеть которые было до смешного трудно. Он направился в хозяйскую спальню, но мягкотелому Виктору привиделась голова, у которой две половины были не в порядке, и он побрел обратно по коридору в комнату для гостей. На кровати было покрывало, но не было простыней. Он нашел простыни в бельевом шкафу, принес их обратно, но не смог уложить их на матрас. Проклятая штука постоянно меняла размер и прыгала. Наконец он сдался и заполз под одеяло. Он вспомнил, что на нем была одежда, затем решил, что это компенсирует отсутствие простыней. В глубине души он сделал пометку попытаться выяснить причину своей высокой восприимчивости к алкоголю. Затем он потерял сознание.
Ему приснился приятный сон, который превратился в плохой. Очень плохой.
Он стоял на поле с клевером. Солнце пробивалось сквозь деревья на краю поля и отбрасывало на него тени и яркие полосы. День клонился к вечеру, и в комнату уже проникал прохладный вечерний воздух. Через поле к нему шла смуглая блондинка с густыми длинными волосами. Ее глаза были клеверно-зелеными и прозрачными, так что ему казалось, что он смотрит сквозь них на многие, многие и многие мили в какой-то другой мир. Она протянула к нему руки. Когда он заключил ее в свои объятия, она внезапно напряглась и заговорила ровным голосом, холодным, бесстрастным, голосом железного Виктора.
Он проснулся, причмокивая губами и гадая, что же умерло у него во рту. Он попытался выплюнуть маленькое животное, обнаружил, что это его язык, и решил спасти его. В ушах звенело. Он зевнул, пытаясь открыть их. Но звонки продолжались. Телефон не будет подключен до завтра, а будильник он не поставил. И все же, чем дольше он слушал, тем больше убеждался, что скулящий звук был реальным, а не воображаемым. Он отодвинулся в сторону от кровати и посмотрел на свои ноги, немного удивленный тем, что даже не снял обувь, но не слишком обеспокоенный этим.
Он встал и тут же пожалел об этом. Очевидно, он был каким-то существом, созданным Богом для горизонтального существования. Как только он принял вертикальное положение, его глаза вылезли на фут, голова раздулась в четыре раза больше обычного размера, а желудок вывернуло наизнанку, и он умер. Он решил, что худшее, что могло случиться, уже случилось. С этой мыслью он прошел через дверь в коридор, прислонился к стене и прислушался к шуму.
Звук доносился из нижней части здания. Он спустился по ступенькам, задаваясь вопросом, почему, если они собирались установить эскалатор, они не сделали его хорошим. Ступеньки ходили взад-вперед, а также вверх-вниз, и потребовалось много времени, чтобы добраться до этажа гостиной. Когда он добрался туда, то обнаружил, что шум доносится еще с более низкой точки. Он нашел дверь в подвал, открыл ее. На него нахлынул звон, теперь вдвое громче, звук тяжелой техники, замаскированный электронным гулом. Он рыгнул, прищурился в темноте, включил свет и осторожно спустился по лестнице в подвал.
Стоя в центре подвала, окруженный шумом, похожим на шум в токарной мастерской, он пытался определить точный источник звука. Наконец, он нацелился на участок стены справа от себя. Когда он положил на него руки, то почувствовал отдаленную вибрацию. Ему показалось, что он заметил изменение цвета стены здесь, но не был уверен. Повинуясь импульсу, он выключил свет.
Немедленно на стене появился светящийся синий круг шести футов в диаметре.
Тогда он понял, что мягкий Виктор контролировал это тело с тех пор, как проснулся. Теперь его железная часть поднялась, излучая страх, и боролась за поводья. Мягкий Виктор спрятался в тайниках своего разума.
Он посмотрел на круг, теперь уже спокойно рассчитывая, все еще испытывая страх. Края метки были так четко очерчены, как будто это был конец луча высокоинтенсивного фонарика. Но ни с какой точки комнаты на стене не воспроизводилось ничего подобного. Во всяком случае, свет исходил с другой стороны.
Затем, пока он смотрел на это, круг потускнел, поблек и исчез. Как и звонок. Он подождал еще пятнадцать минут, не зная, что ему делать. Программа, казалось, подводила его. Однако, что бы ни происходило, он был уверен, что вскоре окажется вовлеченным в это. В конце концов, он приобрел этот конкретный дом не только для того, чтобы жить в нем. Ему нужно было только подождать, и он узнал бы, что должно было произойти.
Когда он снова поднимался по лестнице, железный Победитель утратил доминирование и передал контроль своему альтер-эго. Более усталый, чем когда-либо, он вернулся в постель и на этот раз быстро заснул, раздевшись. К сожалению, ему приснился тот же сон. Тот, который хорошо начался, а плохо закончился. По крайней мере, это касалось Линды.
На следующее утро было невесело. То, что умерло у него во рту прошлой ночью, начало гнить. И хотя это был его язык, ему было больно сохранять его, а не выбрасывать. Пока он спал, кто-то раскроил ему голову молотком, и ему понадобилась большая часть утра, чтобы протолкнуть мозги обратно внутрь.
К полудню, когда железная часть его личности немного заявила о себе - хотя и не с прежней интенсивностью, - он почувствовал себя достаточно хорошо, чтобы вернуться в пещеру за сундуками. Все они были на месте, три аккуратных, прочных, закрытых предмета без замков или замочных скважин. Что ж, - сказал Салсбери компьютеру, - все прошло довольно хорошо.
Ответа не последовало.
Он подробно описал свои операции с домом, машиной и продуктами. 810-40.04 просто стоял там, выглядя не более чем обычным неодушевленным сундуком для одежды.
А как насчет шума в подвале? - спросил Салсбери. И светового круга на стене?
Но ответа не последовало. Он сильно ударил по ним ногой, а затем пожалел об этом. От удара по ноге прокатилась волна шока, вызвав глубокую пульсирующую боль, в то время как на багажнике не было даже небольшой вмятины. Он поискал в тихой, железной части своего разума подсказки, но эта запрограммированная часть, казалось, становилась все более туманной, менее четкой с каждым мгновением, и он не узнал ничего полезного. Он пожал плечами, решив, что с таким же успехом может перенести вещи в дом и подождать, пока механический мозг размером с пинту оправится от своего недовольства.
Он схватил первый сундук, проверил его на вес. Внезапно он завис в нескольких дюймах от пола, демонстрируя какой-то абсурдный трюк индийского факира. Ручка выскользнула из торца, волшебным образом появившись из гладкого металла. Он схватился за нее и сильно потянул. Немного слишком сильно. Сундук двигался так, словно весил всего три унции. Она сбила его с ног, проплыла над ним и остановилась у входа в пещеру, накренившись, как будто собиралась скатиться с насыпи в ручей, но все еще плыла.
Он встал, на этот раз осторожно отодвинул их в сторону и выбрался через отверстие на узкий выступ, одной рукой хватаясь за корни и камни, а другой подтягивая ствол. Пять минут спустя оно было в доме, наверху, в комнате, в которой он спал. Он прижал его к полу, где оно и осталось, когда он отпустил. Шикарное место в багаже. Чемодан со встроенным портьером значительно экономит на чаевых.
Он без проблем ввез вторую машину, вернулся за 810-40.04. 147; Думаю, я оставлю тебя здесь", - сказал он.
Ничего.
Я имею в виду, если ты не хочешь говорить -
Ничего.
Ему хотелось, чтобы он мог нажать на запрограммированную часть, хотелось, чтобы он снова начал двигаться со вчерашней быстротой и целеустремленностью. По крайней мере, тогда он узнал бы, что должно произойти. Колеблясь вот так, сбитый с толку, он чувствовал, что легко может сойти с ума. Но компьютер знал, что у него высокий индекс любопытства, и не оставил бы его в пещере, опасаясь что-нибудь упустить. Компьютер знал о нем все, что только можно было знать. Все
Будь ты проклят! Салсбери набросился на компьютер, дергая за предложенную ручку. Тот поплыл ему навстречу. Он направился к отверстию, волоча его за собой. Когда он был почти у входа, он услышал скребущий шум снаружи, звук падающих с насыпи камней. Железный Виктор, хотя и умирал, вызвал ужас в теле Салсбери.
Он отодвинул сундук назад, на пол, чтобы убрать его с дороги, затем встал на четвереньки у стены пещеры. С ужасом он подумал, что его полезность для плана уменьшилась; возможно, еще одна таинственная фигура в черном костюме для подводного плавания убьет его. Может быть, поэтому миниатюрный компьютер больше не разговаривал? Должен ли он был стать еще одним Гарольдом Джейкоби?
Хорошая мысль.
И у него не было с собой оружия.
Единственное, что было хорошего в этой ситуации, так это то, что он избавился от последних признаков похмелья. Голова у него была достаточно ясной, чтобы знать, что двигаться не стоит. Он попытался ослабить контроль над своим телом и позволить железному Виктору командовать. Но железный Виктор ничего этого не хотел. Он лежал неподвижно и ждал.
Некоторое время все было тихо. Затем камни снова застучали по насыпи, громче, чем раньше. Затем в третий раз.
Отчасти его напряжение начало спадать. Конечно, если бы там был убийца в черном, он не был бы таким неуклюжим. Поразмыслив, показалось более вероятным, что это был не более чем играющий ребенок, ребенок, который даже не знал, что находится в пещере. В таком случае, было бы лучше немедленно выйти на открытое место, а не ждать, пока его обнаружат, и создать впечатление, что он прятался здесь. Он осторожно двинулся к отверстию, пытаясь придумать, что сказать.
Но даже эта проблема испарилась, когда он выглянул наружу. Злоумышленник не был ни игривым ребенком, ни жестокосердным злодеем-убийцей. Он был просто черно-подпалой дворнягой-переростком. Глупый зверь с отчаянием посмотрел на Салсбери, вывалив язык. Он имел полное право на это выражение, потому что пробирался по узкому карнизу ко входу в пещеру, очевидно, следуя по следу Салсбери. Теперь у него сдали нервы. Он не мог пройти дальше, потому что выступ исчезал на расстоянии трех футов, прежде чем продолжить путь. Салсбери мог перешагнуть через него, но собаке пришлось бы перепрыгнуть. Этот зверь был слишком умен или труслив, чтобы так рисковать. И все же он не мог вернуться, потому что ему негде было развернуться.
Когда Салсбери дружелюбно двинулся вперед, он обнаружил, что собака не в настроении спорить. Он поднял его, зажал подмышкой, а свободной рукой дотянулся до верха насыпи, где положил дворняжку под аккомпанемент обильного пыхтения, поскуливания и благодарного облизывания. У него появился друг. Он погладил пускающее слюни животное по голове и вернулся за компьютером.
Когда он снова поднялся наверх, собака уже ждала его и последовала за ним до самого дома. После того, как Салсбери отнес компьютер наверх к другим чемоданам, он вышел на улицу и обнаружил собаку, ожидающую перед входной дверью, с любопытством склонив голову набок. Тогда до него дошло, что это животное может пригодиться. Оно могло бы предупредить его, если бы однажды ночью из сада вышла еще одна черная фигура.
Остаток дня он провел, изучая Бесстрашного (как он правильно назвал дворняжку) и утоляя свой аппетит. Дворняжка была очень голодна. Он был более чем немного ласков и имел привычку ржать, как лошадь, когда был возбужден, и этот звук он усиливал закатыванием карих глаз. Салсбери также обнаружил, что собака была прикована к дому, что было несомненным благословением.
Время от времени Бесстрашный прекращал свои игры и странно поглядывал на своего нового хозяина, как будто не мог найти его по запаху. Он не рычал и не беспокоился, просто выглядел смущенным. Салсбери задавался вопросом, ощущал ли пес пустоту своего хозяина так же, как его хозяин ощущал это в своей собственной душе. На самом деле он не был человеком, а лишь опорой, созданной 810-40.04.
В ту ночь, когда Бесстрашный лег спать, он спал на пушистом голубом коврике в изножье кровати, опасно поджав хвост к носу. Несмотря на новые дружеские отношения, несмотря на погружение железного Виктора Салсбери, ему снова снилась Линда.
Они шли вдоль реки, держась за руки, вели безмолвный разговор о любви с помощью жестов, улыбок и взглядов шабаша, которые и вполовину не были такими скрытыми, как они притворялись. Она повернулась к нему, приоткрыв губы и щелкнув языком по зубам. Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Прежде чем их губы смогли встретиться, какой-то идиот, одетый во все черное, подбежал и выстрелил ей в голову.
Ему снился этот сон снова и снова, как будто это было в цикле фильма. Он был благодарен, когда Бесстрашный разбудил его.
Это был первый раз, когда он услышал лай дворняжки. Бесстрашный выплевывал короткие, резкие звуки из своего горла, как будто ему не терпелось избавиться от чего-то неприятного. Когда Салсбери назвал его по имени, которое он уже выучил, он перестал лаять и выглядел пристыженным. Он больше не лаял, но, несомненно, издавал много фырканья и ржания. К тому времени Салсбери понял, что расстраивало собаку.
Из подвала доносился грохот тяжелого, поющего оборудования, звенящего наверху.
ГЛАВА 5
В среду утром железный Виктор был всего лишь шепотом глубоко в его сознании, навязчивым присутствием, которого, казалось, почти не существовало. И все же он не был нормальным. Несмотря на то, что он двигался не по программе, он чувствовал себя опустошенным, наполовину завершенным. Какое-то время он пытался развлекаться с Intrepid, но ему это наскучило, наскучило ждать, когда что-то произойдет, что-то, что придаст смысл убийству Гарольда Джейкоби, компьютеру в багажнике и таинственному отдаленному гулу механизмов в его подвале каждую ночь. День мог бы закончиться полным провалом, если бы на подъездную дорожку не заехала Линда Харви на своем медном " Порше".
Он спустился, чтобы поприветствовать ее, окликнул. Она выглядела удивленной его общительностью, но улыбнулась. 147; Я говорила тебе, что Гарольд Джейкоби был моим дядей", - сказала она. И я почти все оставила в доме: столовое серебро, тарелки, простыни и полотенца. Но на чердаке есть кое-какие вещи, личные вещи, полагаю, мне следует убираться отсюда прямо сейчас. Она склонила голову набок, в ее зеленых глазах отразилось солнце. Хорошо?
"#147; Конечно", - сказал он, провожая ее в дом, понимая, что его действия, возможно, были преувеличены по сравнению с его официальными ответами iron Victor двумя днями ранее.
Он предложил уйти, когда она открыла первую из двух картонных коробок на чердаке, чтобы разобраться, что она оставит выбрасывать, а что оставит себе, но она сказала ему, что в этом нет необходимости. Ей понравится его компания. Для нее это прозвучало более странно, чем для него, потому что она была так раздражена им в понедельник. Раздражена, да - но также и заинтригована. Не было смысла скрывать это от нее самой. Мистер Виктор Салсбери, безусловно, был интересным мужчиной, крупным и красивым, предположительно творческим художником, с личностью, которая предполагала разнообразное и, возможно, противозаконное прошлое. В каком-то смысле она чувствовала себя глупой школьницей, лелеющей фантазии; но потом ей пришлось признать, что он помог им вырасти своими странными манерами.
Сейчас, когда они разговаривали, сидя на голом полу чердака, она поняла, что он изменился с тех пор, как она его видела. Те короткие вспышки тепла, которые разрушили его ледяной фасад в понедельник, теперь были доминирующей чертой его личности. И все же он все еще не был похож на других мужчин. Она могла прикоснуться к нему своим разумом, проникнуть в него, но лишь ненадолго. Казалось, что он был человеком, сделанным из воды, и что его внешний облик был всего лишь мерцающим отражением кого-то другого.
Когда она больше не могла притворяться, что интересуется мусором в картонных коробках, ей не хотелось поднимать другой вопрос, который привел ее сюда. Этим утром, когда банкир Хэллоуэлл рассказал ей о том, что он обнаружил, она ухватилась за возможность сообщить эту новость Салсбери. Она хотела увидеть, как кровь отхлынет от его лица, хотела увидеть его на месте и заикающимся. Теперь, разговаривая с ним, она почувствовала, что ее женский интерес пробудился; теперь, когда он открылся ей на этой новой дружеской основе, сообщать эту новость было почти слишком жестоко. Но у нее не было выбора. Она потратила уйму времени, уговаривая Хэллоуэлла разрешить ей расспросить Салсбери о газетной вырезке. Она должна была пройти через это сейчас или выглядеть идиоткой в глазах банкира. Мистер Хэллоуэлл попросил меня передать вам это и спросить, в чем дело", - сказала она, вручая ему вырезку, когда они спускались с чердака в гостиную.
Виктор взглянул на заголовок и почувствовал, как в его голове зазвенел сигнал тревоги.
ТЕЛО ОПОЗНАНО КАК ТЕЛО МЕСТНОГО ХУДОЖНИКА
Он облизнул губы, зная, что последует дальше.
Сегодня полиция города Гаррисберг окончательно опознала тело, обнаруженное речными спасателями в понедельник вечером на рыбацкой полке на Фронт-стрит. Анализ одежды и стоматологических записей показывает, что погибшим был Виктор Л. Салсбери, местный художник, нанятый…
"Здесь какая-то ошибка", - сказал он, хотя и не верил, что вообще была хоть малейшая ошибка. Я Виктор Л. Салсбери.
147; Говорят, это было самоубийство 148;, - сказала Линда. 147; Несколько недель он чувствовал себя подавленным из-за неспособности продать свое творчество. 148;
Но я преодолел этот барьер, запинаясь, сказал Салсбери. Я продал свою творческую работу.
Мистер Хэллоуэлл очень расстроен. Ему кажется, что он только что дал взаймы двадцать две тысячи долларов человеку, который не тот, за кого себя выдает.
Ерунда , - сказал он. Здесь произошла ошибка. Завтра я поеду в город и все исправлю. Ты можешь сказать ему это.
Она долго смотрела на него. 147; Похоже, ты воспринял это с меньшим шоком, чем я ожидал. Я имею в виду, когда ты читаешь о том, что ты мертв, это должно тебя сильно потрясти. Виктор ты действительно тот, за кого себя выдаешь?
"#147; Конечно", - сказал он и засмеялся, чтобы доказать это. Хотя он видел, что смех показался ей неправильным. Я Виктор Салсбери. Конечно, это так.
Он плохо спал той ночью. Он провел ночь, думая о теле, извлеченном из реки и помеченном его именем. Был ли он действительно Виктором Салсбери, или Виктор Салсбери был разлагающимся трупом? Настоящий ли Виктор Салсбери (если это действительно был убитый) действительно покончил с собой, или ночью пришел другой человек в черном костюме и сделал эту работу за него?
Ни одна из этих мыслей не вызывала сонливости.
В половине второго ночи из подвала снова донеслись вибрации. Он выскользнул из постели, натянул джинсы, которые купил в городе (поскольку компьютер снабдил его только одной сменой одежды). Он надел мокасины, вышел в холл и спустился по лестнице в затемненную гостиную. Бесстрашный последовал за ним, издавая ужасные звуки, чуть не свалившись со ступенек, а затем возбужденно подпрыгивая к двери в подвал.
В подвале, при выключенном свете, они стояли бок о бок, человек и собака, одинаково напуганные. Круг был более светлого оттенка синего, но напугало их не это. За пределами круга, тусклые и расплывчатые, виднелись серые движущиеся тени. Не было видно никаких черт, ничего, что он мог бы легко идентифицировать. Казалось, что это скопление проводов, стоек и трубок, на которых восседала одна из движущихся фигур. Другая тень стояла рядом с этой, ноги у нее были довольно тощие, ступни ненормально широкие, возможно, в фут шириной. Это, а также форма его головы (узкая, в полтора раза больше человеческого черепа, с высоким лбом) подсказали Салсбери, что существа за голубым сиянием не были людьми.
Бесстрашный тоже это почувствовал. Он скакал вокруг, рыча, в таком отвратительном настроении Салсбери впервые увидел его. Он бросился на синее пятно, несколько раз отскочил от стены. Когда он был уверен, что добраться до серых фигур невозможно, он ограничился тем, что припал к ноге Виктора, оскалив зубы и сверкая глазами, выплевывая оскорбления в адрес незваных гостей.
Внезапно голубое свечение стало светлее, тени более отчетливыми. Раздался щелчок, резкий треск, как будто под ногами сломалась сухая ветка. Звон прекратился и сменился призрачной тишиной. Синий свет полностью исчез, оставив круг, который давал такой же четкий обзор, как и любое окно.
Но окно выходило не на Землю. Ни на одну из тех Земель, которые Виктор когда-либо знал.
Машина на другой стороне - по-видимому, та, которая устанавливала контакт с этим миром, та, которая излучала синий свет, - представляла собой замысловатое нагромождение конденсаторов, датчиков, проводов, транзисторов. На нем стоял стул, на котором сидел инопланетянин. Второй демон стоял рядом с машиной, глядя в окно.
Они оба смотрели прямо на Салсбери.
Их головы были безволосыми и, действительно, намекали на грубую серую штриховку чешуи. Костистый выступ их лбов отодвинулся, словно повинуясь внезапному порыву, в результате чего их глаза запали на два дюйма назад. В их глазах прыгает огонь, вспыхивает багрянец, румяна, киноварь, алый
Виктор отвел взгляд от этих горящих глаз, быстро осмотрел остальную часть лица. Вместо носа было пять вертикальных щелей, равномерно расположенных над запавшим пульсирующим отверстием, которое, казалось, служило ртом. Все это было на иссохшем, кожистом теле, мускулы которого были вытянуты в длину и туго натянуты и покрыты сотней слоев лака, чтобы они выглядели хрупкими.
Бессознательно Виктор прислонился спиной к старому рабочему столу. Он хотел, чтобы железный Виктор поднялся и принял командование. Но железный Виктор исчез. От его альтер-эго не осталось и следа. Программирование - возможно, временно - подошло к концу. Он был предоставлен самому себе.
Бесстрашный съежился у его ног, пытаясь найти какой-нибудь способ заползти по штанинам туда, где он не мог видеть демонов и не испытывал бы искушения посмотреть.
Салсбери посмотрел на ступеньки, запоздало осознав, что ему придется пройти прямо мимо окна, где ждали демоны. Как только он почувствовал, как его духи царапают дно его расколотой бочки с душой, теневой монстр, стоящий рядом с машиной, тот, что был хорошо виден, поднял длинную костлявую руку с шестью трехсуставчатыми пальцами на конце и сделал вид, что хочет протянуть руку и схватить его.
Ужас не побудил его к бегству, а полностью парализовал. Его жизненно важные органы превратились в чугун. Кто-то даже зажал ему веки, чтобы он не мог избавиться от инопланетного видения.
Затем освещенный портал затрепетал ярче, затем потускнел и внезапно исчез, как будто какая-то тонкая электронная связь между чужим миром и стеной подвала была разорвана. Он тупо уставился на пустую плитку, которая всего несколько мгновений назад была окном в ад. Его ноги стали легче. Его органы снова обрели плоть. Кто-то вынул булавки из его век. Тем не менее, он был эмоционально неспособен действовать. Он судорожно хватал ртом воздух.
Бесстрашный пришел в себя быстрее, подпрыгнул и врезался в стену. Он сделал второй разбегающийся выпад, ударил ногами в летящем прыжке, упал и посмотрел на Виктора блестящими глазами, которые требовали, чтобы его хозяин сделал что-нибудь с предметами в стенах.
Виктор пришел в себя под этим пристальным взглядом. Он пожал плечами, глядя на собаку, затем подошел к ступенькам и поднялся по ним, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Раздался оглушительный грохот и царапанье, когда Бесстрашный отчаянно пытался поспеть за своим хозяином. Салсбери направился в спальню на втором этаже, где он оставил три сундука. Он с силой открыл дверь, отчего она с грохотом ударилась о стену, где задрожала и затряслась, как живая. Он подошел к багажнику компьютера и сильно пнул его ногой. Жгучая боль пронзила его ногу, но ему было все равно. Он снова пнул ее. К этому времени к нему присоединился Бесстрашный и принялся сопеть и фыркать, пританцовывая вокруг корпуса компьютера с выражением ожидания.
Давайте проведем брифинг", - сказал Виктор 810-40.04.
Я был не в настроении для разговоров.
Давай, черт возьми!
Ничего.
Он вспомнил о верстаке с инструментами в подвале и спустился обратно. Бесстрашный последовал за ним к началу лестницы и смотрел, как он спускается, но не последовал за ним. В подвале Виктор нашел инструменты, развешанные на дощатой стене. Он выбрал лом среднего веса и отнес его обратно в спальню, двигаясь как пещерный человек со своим любимым каменным топором.
Он встал в стойку перед компьютером и взмахнул оружием. 147; Сейчас же брифинг, или я тебя хорошенько раздеру! В его организме было много адреналина, и все его нервы, казалось, натирали друг друга, живые, осознанные и возбужденные. Происходило что-то, чего он не понимал, что-то, связанное со сморщенными, кожистыми людоящерами с сосущими ртами угрей. Это определенно становилось опасным, потому что это были опасные на вид клиенты, эти чешуйчатые уроды. Если от него ожидали, что он сыграет в этом какую-то роль, то ему, черт возьми, лучше быть в курсе.
Но 810-40.04 не отвечал.
Он шагнул вперед, взмахнул перекладиной и ударил ею по крышке багажника. Она отскочила, звякнув по его руке, как колокольчик. Его кости кричали ему, чтобы он перестал вести себя как идиот, чтобы он больше уважал свои хрупкие части тела. Он бросил штангу и массировал руку, пока она снова не начала наливаться плотью. Внимательно осмотрев верхнюю часть багажника, он не смог найти ни малейшей вмятины или царапины в том месте, куда мог попасть брусок. Так закончился первый раунд.
"Я начинаю злиться", - сказал он компьютеру. И это действительно было так. Он понял, не без содрогания, что это был самый бурный эмоциональный момент, который он пережил с тех пор, как проснулся в саду с железным Виктором, командующим его телом. Он чувствовал себя более человечным, чем когда-либо.
Но компьютер был непостижим.
Он снова взялся за лом.
Бесстрашный сопел и фыркал, как кобыла во время течки.
Виктор опустился на колени рядом с сундуком и осмотрел тонкую линию там, где крышка соприкасалась с корпусом. Он осторожно вставил тонкий край ломика в щель, немного продвинул его, затем навалился на него всем своим весом. На мгновение показалось, что увеличивающееся давление никак не повлияло на коробку. Затем перекладина соскользнула, выскочила из шва и нанесла резкий удар рядом с его головой. Он покачнулся на коленях, сумев удержаться от обморока. Он прикусил голову в том месте, куда ударил прут, почувствовав, что яйцо уже начало подниматься. Как только все перестало вращаться, он стиснул зубы и снова просунул монтировку в шов, загнав ее еще глубже, прежде чем подняться и приложить свой вес. Он рвался вперед, кряхтя и обливаясь потом, вкладывая в то, что делал, каждую унцию своей силы. Как раз в тот момент, когда он подумал, что металл наверняка прогнется, рама наверняка поддастся, как раз тогда, когда он должен был добиться успеха, произошла ослепительная вспышка сине-зеленого света, и кулак, полный игл, сильно ударил его по голове, в то время как второй кулак схватил черную занавеску и опустил ее вокруг него.
ГЛАВА 6
Когда он вынырнул из бархатной черноты, пытаясь отодвинуть занавес, он обнаружил, что одна из ящериц пожирает его голову. Он чувствовал, как его шершавый язычок нежно облизывает его лицо, смакуя его вкус, готовясь откусить первый кусочек.
Виктор вздрогнул и открыл глаза, ожидая увидеть демона. Вместо этого Бесстрашный радостно засопел ему в лицо, как будто понятия не имел, насколько силен его собачий неприятный запах изо рта, и провел языком по лицу своего хозяина. Салсбери потряс головой, чтобы прояснить ее, ощупал все вокруг руками, чтобы убедиться, что его тело все еще соединено с головой шеей. Казалось, что все на своих местах, хотя у него болела голова, которая разъедала его мозг. Он сел, огляделся и понял, что удар, переданный ломом, отбросил его на шесть футов от багажника. Он поднялся на ноги, слегка покачиваясь, и направился к двери,
Ты победил", - сказал он компьютеру.
Компьютер ничего не сказал.
Вспомнив о чем-то, что Линда выбросила на чердаке, разбирая вещи своего дяди, он поднялся по узкой лестнице, включил голую лампочку и поискал это. Он нашел это во второй коробке: пистолет 22 калибра и патроны. Казалось, он был в хорошем состоянии, возможно, небольшой охотничий пистолет. Он отнес его и боеприпасы в гостиную, оттащил большое мягкое кресло в угол, чтобы не стоять спиной к окнам, и зарядил оружие. Бесстрашный сидел рядом с ним, одновременно любопытный, игривый и напряженный.
С того места, где сидел Виктор, ему был виден вход в подвал. Если тощий человеко-ящерица с присосками на губах хотя бы высунет голову из двери подвала, он может разнести ее на куски одним метким выстрелом. Существа не выглядели особенно крепкими.
Но время ползло без каких-либо серьезных событий, и его мышцы начали расслабляться, а нервы расслабляться. Через полчаса он понял, что проголодался, и сделал себе два бутерброда. Он уже собирался открыть пиво, когда вспомнил о чрезмерной реакции своего тела на последнее, что он выпил. Пиво закончилось. Сегодня вечером ему нужно было оставаться ясным и бодрым. Доедая свои бутерброды, он начал думать. До этого момента он реагировал на уровне кишечника, метаясь, как дикий кабан с язвенной болезнью. Он подумал о некоторых неприятных вещах, например: что, если ящерицы по ту сторону портала были теми, кто запрограммировал его убить Гарольда Джейкоби? Возможно, он был их инструментом.
Такая мысль была почти невыносимой. Если бы только 810-40.04 перестал бояться, у него мог бы быть ответ, который заставил бы все это казаться радужным, хотя он и сомневался в этом.
Затем у него возникла вторая плохая мысль. Предположим, что, пытаясь открыть компьютер, он взломал корпус, силовую оболочку? Предположим, что он испортил компьютер? Придет ли сейчас когда-нибудь брифинг? Или он по глупости, в момент страха и возбуждения, разрушил свою единственную связь с пониманием?
Он думал об этих вещах до восьми утра, не проявляя ни малейшего интереса ко сну. В восемь он поднялся со своим пистолетом в ванную и принял душ. Сначала он выставил Бесстрашного за дверь, а затем запер за ним дверь. Он наклонил корзину с белым бельем к внутренней ручке, заклинив крышку, чтобы ручка не поворачивалась или дверь не открывалась на случай, если кто-то или что-то найдет способ обойти замок. Он не задернул занавеску в душе и не сводил глаз с двери, ожидая признаков движения, его уши были настроены на то, чтобы уловить первое сопение и ржание собаки.
В 9:15 он положил свой клык на багажную полку за передним сиденьем своего MGB-GT. В "Бесстрашном" было как раз достаточно места, чтобы развернуться, и три окна, из которых можно было выглянуть наружу. Он казался довольным. Салсбери решил, что будет в Гаррисберге чуть позже десяти. Первым делом на повестке дня было выяснить, разрешит ли полиция ему взглянуть на тело Виктора Салсбери или кто бы там ни был мертв.
* * *
Дежурный сержант был угрюмым существом с желтыми зубами, которое сидело за поцарапанным и замусоренным столом, жуя незажженный окурок сигары и перекладывая бумаги взад-вперед, чтобы выглядеть занятым. Он провел тяжелой рукой с толстыми пальцами по редеющим волосам и неохотно вынул изо рта восхитительный кусочек сигары, прежде чем заговорить. Да?
Меня зовут Виктор Салсбери", - сказал Салсбери.
И что? Он несколько раз моргнул, снова сунул сигару в рот.
Я тот, кого вы, люди, считаете мертвым.
Что это должно означать? Он немедленно перешел в оборонительную позицию. Салсбери понял, что допустил две ошибки, первая из которых заключалась в том, что он не логично начал разговор. Такой ум, как у сержанта Брауэра (таково было имя на табличке у него на столе), требовал для работы осязаемых, простых утверждений; фраз, которые можно было прокручивать в уме снова и снова для проверки. Во-вторых, он был недостаточно подобострастен с добрым сержантом - особенно когда использовал фразу "вы, люди". 148;
Он изменил своему такту. Я прочитал во вчерашних вечерних новостях, что тело, извлеченное из реки, было опознано как Виктор Салсбери. Но, видите ли, я Виктор Салсбери.
147; Подождите минутку", - сказал Брауэр, вызывая офицера по имени Клинтон по внутреннему телефону на своем столе. Салсбери стоял там, теребя руки и стараясь не выглядеть виноватым. Железный Виктор справился бы с этим хорошо, без малейшей нервной дрожи. Но незапрограммированный Победитель, который теперь отвечал за свое тело, мог думать только об убийстве Гарольда Джейкоби немногим более двух недель назад и о том, как эти люди в форме хотели бы узнать факты об этом.
Детектив Клинтон подошел к столу справа, затем остановился в десяти футах от Салсбери, как будто его ударили по голове восьмифунтовой кувалдой. Несколько долгих секунд спустя, придя в себя, он подошел к столу. Это был высокий худощавый мужчина с чертами лица хищной птицы. Его взгляд переместился с Брауэра на Салсбери; он снова побледнел.
147; Этот парень здесь по поводу того неопознанного дела "стифф", которым вы занимались", - сказал Брауэр. Такие мелочи, как ошибка в опознании трупов или людей, воскресших из мертвых, его не интересовали. Это были нелогичные мысли; не было смысла преследовать их. Он вернулся к своим бумагам и начал усердно их перелистывать.
Я детектив Клинтон, сказал человек-ястреб.
Виктор Салсбери, сказал Виктор, принимая костлявую руку.
Краска полностью сошла с лица детектива, и он перестал пытаться сохранять хладнокровие. Сюда, пожалуйста. Он повел Салсбери обратно в свой кабинет, подождал, пока тот войдет, последовал за ним и закрыл за ними дверь. Он указал Салсбери на стул, сам сел в свою собственную удобную поворотную модель за письменным столом. Чем я могу вам помочь? - спросил он.
Виктор мог бы придумать дюжину резких реплик, но понял, что сейчас не время и не место для юмора. Вчера вечером я читал газету увидел статью о теле, опознанном как я.
Он немного помолчал, затем улыбнулся. Я уверен, что здесь ошибка, мистер Салсбери. Имена могут совпадать, но тело было опознано правильно.
В городе такого размера вряд ли найдется два Виктора Л. Салсбери - оба художники. Кроме того, вы узнали меня там.
"Сходство есть", - сказал он. Мы нашли несколько фотографий в резиденции Салсбери. Вы очень хорошо подходите друг другу.
Умер ли труп?
Отчасти. Это было, вы должны понимать разложившееся.
Притчард", - сказал Виктор, поражая себя тем, что знал это.
Клинтон тоже была поражена. 147; Да. Она сообщила, что вы ушли на вечер и отсутствовали десять дней. Вы на четыре дня просрочили арендную плату. Она боялась, что что-то случилось. Она сообщила о твоем исчезновении.
Опознавательные знаки на теле? спросил Виктор.
147; Ничего. Кроме записки, приколотой к рубашке. Она была внутри пластикового окошка из бумажника и не слишком промокла.
В записке говорилось-?
"Я творческий человек, но они мне этого не позволяют". V.
Даже не подписан полным именем?
Нет. Но это подходит. Виктор Салсбери был коммерческим художником, пытавшимся работать творчески, но неспособным создать репутацию.
Но я Солсбери, и я уехал из дома на десять дней с партией работ, которые я продал в Нью-Йорке.
Детектив Клинтон наклонился вперед в своем кресле. Но стоматологические карты совпали, сказал он. Отпечатков пальцев Салсбери никогда не было, но он регулярно пользовался стоматологической помощью.
"Доктор Бродерик", - сказал Виктор.
Клинтон выглядел еще более выбитым из колеи. Мы сверили записи Бродерика с рентгеновскими снимками трупа. Почти идеальное совпадение.
Почти?
Стоматологическая карта никогда не рассказывает всего. Его детским стоматологом был кто-то другой, а не Бродерик. Составляя свои записи о зубах Салсбери, Бродерик легко мог упустить что-то, что обнаружилось при более тщательном рентгеновском исследовании в криминалистической лаборатории. 148;
Уверяю вас, я Виктор Салсбери.
Клинтон решительно покачал головой. 147; Было бы невероятным совпадением найти двух людей, чьи стоматологические карты так близко совпадали. Они почти так же различимы, как отпечатки пальцев. Трупом был Солсбери.
Виктор собрался с духом, откашлялся. Сделайте рентген моих зубов прямо сейчас. Сравните их с другими.
Клинтон сопротивлялся, но он мало что еще мог сделать. Этот Солсбери выглядел как тот Солсбери, у него были те же воспоминания (хотя и странно подержанные), те же способности. Он, вероятно, только что закончил с двадцатифутовыми стопками формуляров и отчетов, закрывающих дело, но дело еще не умерло.
Они отправились в лабораторию, где седовласый мужчина по имени Мори сделал рентгеновские снимки, сравнил их. Стоматологические карты этого Виктора Салсбери были почти копией файлов доктора Бродерика.
Наверху Клинтон пожал Виктору руку, выглядя очень подавленным перспективой возобновления расследования, и сказал: "Извините, что доставил вам столько хлопот, мистер Салсбери. Но сходство было поразительным во многих отношениях. Интересно, кем, черт возьми, он окажется?
Виктор пожал Клинтону руку и покинул участок. Он мог бы сказать детективу, кем был труп, хотя мужчина никогда бы не обнаружил этого самостоятельно. Трупом, совершенно определенно, был Виктор Салсбери.
* * *
Некоторое время он сидел в машине, размышляя, не убили ли его тайные хозяева, кто бы ни гипнопрограммировал его на убийство Гарольда Джейкоби, настоящего Виктора Салсбери, чтобы укрепить свое прикрытие. Но это казалось нелогичным, поскольку существовал факт предсмертной записки и передозировки барбитуратов, которые Салсбери принял перед тем, как броситься в реку в своем мелодраматическом способе покончить со всем этим. Каким-то образом хозяева Виктора знали, что это произойдет, знали, что настоящая смерть Салсбери будет достаточно неясной, чтобы допустить использование самозванца.
Но как они узнали? Должно быть, они знали задолго до самоубийства, потому что накормили его настоящим прошлым Салсбери, как яблочным пюре ложкой.
И почему он был похож на Виктора Салсбери? Невероятное совпадение? Он думал, что нет.
Что он думал?
Он не знал. Его разум был котлом сомнений, кипящим, извергающим струйки пара вниз, в его тело.
Он отправился в квартиру, которую Салсбери снимал на верхнем этаже дома Марджори Дилл. Это было место со скошенными потолками и стенами, обшитыми темными панелями. Миссис Дилл, подвижная женщина с волосами цвета и текстуры стальной ваты, следовала за ним повсюду, попеременно шокированная, испуганная, извиняющаяся и презрительная. Да, она продала его вещи. Да, возможно, она немного поторопилась с переездом. Однако была просроченная арендная плата. И он должен был быть мертв. Ей было так жаль. Но это было невежливо с его стороны - уйти, не сказав ни слова, не договорившись об арендной плате.
Он нашел три коробки с бумагами, которые она не выбросила, миссис Дилл сказала, что у них было очень много рисунков, которые, как она думала, она могла вставить в рамки и продать. В конце концов, у него не было родственников. Родители умерли. Не было никого, с кем можно было бы связаться, чтобы забрать труп. Конечно, она сожалела, что действовала так быстро. Он же не думал, что она была корыстолюбива, не так ли?
Он погрузил рисунки в машину и предупредил Бесстрашного, чтобы тот их не трогал. Ему пришлось переместить собаку на переднее сиденье со стороны пассажира и упаковать коробки в багажное отделение. Он уехал под присмотром миссис Дилл, несколько подавленный тем, что все эти пригодные для продажи рисунки ускользнули у нее из рук, но счастливый тем, что ему не пришло в голову попросить лишние деньги, которые она выручила от продажи его мебели и чертежного оборудования.
Он пообедал в переполненном, шумном ресторане, в котором, несмотря на отсутствие декора и атмосферы, подавали аппетитные блюда. Позже, столкнувшись с печальным, поникшим лицом Бесстрашного, он купил банку собачьего корма с куриным мясом и тоже покормил его.
Без десяти пять он позвонил в рекламное агентство, в котором он - или настоящий Салсбери - работал, и поговорил с Мелом Хаймером, своим боссом. Он выслушал разглагольствования и бред о своем десятидневном исчезновении, затем сообщил им, что не хочет возвращаться на работу. Он услышал, как лицо Хаймера вытянулось на три дюйма, затем повесил трубку.
Он не испытывал особого удовольствия. Его немного опечалило осознание того, что отчитать Хаймера было, вероятно, единственной вещью, которую настоящий Салсбери хотел сделать больше всего на свете.
Было еще одно поручение, которое он хотел выполнить, и для этого ему нужно было проехать через весь город в художественный магазин, в котором, как уверяла его обманчивая память, он бывал много раз прежде. Пока он вел машину, он слушал, как Бесстрашный оценивает проезжающие машины. На маленькие обычно стоило посмотреть так, что он разворачивался на своем сиденье. Хорошие модели вызывали легкое, негромкое сопение. Когда мимо проезжал "Кадиллак" или "Корвет", пес подпрыгивал на своем сиденье и фыркал на них. На самом деле он был довольно справедливым ценителем качества; за исключением того, что он приберегал свои лучшие реакции для побитых пикапов и маленьких шумных мотоциклов.
В художественном магазине Виктор более двух часов ходил взад и вперед по рядам, выбирая вещи. Пастель, доска для иллюстраций, масла, кисти, холст, растворитель, карандаши. Его пальцы касались полок, доставали то, что хотели. Подсознательно он точно знал, что нужно, чтобы начать студию с нуля. Каждый предмет вызывал у него острое горько-сладкое ощущение d éj ŕ вю. Он также купил огромный чертежный стол, прикрепляемый светильник, шкаф для хранения эскизов, увеличитель, портативный ксерокс, световой индикатор. Он заплатил пятьсот наличными, выписал чек на остальное. Продавец выглядел таким нервным (возможно, подумал, что это садист, который сложил покупку в кучу, чтобы ее доставили, а затем оплатил фальшивым чеком, все ради забавы), что Салсбери не смог заплатить ему только чеком.
Без четверти девять он остановился и поел в киоске с гамбургерами, два для себя и два для Бесстрашного. Он не смог найти фонтанчик с водой, поэтому купил собаке колу размером со свою. Пес был так взволнован вкусом этого блюда, что забыл о манерах поведения за столом и расплескал его по сиденью и себе. Салсбери забрал его, вытер пролитую порцию и объяснил важность резервирования. Когда он снова дал собаке выпить, он был гораздо осторожнее.
В половине десятого он отправился в часовую поездку обратно в Оук-Гроув.
Он не знал, что это будет за ночь.
Это должно было быть очень плохо.
* * *
Душ, чистка зубов и спущенная шина спасли ему жизнь. Сочетание этих трех факторов помогло ему не уснуть гораздо позже, чем он намеревался.
Сначала спустило колесо. Поставив машину у обочины, он снял куртку и принялся менять колесо, но, когда после всей своей работы опустил домкрат, обнаружил, что запаска тоже спущена.
Он вспомнил, что где-то впереди находится заправочная станция, хотя и не мог сообразить, как далеко. Он снял с машины запаску и принялся катать их, затем взвесил, держа в каждой руке. Пятнадцать минут спустя он почувствовал, что вот-вот умрет; он не очень удивился, обнаружив, что перспектива его радует. Руки болели, а плечи были согнуты, как пластик, слишком долго пролежавший на солнце. Он немного отдохнул, надеясь, что подъедет машина и подвезет его. Никто не подъехал, и он поехал дальше. В третий раз, когда он остановился, он сел на шины, чтобы отдышаться, и заснул. Он проснулся десять минут спустя, когда мимо с ревом проехал грузовик, не обращая внимания на его присутствие на дороге. Наконец, он приехал на станцию, которая как раз закрывалась, и сумел убедить владельца (с помощью пятидолларовой купюры сверх оплаты расходов) починить обе шины и отвезти его обратно к его MG.
Дома, намного позже, он, пошатываясь, прошел через гостиную и поднялся по лестнице, ориентируясь только по ночнику. Часы в холле наверху показывали десять минут второго ночи. Он не мог сбежать из ванной, потому что зов природы был слишком силен. Находясь там, он быстро принял теплый душ, потому что почувствовал себя жирным, и остановился по пути почистить зубы, которые выглядели удручающе желтыми.
Без этих трех процедур - спущенного колеса, душа и чистки зубов - он бы давным-давно уснул и, возможно, умер задолго до своего срока.
Он плюхнулся в постель и застонал, когда матрас, казалось, приподнялся и поглотил его, как какое-то амебоидное существо. Единственной вещью в сфере его осознания было огромное облако смолы, опускающееся все ниже, милосердно опускающееся.
Затем Бесстрашный залаял, зарычал, издавая глухие бормочущие звуки глубоко в горле. Виктор оставил дверь спальни открытой, и собака вышла в коридор. Салсбери перевернулся на другой бок, полный решимости не позволить глупой собаке прервать его драгоценный сон, прекрасный черный сон. Но Бесстрашный не сдавался. Наконец, не в силах притворяться, что он этого не слышал, он встал с кровати и прошлепал в холл, думая о всевозможных пытках, которые могли бы быть применены к собаке.
Бесстрашный стоял наверху лестницы, глядя вниз и горько рыча. Салсбери вежливо попросил его помолчать. Собака посмотрела на него, оскалив зубы, заскулила, повернулась и посмотрела вниз по ступенькам.
Виктор вернулся в свою комнату, закрыл дверь и направился к мягкой кровати. Когда он, наконец, добрался туда, то поднял цементные ноги на матрас, прополз вперед на стальных коленях, плюхнулся на живот и накрыл голову подушкой, ища тишины. Он крепко прижал их к ушам обеими руками, вздохнул и продолжил вызывать ту старую, мягкую страну грез. Но лай был достаточно резким, чтобы пробить куриные перья. Он швырнул подушку на пол и сел. Проклятый пес! Проклятая, проклятая дворняга! Чего он от него хотел? Он спас дворняжку от падения со скалы, не так ли? Чего еще он мог хотеть?
Он крикнул Бесстрашному, чтобы тот заткнулся.
Собака просто залаяла громче.
Наконец Солсбери решил, приятель он или не приятель, но зверюге нужно выйти на улицу на ночь. Он и раньше проявлял себя таким нежным, тихим компаньоном. Эта вспышка была не в его характере, но столь же невыносима, как если бы это было обычным делом. Виктор встал, вышел в коридор.
Бесстрашный все еще стоял наверху лестницы, глядя вниз и напрягаясь так, словно собирался прыгнуть. Виктор увидел, что волосы на загривке его дворняжки встали дыбом, но это не было замечено им должным образом, как могло бы быть, если бы он не был таким сонным. Он мог думать только о постели, мягкой и прохладной. Он поплелся к собаке, наклонился, чтобы поднять ее, и замер.
Даже в своем состоянии, в полусне, когда каждый мускул жаждал прикосновения гагачьего пуха, он мог видеть, на что лаяла собака. Неразборчиво
В тени у подножия ступеней.
И это приближалось.
Его разум был полон видений ящерообразных существ с сосущими пастями и глазами, яркими, как раскаленные угли. Он был прикован к месту, ожидая, когда длинные холодные руки коснутся его, когда сладкий теплый ужас окутает его.
Бесстрашный потерся о его ногу, ища утешения, удивляясь, почему его хозяин казался таким невластным в этот критический момент.
Затем существо внизу вышло из тени, разрушив все его предвзятые представления о природе этого кошмара. Это была не ящерица, а человек. Просто человек.
Нет. Не просто. С этим человеком было что-то неуловимо неправильное. Он был выше шести футов ростом, ничуть не уступая Виктору. Он был одет в коричневые брюки, белую рубашку с короткими рукавами и мокасины, которые казались такими банальными, что Виктор подумал, нет ли в них пенни. И все же он не мог бы сойти за нормального человека на улице, среди других людей. Его лицо было странно похоже на лицо манекена, гладкое и восковое, безупречное почти до изъяна. И его глаза Они были голубыми, именно такими, какими должны быть глаза героя в рекламе сигарет и одеколона, но они были странно плоскими и тусклыми, как будто это были вовсе не глаза, а раскрашенные стеклянные шарики, которые вставили в его глазницы. Его лицо было красивым, но невыразительным. Он не улыбался, не хмурился и никаким образом не выдавал того, что происходило у него на уме.
Салсбери был уверен, что незнакомец пришел убить его.
Стой там, где стоишь", - сказал Виктор.
Но он, конечно, не остановился.
Вместо этого злоумышленник удвоил скорость и быстро взбежал по лестнице, быстрее, чем ожидал Виктор. Салсбери вернулся в холл. Физически он был равен незнакомцу, но что-то во внешности другого мужчины подсказывало ему, что его мускулы не принесут ему ни малейшей пользы. Кроме того, он смертельно устал от недостатка сна и от постоянной работы над тайнами своего существования, пытаясь найти подсказки о самом себе. Любой длительный физический поединок только докажет, что незваный гость более вынослив, чем он сам. Он был почти у туалета в конце коридора, когда услышал визг Бесстрашного, полный чистой ярости. Он развернулся лицом к ступенькам как раз вовремя, чтобы увидеть, как дворняга прыгнула мужчине на горло и вонзила оскаленные клыки по самую рукоять.
Незнакомец остановился, выглядя озадаченным, хотя его широкие черты лица двигались так, словно они были не более чем соединяющимися пластинками пластика, движущимися на пружинах, шарнирах и гидравлических рычагах. Затем он протянул руку, оттащил собаку и швырнул ее в хозяйскую спальню, захлопнув за собой дверь. Секунду спустя Бесстрашный все еще был достаточно силен, чтобы врезаться в дверь с другой стороны, почти кипя от ярости. Но, несмотря на всю свою героическую решимость, он фактически выбыл из боя.
Одна вещь беспокоила Салсбери. Он мог видеть дыры в восковой плоти, в которые вонзились зубы его собаки, но не увидел ни единой капельки крови.
Незнакомец продвигался вперед, как будто ничего важного не произошло. Любой нормальный человек должен был бы пресмыкаться на ковре, смертельно раненный, брыкающийся, как пойманная крыса.
Салсбери слишком поздно понял, что в спешке прошел мимо двери в свою спальню, чтобы убраться подальше от верхней площадки лестницы, и теперь его пистолет был вне досягаемости. Незнакомец приближался слишком быстро, чтобы он мог добежать до своей комнаты незамеченным.
Позади него раздался хлопающий, пузырящийся звук. Он оглянулся и увидел, что стена слева от него была сильно изрыта, почернела и слегка дымилась. По полу были разбросаны осколки штукатурки, а в воздухе висела тонкая пелена пыли, медленно оседающей на пол, как мелкий снег. Он снова повернулся к незваному гостю и обнаружил, что мужчина по-прежнему бесстрастен, статуя из табачной лавки, которая никак не могла обладать человеческими чувствами за этим деревянным лицом, этим высеченным из камня выражением мягкости.
Он указал вторым пальцем правой руки на Салсбери. На нем было что-то похожее на блестящую полированную медь, хотя, безусловно, это было не так просто. Пока Салсбери пялился, незнакомец щелкнул пальцем, выпустив ровный поток золотистого света, почти невидимого, словно сотни тонких блесток ловили верхний свет и отражали его, преломляя. Луч пролетел в нескольких дюймах от него, пробив еще одну дыру в стене.
Салсбери повернулся, перепрыгнул через три ступеньки в ванную, захлопнул и запер дверь, прежде чем понял, что замок не сможет противостоять огневой мощи противника. В следующее мгновение золотистый свет ударил по внешней стороне двери. Вся дверь заскрипела, задребезжала на петлях, производя звук, похожий на встряхивание мешка с сухими костями. Толстый дуб прогнулся внутрь, как будто это было вовсе не дерево, а какой-то похожий на дерево пластик. Затем он раскололся, хотя и не пробился полностью. Для достижения этой цели потребовался бы еще один выстрел, может два, и тогда портал превратился бы в осколки у ног Салсбери; ему некуда было бы спрятаться от острого лезвия красивого, но смертоносного свечения. Он нелепо задавался вопросом, что световое оружие сделает с человеческой плотью. Пробьет ли оно ее, как штукатурку? Оставит дымящиеся, обесцвеченные кратеры в животе и груди? Или это разорвет его плоть, как сейчас это произошло с дверью, разнесет его на тысячи отдельных осколков?
В любом случае, это убило бы его.
Он покачал головой, злясь на себя за свой ужас перед такой простой вещью, как вибрационный луч. Затем он остановился, пораженный осознанием того, что он знал, что это за оружие футуристического вида. На мгновение он почти потерял всякую связь с реальностью, пытаясь справиться с этим новым аспектом своего разума. Но он обнаружил, что мысль пришла от железного Виктора, а теперь почти исчезла из его психики. Железный Виктор знал, что это вибрационный луч, и это напугало его почти так же сильно, как и мягкого Виктора.
Салсбери огляделся, обдумывая план действий. Он встал на сиденье унитаза, отцепил единственное окно на внешней стене и толкнул его. Она застряла, протестующе заскулила, затем распахнулась наружу без какого-либо экрана, блокирующего ее. Он посмотрел вниз, вытягивая шею, чтобы оценить плохие новости. Вместо этого, это были хорошие новости. Относительно 133; Ему не пришлось прыгать на два этажа до земли, потому что крыша крыльца была всего в пяти футах от него.
Второй взрыв вибролучевого излучения ударил в дверь и разнес ее верхнюю часть в клочья, как гаубица пробила ночную рубашку. В двадцати футах от них в коридоре стоял незваный гость, подняв руку для стрельбы и указывая пальцем в медном колпачке на нижнюю половину двери. В его голубых глазах отражался свет люстры, но в этом отражении не было глубины. Всего два голубых пенни.
Салсбери схватился обеими руками за душевую штангу, поднялся ногами по стене и влез в окно ванной ногами вперед, потому что не хотел полностью поворачиваться спиной к своему врагу. На мгновение ему показалось, что его бедра вот-вот подогнутся и не позволят ему выйти. Он хрюкнул, дернулся и внезапно оказался на свободе. Затем его плечи угрожали новыми проблемами, хотя он быстро справился с ними, как раз в тот момент, когда нижняя половина двери ванной взорвалась ливнем стружек и палочек, которые застучали по кафелю, как саранча.
Незваный гость с волшебным пальцем был в полудюжине футов за ними. Он поднял оружие, целясь в голову Салсбери. Медь блеснула. Затем Виктор вылез из окна, спрыгнул на крышу веранды, поскользнулся, упал, болезненно перекатившись к краю.
Он вцепился пальцами в черепицу, ослабил хватку, когда оторвался ноготь, и жесткая жгучая боль пронзила его руку. У него были видения падения с высоты пятнадцати футов на землю, распластавшегося на спине на выступающем камне на мощеной дорожке, его позвоночник ломался, как крендель. Он отчаянно замахал руками, пытаясь забыть о ноющем ногте, и ухитрился зацепиться за плохо подогнанную черепицу, которая обеспечивала опору. Он полежал там секунду, вдыхая и выдыхая прохладный вечерний воздух, благословляя кровельщика, который не натянул дранку на дранку без единого шва. Мгновение спустя он встал на колени, осознавая, насколько глупо оставаться в пределах видимости из окна ванной. Он поднялся, пригнулся и пополз обратно по крыше, прижимаясь к стене дома.
Он прислушался и услышал, как то, что осталось от двери, с грохотом упало внутрь, на пол ванной. Радуясь, что веранды почти непрерывно огибали все стороны этого старого дома, он повернулся к задней части дома и легко побежал по крыше. Он дошел до конца бокового крыльца, посмотрел на трехфутовый промежуток между этой крышей и крышей заднего крыльца. Ему нужно было не только перепрыгнуть, но и завернуть за угол. Поколебавшись, он оглянулся на открытое окно ванной. Голова злоумышленника высунулась наружу, и он пытался прицелиться медным кончиком пальца.
Салсбери прыгнул, приземлился на соседнюю крышу и, спотыкаясь, побрел по ней, как будто наклонился под порывом сильного ветра, размахивая руками и пытаясь удержаться от падения.
Восстановив равновесие, он подошел к фонтану на краю черепицы и посмотрел на лужайку за домом. Расстояние составляло всего пятнадцать футов, и, несомненно, железный Виктор не придал бы этому значения, но сейчас оно казалось милей. Он прикусил губу и прыгнул.
Он ударился о росистую траву, перекатился на бок, как лыжник при падении, и быстро присел. Он прислушался, не раздастся ли топот ног незваного гостя по крыше, но услышал только странную свинцовую тишину, которая на мгновение заставила его подумать, что все, что только что произошло, было ночным кошмаром. Затем, вдалеке, Бесстрашный снова залаял, все еще запертый в хозяйской спальне. Бедный, благородный пес, не допущенный к драке. Но зубы и когти казались бесполезными против незнакомца с невыразительными голубыми глазами. К Салсбери вернулось чувство реальности. Он был предоставлен самому себе.
И что теперь?
Если он не мог сражаться как мужчина на мужчине, единственное, что оставалось, это бежать. Он медленно обошел вокруг дома, держась у живой изгороди, стараясь быть как можно более похожим на тень, что было немного сложно, учитывая, что его ноги были босыми и блестели белым. Его пижама тоже была ослепительно желтого цвета, что не совсем подходило для скрытных действий. На углу, как раз перед тем, как он обошел здание спереди, ему показалось, что он услышал тихий царапающий звук, неглубокий щелчок без эха. Он стоял очень тихо и настороженно, пытаясь уловить что-нибудь еще.
Ночь внезапно стала холодной.
Внезапно он подумал, что если он притворялся тенью, то, возможно, незваный гость был вовлечен в ту же игру.
Но ни одна из других теней не двигалась - насколько он мог судить.
Прошло пять минут, больше не нарушая неземной тишины. Салсбери вспомнился GT, припаркованный на посыпанной гравием подъездной дорожке, запасной комплект ключей, приклеенный скотчем под капотом, куда он положил их по совету продавца подержанных автомобилей. Что он будет делать, когда выйдет из дома, куда пойдет, когда вернется - все это были вопросы, которые его не особенно волновали. Все, что он знал, это то, что его преследует высокий убийца с непроницаемым лицом, человек не из тех, кто сдается после первоначальной неудачи.
Наконец, не в силах больше оставаться на месте, он обошел дом и зашел в кусты перед домом. Он посмотрел на застекленную веранду, но не увидел ничего, кроме обычной солнечной мебели. Лужайка была пуста, безмятежно спускаясь к GT у подножия дорожки. Он мысленно проверил расположение защелки на капоте автомобиля, чтобы не возиться, когда его разоблачат, там, где убийца сможет заметить его с первого взгляда. Когда он убедился, что продумал все, он встал, полусогнувшись, чтобы стать как можно меньше мишенью, подбежал к машине и достал ключи из-под капота. Он подошел к водительской двери, его пальцы дрожали, но в целом он был доволен тем, как идут дела. Он отпер дверь, начал открывать ее - и случайно заглянул внутрь.
Злоумышленник сидел на пассажирском сиденье, его палец с медным наконечником был направлен прямо на Салсбери
За удивительно короткое время он оправился от почти полного истощения и сильной умственной усталости, когда потребовалась целая вечность, чтобы привести его разум в полную физическую и умственную готовность. Это было так, как если бы его научили сознательно использовать резервы силы своего тела, как если бы его научили открывать двери хранилища своего запаса адреналина. В тот момент, когда он узнал убийцу, сидящего в его машине, кладовая превратилась в фонтан, выбрасывающий адреналин из его ушей. Его тело, казалось, переместилось с одного плана деятельности на более высокий, где он жил быстрее и полнее. Он резко выпрямился, чтобы прикрыть лицо, услышал резкий, хрупкий звон разбитого стекла и почувствовал, как яркие осколки впились сквозь пижамную рубашку в грудь. Затем он упал и перекатился, чтобы уберечься от дальнейших взрывов, наткнулся на живую изгородь и встал на колени.
Убийца выходил из машины.
Салсбери не знал, думал ли незнакомец, что его маленькая уловка сработала, или нет, но он не собирался ждать, чтобы это выяснить. Оставаясь у изгороди, горячо молясь, чтобы тени помешали убийце увидеть его, он завернул за угол дома и побежал. Он пересек лужайку, время от времени поскальзываясь босыми ногами в весенней росе, вошел в фруктовый сад, притормозил под первым из деревьев и остановился, чтобы перевести дух.
Когда он оглянулся назад, туда, откуда пришел, то увидел убийцу, стоявшего за домом и смотревшего на затемненный пейзаж, на деревья и, казалось, прямо на самого Салсбери. Внезапно Виктор снова начал двигаться, потому что последнее, что он увидел, был убийца, идущий за ним быстрой походкой, почти бегом.
Он побежал вперед сквозь деревья, больше не уверенный, куда он идет и что будет делать, когда доберется туда. Земля под ногами стала более каменистой, чем была раньше, и он чувствовал, как более острые осколки впиваются в него. Однако боль была чем-то отдаленным, чем-то, что мучило его, как забытое поручение или остаточное чувство вины. Гораздо более непосредственным был его страх.
Его дыхание было подобно жидкому огню, обжигающему легкие, сжигающему все внутренности. Его желудок был похож на раскаленный уголь. В голове у него гудели мехи, которые продолжали подпитывать внутреннее пламя. Крошечные красные язычки горели у него на ногах, и постоянное шлепанье ими по земле, казалось, не помогало погасить огонь.
Он прорвался в конец сада, словно паутинка, натянутая в качестве барьера, встал на берегу, выходящем на извилистый ручей, пытаясь думать, отчаянно ища какой-нибудь план, который спас бы то, что, казалось, не поддавалось восстановлению: его жизнь.
Он обернулся один раз, ожидая худшего, ожидая, что убийца нависнет над ним, подняв свой медный палец для последней вспышки, но он ничего не мог разглядеть в темноте яблонь. Он задержал дыхание, чтобы враг не услышал шума, и услышал топот ног противника, когда тот пробирался сквозь кустарник. Он обнаружил, что ему снова нужно дышать и что, как бы сильно он ни старался, он не может дышать спокойно.
В отчаянии он придумал своего рода план, единственное, что могло сработать. Он спустился с насыпи и выбрался на уступ, который вел к пещере, где он нашел три сундука и где проспал две недели. На полпути он остановился и посмотрел наверх. Там были камни, корни и ветки кустарника, за которые можно было цепляться. Это не выглядело самым простым планом, но это было все, что у него было. Он ухватился за несколько выступающих камней и начал карабкаться вверх.
Три минуты спустя, задыхаясь, с натертыми от подъема руками, от того, что он ободрал их о камни, обжег о ветки, он взгромоздился на восемь футов над уступом, всего в футе от головы до верха насыпи. Если убийца сделает одну из двух вещей, план Салсбери может сработать. Если он не сделает ни того, ни другого, Виктор знал, что с его тревогами все равно будет покончено, покончено с острым, сверкающим лезвием желтого света
Если убийца каким-то таинственным образом точно шел по следу Салсбери, он должен был спуститься по тропинке и забраться на выступ. В этом случае Виктор прыгнул бы на него со своего более высокого насеста ногами вперед. Будем надеяться, что обе ноги, врезавшиеся в голову незнакомца, перевесят любую последующую схватку в пользу Виктора - и просто могут сразу размозжить ему череп. Если бы вместо этого убийца подошел к насыпи и стал искать вдоль нее, стоя у края, Виктор мог бы вытянуть руку, держась другой за камни, схватить противника за лодыжку и попытаться сбросить его в ручей тридцатью футами ниже. В том ручье было много острых, красивых камней. И даже если падение не убило его, это наверняка должно было немного замедлить его движение.
Виктор ждал.
Через несколько мгновений он услышал, как незнакомец выходит из-за деревьев на более гладкую поверхность у берега. Он подошел к краю примерно в десяти футах слева от Виктора и остановился, глядя через ручей на черный лес за ним. Даже в темноте, здесь, вдали от любого источника света, кроме слабой луны, его глаза тускло светились.
Салсбери прижался к скале, надеясь, что выглядит как скала. Убийца пошел вдоль набережной, осматривая дальний берег ручья, где на нескольких футах грязи должен был остаться след его убегающей жертвы. Он остановился в футе справа от позиции Салсбери, из-за чего мужчине было неловко протянуть руку и схватить его за лодыжки. Но Салсбери понял, что он отодвинется, что еще больше затруднит контакт. Напрягшись, крепко держась левой рукой за ветку, Виктор быстро протянул руку, чтобы схватить убийцу за лодыжку.
На мгновение показалось, что все потеряно. Его рука коснулась ноги незнакомца слишком легко, чтобы успеть ухватиться. Мужчина рефлекторно дернулся, но придвинулся ближе, а не дальше. Салсбери снова схватил, дернул, почувствовал, что нога мужчины уходит из-под него. Он рискнул поднять взгляд и увидел, что убийца пытается сохранить равновесие. Он потянул сильнее, чуть не потерял собственную хватку, и мужчина рухнул за борт на воду и камни внизу.
Салсбери, не теряя времени, прыгнул наверх, перевалился через край обрыва и спрыгнул на ровную землю. Он отполз назад и заглянул в ручей. Убийца лежал лицом вниз в воде, очень неподвижно. Салсбери рассмеялся; в горле у него было так сухо, что смех причинял боль и вызывал кашель. Он сел, еще несколько мгновений наблюдал за незнакомцем, затем начал вставать с мыслью спуститься и осмотреть его, чтобы посмотреть, сможет ли он что-нибудь узнать. Затем он увидел, что убийца начал двигаться
Его лицо находилось под водой достаточно долго, чтобы обеспечить его смерть, но вот он снова начал брыкаться. Он перекатился на спину, его плоские голубые глаза смотрели на Виктора со злорадным намерением.
Салсбери повернулся и побежал обратно к дому, его разум раздувался, как воздушный шарик, готовый лопнуть. Он задавался вопросом, как долго он сможет сохранять рассудок в этой кошмарной сцене, где преследующего монстра невозможно убить. Теперь его единственным шансом был заряженный пистолет, все еще находившийся в его комнате.
Задняя дверь была заперта. Он кричал на нее, дергал, потом понял, что это бесполезно.
Он направился к передней части дома, вспомнив, что злоумышленник, должно быть, вышел из дома этим путем, чтобы сесть в машину, затем посмотрел вниз, на фруктовый сад.
Убийца приближался.
Быстро.
У Салсбери оставались считанные секунды в запасе.
Дверь на крыльцо была открыта, но входная дверь была заперта.
Ему показалось, что он слышит топот приближающихся к нему ног убийцы.
Схватив садовый стул, он разбил стекло в двери, просунул руку внутрь, отпер ее и вошел внутрь. Он взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, хотя ноги у него были готовы подогнуться. Он взглянул вниз и увидел, что его пижамная рубашка была ярко-красной и пробита осколками автомобильного стекла. У него на мгновение закружилась голова, он остановился, чтобы ухватиться за перила и стряхнуть головокружение, которое пыталось овладеть им.
Затем он услышал шаги убийцы на переднем крыльце.
Когда Бесстрашный проходил мимо главной спальни, он снова залаял. Салсбери крикнул что-то ободряющее, вышел в другую комнату и взял пистолет и патроны с прикроватной тумбочки. Когда он снова вышел в коридор, незнакомец как раз добрался до верха лестницы.
Он поднял пистолет и дважды выстрелил. Грохот каждого выстрела ударялся о стены и эхом разносился по большому дому, как будто все двери хлопали одновременно. В груди незнакомца появились две дыры, и он привалился боком к перилам. Его лицо по-прежнему оставалось безучастным, как будто он смотрел скучный кинофильм или созерцал ворсинку у себя в пупке.
Он медленно поднял руку, стреляющую.
Салсбери быстро выпустил в него остальные четыре пули. Удар отбросил незнакомца назад. Он покатился к подножию лестницы, в нем было шесть кусков свинца.
Салсбери подошел и посмотрел на него сверху вниз.
Медленно, но верно убийца начал подниматься.
Умри, будь ты проклят! - истерически закричал Салсбери.
Пистолет щелкнул несколько раз, прежде чем он понял, что патронов больше нет. К тому времени убийца уже поднимался по ступенькам; он нацелил свой медный палец на Салсбери. Золотая нить света пробила перила, взметнув в воздух облако деревянных щепок.
Салсбери отступил по коридору туда, где его нельзя было увидеть, пока убийца снова не поднялся по лестнице. Он опустился на одно колено, нащупал патроны из коробки и снова зарядил пистолет. Когда его цель неуклюже скатилась с последнего выступа, он всадил себе в грудь еще шесть кусков металла.
С тем же результатом, что и раньше: ничего.
Никакой крови.
Просто маленькие черные туннели в его плоти.
Убийца включил свой вибролучевой аппарат.
Салсбери перекатился вбок, сжимая пистолет и патроны, через открытую дверь своей спальни, прижавшись к трем стоящим там сундукам. Он слышал, как убийца идет по коридору, слегка пошатываясь, но, тем не менее, продвигаясь вперед. В отчаянии он зарядил пистолет и закрыл патронник как раз в тот момент, когда мужчина, спотыкаясь, появился в дверном проеме. Теперь деваться было некуда. Если эти шестеро не уложат его, Салсбери мертв.
Убийца открыл рот и сказал: Гннхунхггггг.
Он трижды выстрелил убийце в лицо. На мгновение ему показалось, что он победил, потому что мужчина остановился, был совершенно спокоен, глаза почти не голубые, скорее серые. Затем, причиняя боль, рука с латунной вибролучевой трубкой поднялась в сторону Салсбери.
Преждевременный взрыв прогремел с торца, ударил в корпус компьютера, отскочил без повреждений.
Стиснув зубы, каждая клеточка кричала каждой другой клеточке его тела, Салсбери всадил последние три пули в убийцу, снова все в грудь. Когда это было сделано, он швырнул пистолет в мужчину, наблюдая, как тот отскочил от бесстрастного лица.
Стреляющая рука неумолимо продолжала подниматься.
Он должен был умереть. Так же верно, как он убил Гарольда Джейкоби. Но на этот раз был убийца, у которого не было крови, который не был человеком. И что эта штука сделает с ним, когда он умрет? Засунет его в какую-нибудь яму, которую выроет в саду? Оставит его гнить там, чтобы помочь расти деревьям? У него в голове возникла картина этой штуки, набитой восемнадцатью пулями калибра 22 мм, с наполовину разрушенным лицом, почти с одной зияющей дырой в груди, тащащей Виктора Салсбери в сад и кладущей его в могилу.
Крича, обезумев от ужаса, Салсбери прыгнул, налетел на убийцу, отбросил его назад. Череп другого мужчины ударился о столбик кровати, расколовшись надвое, прежде чем он упал на пол. Его голова, лежащая открытой, была в основном полой, за исключением нескольких комплектов проводов и транзисторов. Пока Салсбери прижимал его к земле, последняя ложная жизнь вытекла из робота, и он наконец затих.
Робот. Крови нет. Провода на его лице. Салсбери с трудом оторвался от неодушевленного тела, его голова качалась вверх-вниз на шее, как деревянная лошадка на латунной карусели. Вверх. Вниз. Вверх-вниз. Приятная музыка. Вверх-вниз. Компьютер в багажнике. И у него было прошлое мертвеца. Вверх-вниз. Вверх. Ящерицы-твари прятались в стенах его подвала. Вверх. Вниз. Вниз. Вверх. Присоски во рту. Вниз. Вверх. Теперь робот с намерением убивать. Вверх. Вниз. Кругом, кругом
Он нашел хозяйскую спальню, открыл дверь, приветствовал Бесстрашного, который бросился к нему. Его неприязнь к этой комнате исчезла теперь, когда он тоже стал жертвой - или предполагаемой жертвой. Это вызвало у него симпатию к Джейкоби. Все, чего он хотел, это поспать сейчас. Он так устал. Если бы он только мог заставить свою голову перестать кружиться вверх-вниз. Он вцепился в него руками и прикусил язык. Смутно он осознавал, что может пораниться, прикусив язык, что следующим шагом будет проглотить его. Но его голова больше не поднималась и не опускалась. Просто вниз, и вниз, и вниз, вниз, вниз
ГЛАВА 7
Однажды он открыл глаза и увидел слабый серый свет, просачивающийся через окна и стелющийся по полу, играющий мягкими пальцами на его глазах. Он подумал о том, чтобы встать, серьезно подумал об этом. Это казалось правильным поступком. Он подобрал руки под себя и оттолкнулся, сумев поднять голову на фут от пола. Затем те немногие силы, что у него оставались, иссякли, унесенные пальцами серого света. Его голова упала, и он ударился подбородком об пол. Света больше не было вообще.
Он находился в прекрасно обставленной комнате приятных и просторных размеров, чего-то ожидая, хотя и не мог вспомнить чего. Он расхаживал по комнате, восхищаясь работой по отделке, гадая, справилось ли с этим Сказочное бюро, просто проводя время. Когда он дотронулся до гладкой поверхности письменного стола с темной отделкой, предмет открылся, как рот. Там были маленькие острые зубцы, сделанные из трубы. Они захлопнулись, пытаясь откусить ему руку. Он отошел от стола и сел в удобное черное кресло, посасывая кончики пальцев, которые стол едва прикусил. Внезапно прутья выскользнули из рук стула, лежавших у него на коленях, запирая его. Казалось, ничто не было тем, чем казалось. Он закричал, когда стул начал его проглатывать.
Кто-то сказал ему, чтобы он успокоился, что они получат помощь, получат помощь очень скоро 133; сейчас Он улыбнулся - или, по крайней мере, попытался улыбнуться - и сказал им, что все это было очень мило и весьма предусмотрительно с их стороны, но что кресло его проглатывает и не могли бы они, пожалуйста, поторопиться. Черное кресло. Удобное. СДЕЛАЙ ЧТО-НИБУДЬ! Затем искаженное лицо, которое он не мог ясно разглядеть, и ободряющий голос, сопровождавший это, исчезли. Он постепенно возвращался в комнату с ужасным креслом и столом-каннибалом.
Он не хотел находиться в этой комнате. Он поискал выход и нашел высокую белую дверь, расположенную вровень со стенами. Когда он подошел к ним, стол справа от него начал хлопать деревянной пастью и сердито рычать. Стул, подхватывая припев, начал раскачиваться, стуча своими крепкими деревянными ножками по полу и медленно приближаясь к нему. Концы ножек были вырезаны в виде звериных лап, и Салсбери был уверен, что видел, как шевелятся пальцы на ногах. Он поспешил к белой двери, распахнул ее и обнаружил, что выхода нет. Дверь была не чем иным, как еще одним ртом. Он приоткрыл их и слегка шагнул внутрь. За ними виднелось розовое, влажное горло, тяжелые узлы миндалин свисали, как сталактиты. Большие черные зубы начали опускаться, чтобы разрубить его пополам. Как ни странно, он заметил, что их поединок был бы идеальным. Сзади с глухим рычанием придвинулся стул. Он снова закричал.
На этот раз, когда он очнулся в комнате живой мебели, раздались два голоса. Он узнал в одном тот же самый, который заставил его открыть глаза ранее. Он был мягким, заинтересованным и милым, из тех, что можно услышать в телевизионной рекламе и по системам громкой связи в некоторых более приятных терминалах авиакомпаний. Новый голос был грубоватым, постаревшим, определенно мужским. Это было ближе к Солсбери, почти прямо над ним.
Затем он увидел лицо, соответствующее второму голосу: с тяжелой челюстью и широким ртом, с носом, похожим на лыжный склон, двумя бархатистыми черными глазами, густыми усами того же цвета оружейного металла, что и редеющая шевелюра.
Я думаю, что это в основном из-за переутомления", - сказал мужчина.
Тогда с ним все будет в порядке? - спросила женщина.
Немного отдохнув, да.
А как же его грудь?
147; Здесь нет ничего глубокого. Я не понимаю, как, черт возьми, он это достал. Не имеет смысла.
Вы видели машину?
Да. Это все равно ни на что не отвечает.
147; Будет ли больно, когда ты вытащишь осколки?
147; Мне это ничуть не повредит", - сказал мужчина. Когда она игриво шлепнула его, он сказал: "Я никогда не видел, чтобы ты так заботилась о ком-либо". Он хрипло рассмеялся. Особенно о мужчине.
"Ты старый козел", - сказала она.
А ты молодой ягненок. Самое время тебе найти себе другую пару на пастбище. Один брак ничего не значит, дорогая. Этот может быть совсем не похож на Генри.
Ты сумасшедший! сказала она. Затем она сказала: Он не сумасшедший.
Мужчина снова усмехнулся. 147; Ну, ему это не повредит. Я просто сначала дам ему успокоительное, чтобы убедиться. Легкое. Он ничего не почувствует.
"Я не хочу принимать успокоительное", - сказал Салсбери, все еще ошеломленный. Его голос звучал так, словно у него были голосовые связки лягушки.
Что это? - спросил мужчина.
Появилось женское лицо, по-настоящему прекрасное лицо, которое он где-то видел раньше - определенно он просто не мог вспомнить где. На самом деле, он почти ничего не мог вспомнить.
"Вик", - сказала она, протягивая руку, чтобы коснуться его лица.
147; Тише 148;, - сказал грубый мужчина. 147; Он в бреду. Ты можешь подождать, чтобы поговорить с ним. 148;
Если вы дадите мне успокоительное, сказал Салсбери, Дверь поглотит меня.
Нет, не выйдет, ответил грубый. Я закрыл дверь намордником.
Тогда стул. Стул или стол съедят меня заживо!
"Шансов мало", - сказал он. Я сделал обоим этим дьяволам очень строгое предупреждение.
Затем рука Салсбери внезапно сжалась, почувствовав прохладу, мгновенный восторг и темноту. На этот раз это была тихая, пустая темнота, без какой-либо таинственной комнаты, мебели каннибалов или других ужасов. Он устроился в ней, натянул на себя лоскут черноты, как одеяло, и перестал думать.
Когда он проснулся намного позже, он был одним большим желудком. В нем не было места ни для каких ощущений, кроме голода. Он моргал, глядя на белый потолок, пока не убедился, что у него не кружится голова, затем осмотрел свое тело, спокойно лежа там, позволяя нервам передавать сигналы мозгу, осторожно интерпретируя полученные ими сообщения. В его челюсти ощущалась тупая боль; он помнил, как ударился ею об пол. Руки покалывало, как будто он мог их поцарапать. В груди у него было странное ощущение, как будто там горел огонь, хотя это чувство не было совсем уж неприятным. Его ступни болели; у него сохранилось краткое воспоминание о том, как он бегал босиком по острым камням.
Затем вся ткань его памяти вернулась, как пушечный выстрел. Он сел в постели, дрожа, ожидая, что горячий золотистый луч света пронзит его насквозь. Вместо этого он видел только Линду Харви.
Она сидела в кресле изумрудного цвета слева от кровати. Она встала, подошла к нему, положила руки ему на плечи и прижала к себе. Он позволил себе расслабиться. Робот был мертв. Куча мусора в другой спальне. Теперь он, конечно, мог позволить себе расслабиться.
Как ты себя чувствуешь? спросила она.
Он потянулся, обдумал вопрос и сказал: "Не так уж плохо, учитывая обстоятельства". ;
Не пытайся встать. Я должен накормить и напоить тебя, как только ты придешь в себя.
Я собираюсь начать грызть мебель.
Не нужно. У меня внизу есть все, что тебе понадобится. Дай мне несколько минут. Она направилась к двери.
Подожди.
А? Она полуобернулась, потрясающий профиль.
Как ты нашел меня? Кто был тот человек, который тыкал в меня пальцем? Что-
Позже. Пусть сначала повар сделает свою работу. Затем она ушла, сверкнув коричневыми ножками. Он откинулся на подушку, улыбаясь, и подумал о том, как она возится у него на кухне. Ему очень понравилась эта мысль. Но были и другие мысли, которые ему совсем не нравились
Он подумал о роботе, на уничтожение которого ушло так много времени просто потому, что он был перегружен резервными цепями и вторичными трубками для замены основных, когда они были разбиты осколочными пулями. Он также был выбит из колеи мыслью о том, что его спас почти сверхчеловеческий рефлекс, который спас его и что нормальный человек (такой, как Гарольд Джейкоби) не выжил бы. Таким образом, казалось, что робот пришел убить Джейкоби, а не Салсбери. Это то, что имел в виду компьютер, когда сказал, что Джейкоби все равно умер бы через месяц? Но еще не прошел месяц. Даже недели не прошло. О, да, две недели сна в пещере. Но это все равно было больше недели, а не месяц.
Именно поэтому 810-40.04 хранил молчание? Думал ли он, что до намеченной даты еще больше недели? Салсбери надеялся, что если это так, и в этой операции было что-то еще, то чертова машина нарушила тишину перед любыми будущими столкновениями с врагом.
Как и должно быть, безусловно. Неприятные встречи.
Ящерица-твари были не из тех, кто легко сдается. Он нисколько не сомневался, что робот прошел через портал в стене подвала, через голубой круг света, окно в другой мир.
Но почему никто из ящерообразных не пришел, чтобы выполнить задание самостоятельно? Страх? Это казалось маловероятным. Ящерообразные, подумал он, не проявили бы особого страха в боевой ситуации. Они выглядели как раса, которая возникла слишком быстро. Технологии процветали, росли подобно ядерному грибу, в то время как их культурное и социальное развитие медленно продвигалось от стадии пещерного человека. Они выглядели как дикари - очень умные, сообразительные дикари. Дикость применима только в социальном смысле; они выглядели так, как будто убийства и другие разнообразные уродства были совсем недавней частью их наследия.
Когда они отправят следующего робота через портал? Или нанесут свой первый личный визит? Он на мгновение задумался, осознав, что все ночи с поющим шумом и появлением робота были примерно в половине второго ночи. Было ли это единственным временем, когда портал можно было открыть, или наиболее предпочтительным, он не знал. Но к половине второго завтрашнего утра ему лучше быть готовым.
Она вернулась в комнату, неся поднос, который поставила на ночной столик. Она села на край кровати. Тост. С маслом, хотя доктор сказал простой. Куриный суп с лапшой, хотя доктор сказал просто бульон.
147; Ты получаешь удовольствие, игнорируя предписания врача?
Она проигнорировала его. Также фруктовое желе, стакан апельсинового сока, кусочки болонской колбасы с сыром и помидорами. Кофе. Бульон для больных маленьких девочек, а не для таких мускулистых горилл, как ты.
Он попробовал суп, сказал, что он вкусный. После того, как она улыбнулась, он спросил: "Итак, как ты меня нашла?"#148;
Она запрыгнула на кровать, сев в позу для йоги, демонстрируя восхитительные загорелые ноги. Казалось, она не осознавала собственной привлекательности. 147; Я занимался арендой коттеджа на Барбер-роуд в этом районе. Когда я там закончил, я решил заглянуть к тебе, поскольку ты был всего в пяти минутах от меня. Я звонила тебе вчера вечером, и тут она покраснела, но тебя еще не было дома, я подумала, что заеду сегодня утром и посмотрю, что ты нашел о том мертвом человеке в Гаррисберге.
147; Я припарковался перед твоей машиной, увидел, что ее дверца открыта, а на потолке горит свет. Я закрыл ее, удивляясь, почему ты забыл что-то подобное и позволил своему аккумулятору сесть. Потом я увидел разбитое окно. Я подумал, что с тобой произошел несчастный случай, я подошел и постучал в дверь крыльца. Ты не ответил, но я увидел, что входная дверь была открыта. Я подошел к входной двери, позвал тебя, и меня приветствовал Бесстрашный. Он тявкнул, как бешеная собака. Сначала я испугался. Он продолжал подниматься по лестнице, спотыкаясь, потом падал вниз, потом спотыкался обратно, пока я не поняла, что он хочет, чтобы я следовала за ним, совсем как в фильмах про Лесси. Я нашел тебя лежащим здесь, на полу.
Он доел суп, принялся за мясное ассорти и сыр. Доктор. Кто он был?
147; Джейк Уэст. Он был нашим семейным врачом в течение многих лет. Он заедет завтра, чтобы осмотреть тебя, главным образом, чтобы узнать, что с тобой случилось. После того, как он ушел, я обнаружил, что дверь твоей ванной...
Ему показалось, что это немного трудно проглотить, и он запил мясо соком.
Что все-таки произошло? спросила она, широко раскрыв зеленые глаза, слегка наклоняясь к нему.
Я бы предпочел пока не говорить. Может быть, позже. В это все равно трудно поверить.
Он ожидал типичной женской реакции: сначала хитрого подхалимажа, затем уговоров и фехтования, чтобы заставить его что-нибудь выболтать, а когда это не сработало, немного догадок с попыткой заставить его согласиться или не согласиться. Возможно, после этого возникло некоторое возмущение, затем ярость в надежде, что гнев женщины сможет сломить его. Но она просто пожала плечами, улыбнулась и была совершенно готова забыть об этом - по крайней мере, внешне.
Он был благодарен ей за реакцию. Как он мог объяснять подобные вещи? Линда, прошлой ночью здесь был робот. Его послала куча ящероподобных тварей. Разумные существа-ящерицы, Линда. Он пришел, чтобы убить меня. У него в пальце был вибрационный луч, ради всего святого! Линда, я убил Гарольда Джейкоби.
Но я могу рассказать вам кое-что, что я нашел в Гаррисберге", - сказал он.
Она ухмыльнулась и снова наклонилась вперед.
Он рассказал всю историю о том, что тело было ошибкой, о миссис Дилл, о покупке художественных принадлежностей.
Они пришли, сказала она. Чертежный стол и все такое. Я велела им сложить все это в гостиной, потому что не знала, куда им сказать, чтобы они все положили. Они принесли его около двух.
Во второй половине дня? Сколько сейчас времени?
"Девять часов вечера", - сказала она. "Ты проспал весь день".148;
До половины второго оставалось всего четыре с половиной часа. Ему нужно было избавиться от нее до этого и придумать что-нибудь для ящерообразных и их роботов-зомби. Что ж, он мог бы позволить ей остаться еще, возможно, на два часа
147; Зачем ты пошел на все эти неприятности? - спросил он.
Наверное, я просто материнского типа. Я приютила потерянных котят, ободранных собак, птиц со сломанными крыльями -
Ты ловишь рыбу.
и наполовину искалеченные мужчины с окровавленной грудью, закончила она, покраснев. Прости. Ты не хочешь говорить об этом, а я не хочу тебя принуждать. Ты, конечно, знаешь, что мое любопытство съедает меня заживо, сочиняя истории, которые, скорее всего, намного хуже правды. Но в свое время.
Она была великолепной женщиной, гораздо более привлекательной со своим кривым передним зубом (который он только что заметил), чем сотня старлеток с пластифицированными губами и искусственными ртами за ними. Она излучала земную чувственность, у которой почти был запах, вкус, прикосновение. Она держалась так небрежно, но в то же время хладнокровно. Он обнаружил, что она нравится ему гораздо больше, чем он предполагал; возможно, это выходило за рамки простой симпатии.
147; Как поживает Генри в эти дни? - спросил он.
Вопрос произвел эффект свайного молотка, обрушившегося ей на голову. Ее лицо стало подавленным, затем свирепым. Она сжала свои маленькие ручки в кулаки, затем, казалось, успокоилась. Почему ты об этом спрашиваешь?
Он мгновенно почувствовал себя грубым. Это было не то, что следовало делать, ворошить старую боль и заставлять друга переживать ее заново. Он понял, что начинает испытывать к ней собственнические чувства и что вопрос был вызван ревностью. 147; Я слышала, как доктор Уэст упомянул его как раз перед тем, как уложить меня спать. 148;
Допустим, я расскажу тебе позже, Вик. Это делает нас квитанциями.
147; Прости , - сказал он. 147; Я должен был догадаться, что это закрытая площадка для разговоров. 148;
О, черт, теперь это звучит как "темный таинственный беспорядок", которым на самом деле вовсе не является.
Хорошая у нас выдалась погодка, да?
Я хочу сказать тебе, сказала она. Это делает меня эмоциональной занудой?
Ты всем рассказываешь о своих горестях?
Ты первый.
147; Это не значит, что вы работаете по шаблону эмоциональной скуки. 148;
Но почему я должен хотеть рассказать тебе? Я имею в виду, я действительно не знаю тебя. На самом деле, сначала ты мне не понравился. Ты был холодным и необщительным. Даже когда ты начал вести себя дружелюбно, мне показалось, что ты вроде как...
Да?
Ну, пустота. Как будто ты притворялся кем-то, кем на самом деле не был.
Ответ сильно потряс его, хотя он подумал, что, возможно, сумел скрыть свое удивление. Сейчас?
Что ж, в тебе все еще есть что-то странное. Но ты кажешься более полноценной, более личностной, чем раньше.
Возможно, подумал Салсбери, это потому, что он недавно прошел через ад и вернулся живым. Испытания делают любого человека более цельной личностью.
Они посмотрели друг на друга, почувствовав, как их взгляды встретились. Каждый из них по-новому понимал свою дружбу, ту, которая либо сделает ее напряженной, либо поможет ей перерасти в нечто большее, чем дружба. Медленно, запинаясь, она рассказала ему о Генри.
* * *
Генри Марч был зверски красив, суров, с мускулистым телом, которое он прихорашивал, как кошка. Ямочки на щеках. Слегка самодовольный, но не скучный. Из состоятельной семьи. Сам выпускник Принстона. Общественный деятель. Восемнадцатилетней девушке, которая читала Хемингуэя с тринадцати лет, он казался почти идеальным. Поначалу брак был хорошим: радость от совместного ужина, от того, что ты находишь его темные волоски на щетке, запах его одеколона, звук электробритвы в ранние часы, прикосновение теплой плоти посреди ночи, оба просыпались с удивлением от своих разных, но схожих потребностей 133; Затем что-то произошло.
Сначала он начал жаловаться на ее кофе. Затем на ее еду. Затем на действия в их самых личных святилищах. Она начала задаваться вопросом, почему она не хороша в постели. Или во всем остальном. Под его языком она похудела, начала готовить себе дополнительные напитки, чтобы иметь возможность встретиться с ним лицом к лицу, когда он вернется домой с выпускных занятий.
Есть такой тип людей, которые никогда не могут столкнуться с собственной неадекватностью, которые должны найти козла отпущения. В Америке, где успех считается единственным необходимым благом в жизни, таких людей предостаточно. Он доводит своих женщин до отчаяния, в конце концов ломает их. Женщина -воспитательница его детей, его горничная, повар и секс-машина. О ней никто не думает, ибо она всего лишь вещь, необходимое приобретение на пути к успеху. Это самые презренные преступники современного общества. Они убивают человеческое достоинство. Но сначала они пытают его.
Генри был одним из таких.
Сравнительно немногие женщины избегают их. Те, кому это удается, обычно бывают шокированы, когда в отчаянии берутся за внешнюю работу, чтобы доказать, что они чего-то стоят. Они обнаруживают, что являются хорошими работниками, получают повышение по службе и похвалу. Внезапно они видят сквозь свои
Они с Генри добиваются быстрого развода или вступают в драку зубами и ногтями, кулаками и ногами, чтобы вернуть реальность в их брак. Или, может быть, у них роман, и они выясняют, что хороши в постели. Или, наконец, происходит что-то, что показывает, что муженек тоже не идеален.
Она пришла домой с работы пораньше, потому что декан учебного отдела (ее босс) заболел и закрыл свой кабинет. Она нашла Генри в постели с девушкой. Студенткой. Второкурсницей. В классе Генри. Очевидно, покупал ее оценку. Когда Генри, сбитый с толку, почти бессвязный, увел девушку, Линда пошла в ванную, и ее вырвало в унитаз.
147; Боже, Вик, 148; сказала Линда, делая глоток кофе и ставя чашку на поднос у кровати. 147; что было так плохо, так это то, что когда он вернулся, то пытался вести себя так, будто все еще на высоте. Он издевался надо мной, говорил, что в постели она лучше меня. А она была тощим ничтожеством! Ее лицо даже некрасивым не назовешь. Крошечные глазки, близко посаженные. Подбородка нет. И он пытался заставить меня думать, что она более желанна, чем я. Ему это почти удалось. Ему это почти действительно удалось. Он так завел меня, что-
Все еще сидя по-йоговски, она опустила голову на грудь, прижала кулаки к бокам и тихо заплакала. Он отставил поднос в сторону, привлек ее к себе, погладил по желтым волосам, пробормотал что-то утешительное. Она держала это в себе, думая, что все кончено. Она всего лишь хотела расторгнуть брак, найти время, чтобы обрести себя как человеческое существо. Самый быстрый способ сделать это - отрицать, что мужчина, недостойный ее жалости, почти превратил ее в эгоистичную, жалеющую саму себя негодницу. Теперь ей пришлось вытащить пробку и попробовать то, что было в бутылке. От испарений ее затошнило.
Он ласкал ее, пытаясь придумать, как успокоить женщину. Когда ее плач утих, он поднял ее голову и поцеловал. Он обнаружил, что ее губы приоткрыты. Был момент, когда мир был не более чем языком. Затем они оторвались друг от друга, затаив дыхание, и снова встретились взглядами. Она вернулась через мгновение, теперь более требовательно. Его рука нащупала лампочку и выключила ее. Каким-то образом в нем появилась сила, о которой он и не подозревал.
ГЛАВА 8
Все это было очень грязно? спросила она.
Если ты хочешь, чтобы все было именно так.
Ой. Думаю, я сам на это напросился. Может быть, он превратил меня в мазохиста.
И я не собираюсь лежать здесь и укреплять вашу уверенность, разглагольствуя и бредя о том, как это было хорошо, какие прекрасные отношения у нас были вместе.
Потому что в этом нет необходимости? спросила она. Ммм. Думаю, тогда то, что я чувствую, возможно, не так глупо.
И что ты чувствуешь?
Она повернулась на бок, прижавшись к нему длинными чистыми линиями своего тела. То, что он чувствовал сейчас, было не столько желанием, сколько теплым удовлетворением от ее прикосновения, восхищением ее линиями, формами и красотой.
Я чувствую, что это каким-то образом объединило нас. Я вижу разницу в тебе. В том, как ты относишься ко мне. Теперь ты человек, теплый, открытый. Раньше ты был загадкой. И я чувствую себя более полноценной, чем после развода. Это не просто секс. Этого у меня могло бы быть вдоволь в любое время. Мы похожи на две части долларовой банкноты, которые где-то на линии разорвали пополам. Одна монета оказывается в кошельке старика из Нью-Джерси, другая - в кошельке молодого человека из Милуоки. Однажды оба оказываются в Майами в ресторане. У старика половина выпадает из кошелька, когда он расплачивается с кассиром. Молодой человек видит это, достает свою половину, обнаруживает, что они совпадают. Это настолько невозможно, что хочется задержать дыхание, боясь разорвать половинки на части.
Она прижалась к нему, ее рот прижался к его шее. Ее пальцы выводили узоры на его груди. Ее запах был теплым и женственным, мускусным, но сладким. Он мог понять, почему он привлек ее с самого начала. Она вышла замуж за человека, которого, как ей казалось, понимала, и обнаружила в нем демона. На этот раз ее потянет к мужчине более сложному, которого она не сможет постичь, в надежде, что за внешностью скрывается простой, искренний мужчина. Железный Виктор стал бы той загадкой, с которой она хотела начать. Мягкий Виктор был простым, искренним мужчиной, которого она искала
Внезапно он почувствовал себя людоедом похуже любого Генри Марча, потому что он так много скрывал от нее, когда она была с ним так откровенна. Пойдем, сказал он, вставая с кровати и натягивая джинсы, футболку, мокасины без носков. Я должен тебе кое-что показать. 148;
Теперь твое объяснение?
Верно.
Она накинула его халат, который был ей велик, последовала за ним в холл, мимо Бесстрашного, который лежал и наблюдал за ними. Он вспомнил, что Бесстрашную не кормили и не поили, но обнаружил, что она все-таки позаботилась об этом.
Он отвел ее в спальню, где лежал робот, перевернул его, чтобы она могла осмотреть. Он рассказал ей историю, начав с того утра, когда он проснулся в пещере и отправился покупать дом Джейкоби, опустив только тот факт, что он убил Гарольда Джейкоби, Она сидела очень тихо.
Она приняла эту историю, несмотря на ее кажущуюся абсурдность. Отчасти это было потому, что она не хотела считать своего возлюбленного сумасшедшим, отчасти потому, что были следы вибрационного луча, подтверждающие то, что он сказал. Были также невыразительные сундуки без замков.
Сейчас без четверти час, сказал он. Это означает, что вы соберете вещи и уйдете до начала стрельбы.
Бык! коротко бросила она.
Вы можете пострадать. Это было бессмысленное утверждение, одна из тех строк из книги, которые являются словесным переводом такой визуальной очевидности, что сводят на нет сами себя. Возможно, в момент стресса все мужчины сводились к формульному построению сюжета прочитанной ими художественной литературы, повторяя глупости из других историй.
И тебе тоже может быть больно. Возможно, тебе нужен кто-то, как тебе понадобился прошлой ночью. 148;
Послушай, Линда, сказал он, игнорируя окончательность, ты будешь у меня на пути.
Бык. Она просто не играла роль хрупкой героини так, как должна была. Ты меня выгоняешь?
Конечно, нет! Но если ты останешься на всю ночь, люди подумают -
147; У тебя нет соседей, и мне было бы действительно наплевать на то, что они подумают, если бы у тебя были. То, что меня беспокоит во мнениях широких слоев населения, можно было бы поместить в бутылку из-под кока-колы, не закрывая дно.
147; Это было довольно жаркое выступление, 148; сказал он, невольно улыбаясь.
Тогда я могу остаться?
Ты можешь остаться.
Ее реакция, на удивление, была похожа на реакцию маленькой девочки. Она обняла его, хихикая. Она была интригующей, многоуровневой женщиной, в один момент ужасно взрослой, а в следующий - восхитительно детской. Результатом стала своего рода восхитительная, игривая шизофрения.
Но теперь у нас есть только полчаса, чтобы решить, что делать.
Она хотела остаться. Она дала это понять совершенно ясно. Он никак не мог убедить ее, что для всех будет лучше, если она уедет.
Она хотела остаться. Она определенно хотела.
И все же она вздрогнула.
* * *
Пока они обсуждали, что следует сделать, Салсбери наклонился, чтобы поработать с рукой робота, отсоединив вибролучевое оружие внутри пластикового пальца. Линда выразила удивление по поводу того, что он знал, что оружие съемное, и знал, как его отсоединить. Он сам был несколько удивлен, но научился жить с часто скрываемыми лакомыми кусочками знаний, которые время от времени всплывали на поверхность, когда в них возникала необходимость. Через десять минут вибротруба была у него в руке, а простой спусковой крючок с шипами прижат к большому пальцу.
В конце концов, после долгих раздумий и альтернативного планирования, они решили не заходить в подвал, где, возможно, робот смог бы обратиться за помощью к ящерообразным пришельцам. Вместо этого они передвинули мебель в гостиной, образовав крепость из набивки, дерева и пружин, за которой они могли спрятаться и наблюдать за дверью подвала. Не было никакой уверенности в том, что будет послан еще один робот, хотя существа-ящерицы наверняка должны были знать, что первый потерпел неудачу. Если бы они знали это, то сочли бы это огромной случайностью и подумали бы, что это никогда не повторится дважды.
Действительно, будь он Гарольдом Джейкоби, это никогда бы не повторилось, потому что он был бы мертв как камень. Но он был быстрее, чем положено мужчине, умнее, и теперь у него самого была вибролучевая трубка.
Час тридцать пришли и ушли в тишине. Они не разговаривали, опасаясь пропустить какой-нибудь жизненно важный звук снизу. Даже минутное отвлечение внимания могло означать разницу между успехом и неудачей - а неудача, конечно же, означала смерть. Не было ни звона, ни рокочущего стона. Он вспомнил, что порталу не требовались странные вибрации, чтобы открыться самому, с той ночи, когда был установлен полный визуальный контакт; той ночью демоны смотрели сквозь стену так, как будто только стеклянная панель отделяла их от Солсбери.
Без двадцати два, через десять минут после начала их безмолвного бдения, они услышали тихие шаги по ступенькам поднимающегося наверх
Линда расположилась рядом с ним, защищенная диваном. Он стоял в конце того же предмета мебели, глядя в щель между диваном и мягким креслом, которое они придвинули к нему. Она высунула голову из-за спинки дивана, наблюдая за дверью. Он положил руку ей на затылок и опустил ее с глаз долой. Она начала протестовать, затем вспомнила о необходимости тишины. Или, возможно, она вспомнила, что вибрационный луч сотворил с дверью его ванной, и внезапно начала экстраполировать на то, что он может сотворить с плотью. Она оставалась внизу, в безопасности позади него, ожидая.
Пока он смотрел, дверь подвала легко открылась в гостиную. Она заслонила от него большую часть робота, но он не очень спешил вступать с ней в контакт. Салсбери знал, что сможет завладеть машиной прежде, чем она доберется до кого-либо из них; осознание этого придавало ему большую уверенность.
Мгновение спустя робот вышел из-за двери, очень бдительный и осторожный, как будто даже его мозг из стали и стекла мог испытывать страх. Он двинулся вдоль стены, оставаясь там, куда не попадал лунный свет из окон. Когда он был всего в нескольких футах от лестницы, ведущей на второй этаж, Салсбери нажал большим пальцем кнопку на вибролучевой трубке. Холодные волны звука вспыхнули золотым потоком, ударили в машину и заставили ее подпрыгнуть, как будто по ее внутренностям ударили кувалдой. Оно пошатнулось, обернулось, его голубые глаза бесстрастно сверкнули в темноте, ища.
Поднявшись, чтобы встать рядом с ним, Линда схватила Салсбери за руку и затаила дыхание. Отсутствия каких-либо эмоций на лице робота, смертельной пустоты, так похожей на физиономию психопата, было достаточно, чтобы охладить любого. Это чуть не заставило Салсбери лезть на стену, когда он впервые столкнулся с этим.
Луч продолжал играть.
Виктору показалось, что он слышит, как что-то ломается внутри робота. Все его тело гудело от ударов смертоносных волн.
Он, спотыкаясь, двинулся к ним, поднимая стреляющую руку и указывая медным пальцем. Салсбери пригнулся, пытаясь направить вибролучевой луч на своего противника. Но он дрогнул и пронесся по перилам лестницы слева от механика. Дерево раскололось, лопнуло, сотнями осколков взметнулось в воздух и дождем посыпалось на Линду и его, стоявших в десяти футах от них.
Собственный луч механика врезался в мягкое кресло, взметнув в воздух облако тлеющей начинки. Самые маленькие кусочки, светящиеся оранжевым, упали и ужалили их обнаженные руки там, где они соприкоснулись. Линда похлопала по своему халату и одежде Салсбери, чтобы они не загорелись.
Салсбери снова нажал кнопку запуска. Робот попятился, пытаясь увернуться от оружия. Но ему некуда было деться. Он прижался к стене, дрожа, как человек, оставленный в нижнем белье в тундре. Через несколько секунд он рухнул вперед, ударившись лицом. Он попытался встать, сумел встать на колени, затем снова рухнул вперед, подпрыгивая на ковре. Его пальцы нащупали нейлон, пытаясь найти что-нибудь, что помогло бы ему выпрямиться. Медный наконечник оружейного пальца сверкал в отраженном лунном свете. Затем, наконец, все стихло.
147; Ты поймал его! 148; - воскликнула Линда. Она снова реагировала как маленькая девочка, жизнерадостная, несмотря на все еще охвативший ее ужас от происходящей вокруг сцены.
Салсбери встал, болезненно хрустнув коленями, направил вибролучевой луч на голову робота и раскроил его металлический череп, разбросав механику по ковру.
Все было кончено.
Все его тело, кажется, расширяется, раздувается от триумфа.
Он повернулся к Линде, чтобы что-то сказать и краем глаза уловил движение второго убийцы.
ГЛАВА 9
Он поднялся по лестнице в подвал бесшумно, как кошка, его движения были еще более скрыты действиями первого робота и азартом той схватки. Он был зеркальным отражением первого и точно таким же, как робот предыдущей ночи. Ящерообразные твари не тратили денег на разнообразные формы. Он только жалел, что они не сочли нужным наделить механиков чем-то другим, кроме этих двух голубых глаз-пенни, которые, казалось, вгрызались во все, на чем бы они ни остановились. И вот, пока они стояли, поздравляя друг друга, существо проскользнуло через дверь подвала, быстро приближаясь, перепрыгнуло диван, тяжело опустилось на подушки, подпрыгивая, и оказалось почти на них сверху.
Виктор поднял свою вибротрубу, чтобы выстрелить, не очень надеясь попасть в цель. Механик взмахнул рукой и нанес Салсбери сильный удар по запястью, от которого зубы в его челюсти зазвенели, как жемчужины на нитке, каждая косточка между рукой и зубами завибрировала, как камертон. Трубка взмыла в воздух, описывая дугу назад вне пределов досягаемости, лениво переворачиваясь снова и снова, чтобы загреметь где-нибудь в темном углу - совершенно вне пределов досягаемости.
Линда закричала.
Виктор схватил ее, оттолкнул назад, повернулся как раз вовремя, чтобы почувствовать порыв воздуха, предшествующий механическому удару, а затем и полный удар его тяжелого, набитого компонентами тела. Его катапультировало влево, он ударился коленями о продолговатый кофейный столик и перевалился через него с громким хрюканьем и еще большей болью. Его подбородок треснулся о цоколь лампы как раз в том месте, где он ушибся при падении прошлой ночью, затем поскользнулся на ковре, обжегшись щеткой. Это было почти так, как если бы какая-то враждебная фея сидела над нами, планируя хореографию. Он выплюнул обломок зуба, почувствовал вкус крови. Его подбородок горел. Вес механического противника давил на него.
Он напрягся, поднатужился, оттолкнул робота в сторону достаточно, чтобы вывернуться из-под него. Он быстро перекатился, чтобы посмотреть, где он находится, и убраться из непосредственной досягаемости этой штуковины. Он плюхнулся на спину как раз вовремя, чтобы увидеть, что это было прямо над головой, обрушиваясь с сокрушительным ударом тела. Затем эта тварь оказалась у него на груди, одним мощным ударом выбив из его легких всю унцию воздуха. Она обхватила его горло толстой рукой, чтобы удержать на месте. Он повернул другую руку, ту, что с вибролучевым пальцем.
Салсбери снова рванулся, преуспев лишь в том, что механически усилил давление на горло. Он подавился, смутно удивляясь, зачем его нужно было подвергать вибропревращению и удушению. Одного должно быть достаточно.
Латунный наконечник был направлен куда-то выше и между глаз Виктора. Макушка его головы вошла бы легко, влажно.
Внезапно раздался еще один удар, когда что-то ударило робота в спину. Существо опрокинулось на Салсбери, увлекаемое вперед тем, что врезалось в него. Он перекатился на бок, сел, хватая ртом воздух, чтобы наполнить ноющие легкие, массируя воспаленное горло. Теперь, когда его слезящиеся глаза прояснились, он смог разглядеть, что вывело механика из равновесия в последние мгновения перед его успехом. Бесстрашный сбежал вниз по лестнице (или споткнулся) и ринулся в бой без единого промаха. Его зубы вонзились в шею робота, когти царапали широкую спину. Механик стоял, покачиваясь, и пытался стряхнуть зверя. Он потянулся за спину и ударил разъяренного пса тяжелым кулаком. Бесстрашный взвизгнул от боли, но держался, казалось, вгрызаясь зубами поглубже.
После еще нескольких бесполезных попыток отговорить этого благородного пса робот встал, пошатываясь под весом дворняги и яростью его атаки, навел лазер на Салсбери и выстрелил, понимая, что его долг не перед самим собой, а перед хозяевами, которые послали его убивать.
Салсбери перекатился и вошел под разрушительную полосу золотого света. Позади диван вздрогнул от луча, пробуравившего его внутренности. Загорелось проводное покрытие. Пламя осветило комнату, отбрасывая танцующие лучи света на бледную кожу механика, на встрепанный мех Бесстрашного.
Робот выстрелил снова.
На этот раз Виктор двигался недостаточно быстро, замедленный болью, которая все еще пронзала его, его уверенностью в том, что второй выстрел не может последовать так быстро, что механику придется сориентироваться. Луч прожег его плечо, разлетевшись осколками плоти. Более точный выстрел разорвал бы его, как спелый плод, упавший с дерева. По руке стекала кровь, горячая и липкая.
Комната покачнулась.
Ему показалось, что он услышал крик Линды.
Он упал, поднялся на колени, мучительно осознавая, что ему придется двигаться быстро, если он хочет избежать следующего взрыва. Когда он поднял глаза, то уставился прямо в сверкающий латунный наконечник.
Затем раздался звук вибротрубки, и Салсбери приготовился к худшему. Но стрелял не механик. Теперь это была цель, на ее груди расцвело золотое сияние. Оно повернулось, ища источник луча. Когда оно обнаружило Линду, стоящую в углу, где упала другая трубка, оно подняло руку, чтобы выстрелить в нее.
И все было кончено.
Грудная клетка робота под концентрированным лучом из трубки Линды выпятилась наружу, лопнула и извергла осколки стекла, проволоки и пластика. Оно стояло, глаза тускнели из-за все более светлых оттенков синего. Когда стало совсем темно, он рухнул ничком, мертвый, насколько это вообще возможно для машины, Бесстрашный все еще лежал на спине, вонзив зубы в искусственную плоть.
Салсбери направился к лестнице в подвал, обходя мертвую машину, затем вспомнил, что оружие было у Линды, а не у него. Его рука тупо болела, а голова кружилась. Он обернулся и увидел ее как раз в тот момент, когда она подошла к нему. Дай мне трубку", - сказал он, потянувшись за ней.
Почему?
147; Нужно спуститься посмотреть, есть ли там еще такие.
Я пойду с тобой.
Ты останешься здесь, сказал он, забирая у нее тюбик.
Черт возьми, кто убил последнего?
Он посмотрел на механику, с которой Бесстрашный все еще играл. Он покачал головой. Хорошо. Будь осторожен.
Они включили свет и посмотрели вниз по ступенькам. На них больше не было механизмов. Они спустились вниз, Линда шла позади и держалась за него. В подвале они ничего не нашли. Портал в стене снова исчез. Проверив подвал три раза, они вернулись наверх, выключили свет и закрыли дверь. Стрельба закончилась. По крайней мере, до завтрашнего вечера.
Пойдем, я посмотрю на твою руку", - сказала она, таща его на кухню. Он последовал за ней, как бессловесное животное.
Он сидел на стуле с прямой спинкой, пока она промывала ожог. Рана была примерно два дюйма в длину, дюйм в ширину и дюйм в глубину. Это был приличного размера кусок плоти, который мог потерять любой, даже для человека, который, казалось, чудесным образом быстро исцелялся. Я рассказывал вам о таком быстром исцелении", - сказал он. Для этого не понадобятся лекарства.
147; Я все равно накладываю на это повязку.
& # 147; Кровотечение уже прекратилось. К завтрашнему вечеру рана будет сильно покрыта струпьями и заживет через несколько дней. & # 148;
Она проигнорировала его, достала спирт, марлю и пластырь. К тому времени, как она закончила перевязывать рану, боль прошла. Они прибрались, приготовили что-нибудь поесть. Они оба были ужасно голодны. Как раз когда они заканчивали, Бесстрашный зашел за несколькими кусочками мяса на ланч.
Позже, в постели, она спросила: "Ты уверен, что это безопасно?"#148;
Положительно. Портал открывается только один раз. Кроме того, есть Бесстрашный.
Он заскулил со своего места у двери.
Но что нам делать дальше, Вик? Позвонить в полицию?
147; Нет. Они бы заинтересовались Джейкоби. 148; Он сказал это раньше, чем подумал. Тогда он мог бы откусить себе язык.
Ты думаешь, они убили его? - спросила она.
Он попытался ответить, но не смог.
Что это?
Я- Что ж, решил он, лучше всего покончить с этим. Она послушается и уйдет. Она не захочет оставаться с убийцей. Он рассказал ей быстро, хотя и не без эмоций, передав ей свой собственный ужас от того, что убил реального человека из плоти и крови.
Она не ушла. Она ничего не сказала, просто приняла и поняла. Он почувствовал теплые руки на своей груди. Затем ее успокаивающие руки обняли его. Он пытался бороться, сказать ей, что она запятнает себя; что это ни к чему хорошему не приведет; что она никогда не сможет приспособиться к нему как к убийце. Но она была мягкостью, теплотой. Он позволил своим ощущениям увлечь его, как на американских горках. Они вцепились друг в друга, чтобы не упасть, поднимаясь все выше и выше, испытывая все большее головокружение, задыхаясь от скорости их безудержной, стремительной любви, уносившей их все быстрее и быстрее
Он не думал ни о ящерицах, ни о роботах.
Сейчас было неподходящее время. Кроме того, они не встретятся с демонами снова до завтрашней ночи, через двадцать четыре часа, в чародейский час в половине второго.
Теперь они были в безопасности; по крайней мере, он так думал.
Он совершал большую ошибку.
ГЛАВА 10
На следующее утро они проснулись незадолго до девяти. Возможно, они и не встали бы так рано, если бы Бесстрашный, который, очевидно, уже некоторое время бодрствовал, не решил забраться к ним под одеяло и изобразить детский резиновый мячик для их развлечения. Когда столпотворение улеглось, не было смысла притворяться, что они могут снова лечь спать. Они по очереди называли Бесстрашного по имени и смеялись над его счастливыми ответами, затем по очереди приняли душ. Он предложил отпустить ее первой, опасаясь, сколько времени потребуется женщине, и был счастливо удивлен, когда она вошла в спальню пятнадцатью минутами позже, закончив.
Когда он спустился вниз, завтрак был готов.
Ты выйдешь за меня замуж? - спросил он.
Она, ухмыляясь, оторвала взгляд от яичницы и тоста. Она ела как волчица, твердые мышцы ее смуглой челюсти напрягались, когда она жевала. Это предложение?
Для меня звучит именно так.
Чрезвычайно романтично. От волнения я могу разлить яйца по всему столу.
Извини, я не во вкусе Гэри Гранта.
Они обменивались подобными шутками в течение всего утра, разговор о Дорис Дэй-фильме - поверхностный, но легкий и веселый, насколько такой разговор может быть между двумя людьми, которым не нужно производить впечатление друг на друга. Однако в глубине души у обоих были ужас и сомнения по поводу подвала и того, что вышло из него ранним утром. Только их способность заполнять ожидание шутками удерживала их от безумия.
Виктор сделал несколько тяжелых переездов, забрав вещи из задней комнаты для гостей и сложив их на чердаке, затем перенес свои художественные принадлежности наверх, радуясь, что самые тяжелые части были разобраны. Было странно заниматься домашними делами, когда его жизнь могла висеть на волоске, когда его будущее было совершенно непредсказуемо; но больше ничего не оставалось делать. Он только что закончил собирать тяжелый чертежный стол, когда доктор Уэст вернулся, чтобы осмотреть своего пациента.
Он был поражен степенью заживления раны на груди Салсбери. Он был встревожен, когда Салсбери уклонился от его вопросов о характере нанесенной раны. Когда он обнаружил забинтованную руку в том месте, куда накануне вечером попал вибрационный луч, Линда объяснила, что он упал и порезал ее. Виктор, как он надеялся, в шутку, отказался позволить Уэсту взглянуть на это, пошутив о медицинских долгах, которые тот уже навлек на себя и которые он не в состоянии оплатить. Доктор ушел неудовлетворенным и подозрительным, но невежественным, и это было все, что их волновало.
Они съели легкий ужин, договорились съездить в город поужинать и забрать кое-что из одежды Линды, зубную щетку, туалетные принадлежности. Было невозможно убедить ее уйти сейчас, пока тайна еще не была разгадана. Тем временем он принес материалы для рисования на крыльцо и приготовился нарисовать реалистичный вид старого голландского вяза на углу подъездной аллеи. Линда и Бесстрашный ушли гулять в сад. С инструментами в руках он чувствовал себя более отдохнувшим, чем когда-либо прежде.
Он не знал, что произойдет в течение следующих получаса.
Когда он начал рисовать, он понял, что, хотя он и не был художником Виктором Салсбери, он был художником сам по себе. За считанные мгновения он набросал рисунок, заблокировал его, придал ему форму. Вместо того, чтобы заполнять детали, он перешел к другому листу и нарисовал импрессионистский вид того же вяза. Это заняло больше времени, но доказало, что он был не просто визуалистом, но и творческим человеком. Тот, кто готовил его к роли Виктора Салсбери, проделал довольно тщательную работу.
Вскоре после двух, когда Виктор превращал первый набросок в полноценный пейзаж, Бесстрашный прошел через парадную дверь на закрытое крыльцо и рявкнул, чтобы его выпустили. Виктор позвал Линду, решив, что она, должно быть, все еще в саду. Ты хочешь выйти? - спросил он собаку, неохотно прекращавшую рисовать.
Бесстрашный снова залаял.
Салсбери не переставал думать, что Бесстрашный лает только в очень напряженных ситуациях. В других случаях он шмыгал носом. Собака вошла в открытую дверь, наблюдая, как Салсбери возвращается к своей работе. Через мгновение он покачал своей большой головой, как будто был удовлетворен тем, что Салсбери его хозяин, и направился вдоль стены дома. Он посмотрел в сад, затем повернулся лицом к человеку с карандашами.
Краем глаза Салсбери увидел бегущую к нему собаку, но не придал этому значения. Но, подойдя ближе, Салсбери понял, что игривость дворняжки может испортить его рисунок. Он поднял руку, чтобы отразить его удар, и был сбит с ног на траву, когда собака врезалась в него, продолжая бежать на предельной скорости.
Собака прокатилась мимо него, не издав ни звука, и вскочила на ноги, когда Салсбери покачал головой и потянулся за своим альбомом для рисования. Прежде чем он понял, что происходит, собака снова бросилась в атаку. На этот раз его зубы были обнажены. Они были неестественно, сверхъестественно длинными и острыми.
Бесстрашный! - крикнул он.
Собака прыгнула.
Салсбери резко повернулся в сторону, убираясь с дороги, почувствовав, как когти зверя слабо царапнули его, когда он проходил мимо.
Остановите это!
Но собака пришла снова.
На этот раз зверь ждал до последнего момента, прежде чем прыгнуть, затем прыгнул справа от Салсбери, так что человек врезался в него, а не ушел с его пути. Салсбери почувствовал, как зубы задели его плечо. Когти собаки зацепились за его рубашку и джинсы, и она приблизилась, чтобы укусить еще раз.
Он избежал жестокого укуса, не имея свободного места, но увидел, что приближается еще один. Он схватил животное за передние лапы, оторвал их и швырнул его, брыкающегося, в живую изгородь. Какое-то время пес лежал, словно в оцепенении, затем вскочил на ноги и встал между Салсбери и дверью на крыльцо - единственным путем к отступлению.
Бесстрашный! - снова крикнул он, пытаясь привести собаку в чувство.
Затем он увидел его глаза.
Они были плоскими и синими.
Глаза другого робота, а не глаза его благородной дворняжки Смертоносная имитация.
Иногда, как раз когда происходит самое худшее, вы думаете о том, каким монументально глупым вы были, обо всех предупреждающих сигналах, которые вы проигнорировали, обо всех вещах, которые вы должны были увидеть и истолковать как неумолимо ведущие к катастрофе, которая уже близка. Стоя лицом к лицу с механическим убийцей, Салсбери подумал о ряде вещей, которые должны были бы насторожить его. Во-первых, в подвале не было места, где мог бы спрятаться робот размером с человека, когда они исследовали его прошлой ночью; но убийца собак был значительно меньше. Во-вторых, если если бы первый робот смог передавать сообщения через барьер ящерообразным существам, он, несомненно, сообщил бы о Бесстрашии как о помехе. Следовательно, подготовка убийцы в знакомой форме была бы логичным следующим шагом. В-третьих, если это был Бесстрашный, то как он проник в дом без того, чтобы Линда открыла ему заднюю дверь? В-четвертых, Бесстрашный никогда не лаял, за исключением случаев крайнего возбуждения. Этот робот допустил ошибку в этой реплике, и Виктор исправил ее, проигнорировав ошибку. Пятое: он оставил свою вибротрубу наверху, думая, что она ему не понадобится, пока портал не откроется снова в половине второго. Но он проигнорировал все сигналы, вспыхивающие очевидности. И вот оно 133; выглядело большим злым и слегка сумасшедшим.
Салсбери присел в дюжине футов от него, внимательно наблюдая за ним в поисках первых признаков готовящегося нападения. В то же время его разум перебирал все, что там содержалось; то, что он, казалось, знал почти от рождения, в поисках какой-нибудь части знаний бойца, которая могла бы пригодиться ему сейчас. Как вы покалечили собаку? Это была не собака, а робот; тем не менее, это была собачья форма, и она могла быть, по крайней мере частично, уязвима к тем же вещам, к которым была бы уязвима настоящая собака. Но их было немного. Собака была компактной и быстрой, злобной в драке. Даже если бы у Салсбери было ружье, оно было бы почти бесполезно против обученной собаки-убийцы - или машины, созданной так, чтобы выглядеть и сражаться как таковая, - потому что у него не было бы времени прицеливаться. Был только один момент, когда собака была готова к поражению: когда она была в воздухе, после того как прыгнула. Возможно, не было времени сделать меткий выстрел или вытащить нож и вонзить его в цель, но было время сделать одну вещь.
Он снова начал думать о данных, похороненных в его голове. Вот план обращения с собакой-убийцей, который должен знать только коммандос. Еще одна загадка. Кто запрограммировал его знать это? Кто предвидел опасность? Он перестал думать об этом и сосредоточился на собачьей машине.
Когда зверь был в воздухе и приближался к нему, он был относительно беззащитен. Его зубы были вне досягаемости, когти бесполезны в полете. Его передние лапы были бы слабо отведены назад и не прыгали бы вперед и не выпускали когти до последней секунды перед контактом. Если Салсбери двигался достаточно быстро, протягивая руку вперед, чтобы перехватить его, он мог схватить одну из этих лап, вывернуть ее при падении и со всей силы швырнуть машину через голову. Его собственная инерция гарантировала бы, что он упадет довольно далеко и что ударится о землю с большим ударом. Меньшее, что он мог сделать, это сильно оглушить его и сломать ногу. Если ему повезет, оно сломает себе шею или позвоночник.
Затем у него не было времени на размышления, поскольку оно бросилось на него очертя голову. Его когти заскребли по голому участку газона - щелк-щелк-щелк - и оно прыгнуло.
Он схватил лапу, сомкнул на ней руку, крутанулся, упал и бросил, уверенный, что выбрал неподходящий момент, хотя его тело, казалось, было удовлетворено этим маневром. Секунду или две спустя раздался глухой удар, когда робот-полукровка врезался в землю в пятнадцати футах позади него.
Он поднялся на ноги, обернулся. Он мог видеть, что существо было повреждено его трюком, но раны были совсем не такими, как он надеялся. Он поднялся на ноги и пошатнулся, как будто его гироскопы были потревожены, затем восстановил равновесие и казался таким же уверенным, как и раньше. Его искусственный мех был сильно помят и не разглаживался, как это сделал бы настоящий мех. Но его шея все еще была к сожалению целой. Его лапы не были повреждены. Конечно, сказал себе Салсбери, он должен был ожидать стальных костей, должен был знать, что они не сломаются так легко, как кальциевые.
Он посмотрел на дверь, решив, что пытаться добраться до нее было бы самоубийством. В тот момент, когда он поворачивался спиной и убегал, собачья машина оказывалась у него на шее с этими кошмарными, непомерно большими клыками. Было бы много блестящей крови, жгучая белая боль. Затем его горло исчезло бы, и его мозг умер бы, когда кровь перестала поступать к нему. Всего, может быть, секунд тридцать.
Он встал лицом к лицу с собакой и ждал ее следующего хода, надеясь, что удача улыбнется ему и что он сможет заполучить машину с помощью того же боевого устройства, которое только что использовал.
Он думал, что шансы на это невелики.
Он быстро пришел в себя и снова бросился в атаку, делая быстрые шажки, затем длинный, скользящий прыжок, который уложил бы его прямо ему на плечи, погрузив клыки по самую рукоять в шею. В отличие от людей-роботов, Салсбери будет истекать кровью, адски истекать. Несмотря на его фантастическую способность к выздоровлению, на его быструю скорость заживления, он умрет, потому что никогда не сможет выздоравливать так быстро, как машина может вскрыть его.
Он прошел под ним, повторил трюк с броском, забросил его за спину. Удивительно, но он выиграл еще несколько мгновений жизни.
На этот раз роботу потребовалось больше времени, чтобы подняться, но через минуту он снова был на ногах, выглядя таким же смертоносным, как и всегда. Эти голубые, сияющие глаза казались гораздо более зловещими на собачьей морде, чем у роботов в человеческом обличье. Они придали этому существу вид демона, оборотня, адского зверя, пришедшего судить.
Наблюдая за этим, Виктор был уверен, что что-то сломалось. Трубка или печатная плата; обрыв проводов; поломка конденсатора, транзистора - что угодно. Что угодно.
Но ничего этого не произошло.
Оно снова преследовало его.
Он повторил свой единственный трюк, отправив его в полет к ступенькам крыльца, где оно отскочило от бетона и шлепнулось на землю, дрожа, как будто могло знать значение страха так же хорошо, как человек. Когда Салсбери поднялся на ноги, машина уже стояла.
Солнце казалось ужасно ярким, убийственным.
Виктор тяжело дышал, вспотев, как кочегар на паровозе. Он вытер пот с глаз и стиснул зубы. Так не могло продолжаться вечно. Несмотря на его сверхразвитое тело и запасы адреналина, он был из плоти и крови. Зверь, однако, был сделан из металла и пластика. Он не устанет. Рано или поздно - скорее всего, раньше - это взяло бы над ним верх, просто потому, что истощение притупило бы его чувства и сделало бы его более уязвимым.
Когда оно атаковало в этот раз, он заметил, что его правая передняя нога была слегка согнута. Оно покачивалось на бегу, хотя все еще сохраняло достаточную, убийственную скорость. Настроение немного улучшилось, Салсбери двинулся вперед с большей тревогой и, схватившись за ногу (шляпы), вывернулся изо всех сил и сбросил своего противника. Он приземлился, как снегоочиститель, сброшенный в двух милях от самолета снабжения без использования парашюта. Виктору показалось, что он почувствовал дрожь земли. Когда он поднялся, правая нога болталась, почти бесполезная.
Салсбери усмехнулся. Когда он услышал, как прозвучал этот смешок, он прикусил нижнюю губу и оборвал звук. В этом был налет безумия, который предшествует полному безумию; резкая и пронзительная пронзительность человека, подошедшего слишком близко к краю.
Когда механический демон появился на этот раз, он не прыгнул. Он метнулся к его ноге, двигаясь так быстро, как только мог на трех конечностях. Прежде чем Виктор понял, что оно изменило тактику боя, оно вонзило зубы в его левую икру и начало крутить педали назад, чтобы разорвать его плоть. Он взмахнул правой ногой и ударил ее рядом с головой. Челюсти твари раскрылись достаточно надолго, чтобы он смог высвободить раненую ногу. Затем он снова сильно пнул демона, отправив его кувырком в кусты. Единственная проблема заключалась в том, что при этом он сам потерял равновесие, упал навзничь и ударился головой о бетонные ступени.
Темнота нахлынула волной, и ему пришлось продолжать бежать, чтобы не промокнуть, Он проигрывал гонку. Он попытался сосредоточиться на том, чтобы встать до того, как машина вернется, чтобы добить его. Он поднялся в сидячее положение, подобрал руки под себя. У изгороди робот снова стоял на своих трех здоровых ногах, рассчитывая следующую атаку. Салсбери оттолкнулся от крыльца и потерял равновесие, когда кто-то обрушил ему на голову гору. Он снова упал навзничь, на траву.
Пошатываясь, он огляделся в поисках робота.
Существо сделало несколько неуверенных шагов в его сторону.
Один Другой.
Ближе
Беспамятство закружилось в его голове, менее полное, чем было раньше, чернота, окрашенная теперь рубиновыми и изумрудными оттенками. Он не потерял бы сознание, но и не встал бы вовремя, чтобы спасти себя.
Собака-машина присела, сделала напряженный шаг.
Затем он вспомнил, что стоит у ступенек крыльца, а дверь находится сразу за ним, в нескольких футах от него. Если бы он мог стартовать достаточно быстро, он мог бы добраться до портала и перекатиться через него, захлопнув его за собой прежде, чем механический убийца смог бы добраться до него. Он поджал руки под себя, чтобы попытаться, но понял, что было слишком поздно.
Убийца быстро приближался к нему.
ГЛАВА 11
Когда убийца был на полпути через открытое пространство, стремительно приближаясь к Салсбери, все, казалось, дернулось, как прокручивающаяся кинопленка. Он злобно лаял, рыча и визжа так, что хватило бы на стаю волков. Виктор на мгновение задумался, почему эта штука утруждает себя тем, что притворяется существом из плоти и крови, когда ее механическая природа теперь так очевидна. Сначала, конечно, он лаял, тяжело дышал и высовывал язык, чтобы заставить его думать, что он настоящий, а не из проволоки и пластика. Но теперь... Мгновение спустя он обнаружил, что рычание доносится из-за его спины, от Бесстрашного - настоящего Бесстрашного. Дворняжка пронеслась мимо Салсбери, врезалась в робота и покатилась по лужайке в клубке когтей и зубов.
Линда закричала позади Салсбери, затем оказалась рядом с ним.
Достань вибротрубу! крикнул он. Быстрее!
Затем она ушла, хлопнув дверью крыльца за собой.
Он наблюдал за дракой собак, длиннозубого демона на батарейках и его собственной благородной дворняги. Судя по тому, как он атаковал механического зверя, Бесстрашный, казалось, считал себя супер собакой. Он оседлал его спину, рыча и впиваясь зубами в шею, царапая бока когтями. Робот пошатнулся под его весом, попытался вцепиться в него через плечо, но не смог нанести сколько-нибудь серьезных повреждений своими длинными зубами в таком ближнем бою.
Оставайся с этим, парень! - Крикнул Виктор, его голос был похож на долгое хриплое карканье.
Механический зверь перекатился, изогнулся, убежал от Бесстрашного, затем снова бросился на него, вонзил зубы в плечо и рванул с яростью, которую могла сдержать только машина; такая неистовая агрессивность выжгла бы органический мозг. Даже с того места, где сидел Салсбери, он мог видеть яркий отблеск крови на коричневом меху плеча Бесстрашного. Дворняжка издала серию болезненных звуков, но не сдалась. Он вонзил свои зубы в шею робота-пса, прямо там, где должна быть яремная вена, и разорвал. Он ушел с полным ртом меха и розового пластикового желе, из-под которого виднелись провода и трубки под прозрачным корпусом из плексигласа.
Но он не пролил крови.
Это было безнадежно. Бесстрашный, должно быть, тоже это почувствовал. Но он снова вцепился в горло, скрежеща зубами о прозрачную оболочку.
Линда, казалось, собиралась чертовски долго. Ему было интересно, помнит ли она, где находится туннель; если бы ей пришлось охотиться, она могла бы не найти его вовремя. Линда! - Закричал Салсбери, обезумев оттого, что его собака проигрывала. Линда, черт возьми!
Робот превратил плечо Бесстрашного в лохмотья. Теперь он изменил тактику, удовлетворенный тем, что сделал с плечом все, что мог. Он метнулся к основанию горла собаки, укусил там. Бесстрашный взвизгнул, вырвался, потеряв немного шерсти, и теперь из его горла текла кровь. Он пошатнулся и опустился на задние лапы, как будто очень устал, слишком устал, чтобы о чем-то беспокоиться.
Робот обошел его кругом и укусил в бедро.
Ты - сукин сын! - закричал Салсбери. Оставь его в покое!
Робот снова укусил Бесстрашного за ляжку, на мгновение потревожив плоть, прежде чем отпустить.
Бесстрашный издал глухое ворчание глубоко в горле, казалось, он был так же зол на собственную слабость, как и на врага.
Линда! Где она была?
Бесстрашный с тошнотворным рвотным позывом сделал несколько бессмысленных пасов в сторону своего противника, ни разу не набрав ни одного очка. Робот снова обошел его спереди и ударил в плечо. Бесстрашному удалось укусить робота за нос, укус, который остановил бы обычную собаку. Но этот зверь не был обычным.
Внезапно Линда оказалась рядом с ним с вибротрубой.
Ты видишь, какие именно? - спросил он.
Она кивнула и прицелилась.
Оружие зажужжало. Луч попал механику в тыл, заставив шерсть встать дыбом по всему телу, как будто каждый волосок был отдельной проволокой. Тварь отпустила Бесстрашного, огляделась, повернулась к ним и начала быстро ковылять на своих трех здоровых ногах. Его отвлекла необходимость вывести "Интрепид" из игры; теперь он возвращался к своей первоначальной миссии: убить Салсбери & # 133; и Линду тоже, без сомнения.
На полпути к ним оно вздрогнуло - луч все еще играл на нем - и попыталось развернуться, но вместо этого снова упало на землю, его шейный кожух разлетелся вдребезги. Оно было неподвижно. Мертво и с ним покончено.
Но Бесстрашный тоже был спокоен.
Голова Салсбери была похожа на треснувшее яйцо, из которого что-то вытекало, а в икре, там, где робот вонзил зубы, ощущался небольшой, но терпимый пожар. Игнорируя обе эти боли, он подошел к Бесстрашному и опустился на колени рядом с ним. Пес посмотрел на него огромными карими глазами, теперь слегка потускневшими, облизал губы розовым и распухшим языком. Он даже не заскулил. Салсбери думал, что наступил момент, когда стоическое мужество превратилось в глупость.
Есть ли в городе ветеринар? - спросил он Линду.
Доктор Деберт.
Заводи машину. Мы везем его так быстро, как только ты можешь управлять этой чертовой штукой.
Она убежала за ключами и предоставила ему сажать Интрепида в машину. Он осмотрел собаку. Из его горла вытекло не так уж много крови, но из плеча и бедра, которые потревожил робот, сочилось много. Салсбери просунул руку под заднюю часть собаки, стараясь не прикасаться к трепещущей открытой ране. Он подсунул другую руку под плечо собаки, где рана была слишком большой, чтобы ее можно было избежать. Его рука стала липкой от крови. Собака заскулила, когда Салсбери сжал ее плечо, но не сделала ни малейшего движения, чтобы уклониться от своего хозяина. Виктор встал с ним, слегка пошатываясь, и отнес его к машине. Линда ждала и открыла ему дверцу. Он забрался внутрь и держал дворняжку на коленях всю дорогу до города. Бесстрашный не пошевелился, и его взгляд был тяжелым. Самая большая реакция, которую Салсбери получил от него, была в форме благодарности: собака лизнула его руку.
У доктора Деберта была современная клиника в восточной части города. Бесстрашного отвели в комнату ожидания, его кровь капала на белый кафель. Медсестра за стойкой регистрации поднялась на ноги, тяжело дыша. 147; Я сейчас же позову доктора. Он может бросить то, что делает.
Итак, он стоял с собакой на руках, как будто Бесстрашный был ребенком. Он чувствовал, как тяжело бьется его собственное сердце, почти так же сильно, как у Бесстрашного. Его глаза были необъяснимо затуманены, и он, казалось, не мог их разглядеть. Он решил, что, должно быть, немного поплакал. Совсем немного; для проклятой богом собаки.
Когда Деберт вышел, он остановился, потрясенный масштабом ран своего пациента, затем быстро шагнул вперед. 147; Что это было? 148;
Другая собака, Солсбери немного соврал Она напала на меня, а Бесстрашный защитил меня.
- Сюда, - сказал Деберт, направляясь обратно в свой кабинет.
Они прошли через заставленный книгами кабинет в белую комнату с белой сантехникой и покрытым синим операционным столом со специальными зажимами и ремнями для животных. На столе уже лежал пудель. Оно смотрело на них худой, заостренной мордочкой, которая была скорее злобной, чем милой, и лаяло высоким, ломким голосом.
Боюсь, нам придется отвести Пучи в комнату ожидания, миссис Уоллес", - сказал Деберт почтенной женщине в дорогом синем трикотажном костюме с нашитыми на левой стороне груди желтыми аллигаторами.
Но у Пучи осколок в ноге! - сказала она, в ужасе сморщив свое рыхлое личико.
"Возможно, эта собака умирает", - сказал Деберт, изо всех сил стараясь оставаться вежливым.
Но Пучи был здесь первым", - сказала женщина, поворачиваясь к Салсбери.
Он не знал, что за выражение было у него на лице, но, должно быть, оно было не слишком очаровательным, потому что она побледнела больше, чем была, румяна на ее щеках, как красные облака, плыли по молочно-белой коже лица. Она быстро взяла Пучи на руки и поспешила обратно в комнату ожидания.
После того, как Деберт привязал Бесстрашного и усыпил его пентатолом натрия, Салсбери и Линда вернулись в комнату ожидания. Они пробыли там час. Рыхлая женщина продемонстрировала свое неудовольствие. Она разговаривала с Пучи тем глупым тоном, которым родители треплют своих толстых малышей за подбородок. Когда пес залаял, она разразилась длинными жалобными монологами о своем бедном страдающем псе. Через час вышел Деберт с несколькими пятнами крови на синем халате.
Как он? Спросил Виктор, чувствуя себя каким-то нелепым, так беспокоясь о собаке, но в то же время вспоминая, что собака сделала для него; где бы он был без Бесстрашного. Он был бы просто мертв на лужайке, заливая траву кровью.
"Я наложил двадцать шесть швов на его плечо", - сказал Деберт. "Рана на его бедре была немного более рваной. На самом деле я не мог наложить там швы. Я остановил кровотечение; сильно присыпал рану порошком; перевязал рану скотчем и тканевой компрессионной повязкой. Он потерял много крови и нуждался в переливании. Укол пенициллина для защиты от инфекции. Он проспит еще час или около того под действием лекарств, затем погрузится в естественный сон, который продлится до позднего вечера. Он будет жить, хотя ему потребуется несколько недель, чтобы должным образом зажить. Он всегда может слегка прихрамывать на правую переднюю ногу из-за рассеченных плечевых мышц. Впрочем, это будет его единственная отметина. Я бы хотел оставить его у себя на неделю. Тогда ты можешь приводить его раз в неделю в течение месяца, пока мы не убедимся, что все вяжется должным образом.
Они поблагодарили его. Вик чувствовал себя так, словно кто-то нашел его под бетономешалкой и, к счастью, принес лом и вытащил его. Он заплатил Деберту, удивленный тем, что счет был таким низким.
По дороге домой они заехали в бакалейный магазин, где Линда купила два толстых стейка и все необходимые гарниры. Они также собрали кое-что из ее вещей. Поездка домой и приготовление ужина, в котором они оба принимали участие, носили на удивление маниакальный характер. Они знали, что слишком бурно отреагировали на новость о том, что все они снова живы после покушения. Они радовались своей удаче, чтобы боги не сочли их неблагодарными. И, в некотором смысле, они пытались притвориться, по крайней мере на короткое время, что неприятности позади. Большая стычка наступила и прошла; теперь они могли остепениться и жить как настоящие люди.
Но в их умах таилось понимание того, что еще может произойти что угодно - вообще что угодно. И что бы ни ни случилось, это будет крайне неприятно. Размышляя об этом, но без слов выражая веселье, они принялись за стейки и печеную картошку где-то около половины седьмого. Они как раз заканчивали с блюдами шерберта, когда из гостиной донесся шум: кто-то преодолевал поворот лестницы, ведущей со второго этажа.
Виктор Салсбери, произнес холодный, хорошо поставленный голос.
Это был 810-40.04, наконец-то проснувшийся.
Пришло время для очередного инструктажа.
ГЛАВА 12
Компьютерный сундук, по-прежнему безликий, вплыл в кухню, казалось, зарегистрировав его присутствие каким-то невидимым набором датчиков. "Вас сопровождает кто-то еще", - говорилось в нем. "Опознайте их, пожалуйста".;
"Моя жена", - сказал Салсбери, немного растягивая слова.
Компьютер на мгновение замолчал, привыкая к информации, которая наверняка потребовала бы большего, чем небольшое изменение данных. Вам запрещено началось.
"Какая бы власть ты ни имел надо мной, она исчезла", - сказал Салсбери.
На поверхности ствола начали светиться желтым два квадрата. 147; Положите руки сюда для получения следующей серии заказов", - сказал компьютер.
Я повторяю, сказал Салсбери, что какая бы власть вы ни имели надо мной, она исчезла.
"На светящихся табличках", - сказал компьютер.
147; Если ты рассчитываешь иметь надо мной власть, даже самую малую, тебе придется рассказать мне достаточно об этом, чтобы сохранить мне жизнь. Как бы то ни было, я убил трех роботов-людей и одного робота-пса, посланного этими ящерообразными тварями, хотя понятия не имею, какого черта - 148;
Существа-ящерицы? Но вы, должно быть, ошибаетесь. Вторжение vacii начнется только через несколько дней. Положите руки на светящиеся...
Идите к черту! Вы можете прийти посмотреть на части роботов, если хотите. Вы можете остаться до половины второго ночи, когда в стене откроется портал и через него войдет еще больше роботов. Или, может быть, ящерицы придут сами на этот раз.
Последовала еще одна пауза. Пластины на поверхности багажника перестали светиться. "#147; Вы говорите правду", - сказал он, как будто в него были встроены устройства обнаружения лжи.
Чертовски верно. И я только что решил, что ради этого не стоит задерживаться. Я не могу доверять, что ты расскажешь мне все. Я думаю, что самое мудрое для нас - это убраться отсюда сейчас же, побыстрее, переехать куда-нибудь еще, где я смогу рисовать и... 148;
Это было бы неразумно. Голос компьютера был монотонным и уже начал казаться пустым и скучным.
Ты думаешь? Почему?
147; Потому что 148; в 810-40.04 говорилось: 147; если вы не продолжите план и не победите вакиев, они хлынут в этот континуум, сокрушат его и проведут один из своих культурных экспериментов. Через шесть месяцев они будут править этим миром.
Шесть месяцев? Инопланетное вторжение? Это безумие!
Ты видел их на стене", - напомнила ему Линда.
Он покачал головой в знак согласия. Тогда давай покончим с этим. Введи меня в курс дела.
Положи свои руки на светящийся...
Нет, сказал он как ни в чем не бывало. Я не позволю тебе копаться в моих мыслях и засыпать меня приказами, о которых я даже не знаю, что ты мне давал. Проинструктируй меня устно.
Было бы невозможно контролировать тебя, как раньше. Со времени последней стадии операции ты стал слишком человечным. Твоей психике было позволено восстановиться после гипнотренинга.
"Вербальные", - сказал он.
"Вы должны провести первый инструктаж", - говорилось в нем. "Мои банки данных должны включать текущую ситуацию". ;
Он рассказал ему все, что произошло с тех пор, как он оставил его в пещере, чтобы пойти купить дом Джейкоби. Когда он закончил, он сказал: "Теперь, может быть, ты скажешь мне, почему ты не ответил, когда я пришел к тебе, чтобы узнать о ящерообразных и роботах". 148;
147; Вы должны понимать, что 810-40.04 имеет автономный источник питания и что я могу работать только в течение времени, отведенного планом. В противном случае я рискую истощить свои резервы, что может иметь катастрофические последствия. Без компьютерного инструктажа вы можете потерпеть неудачу. План может провалиться. Мы неверно рассчитали время первых атак vacii. Серьезно ошибочная оценка. В противном случае вам не пришлось бы противостоять роботам безоружным.
На кого я работаю? - спросил он, не потрудившись прокомментировать первый ответ, боясь, что источник информации иссякнет, если он быстро не наполнит свои ведра.
Угнетенные люди экспериментального общества vacii на Земле Номер 4576.
Салсбери ждал продолжения. Когда больше ничего не последовало, он сказал: "Что это должно означать? Где эти угнетенные люди?"
"Двести восемьдесят пять лет в будущем", - говорилось в 810-40.04.
Они сидели неподвижно, едва дыша. Вик откашлялся. И что Такое Ну, это то, откуда я пришел? Из 2255 года нашей эры?
Да.
Но почему он не помнит это будущее? Спросила Линда, наклоняясь через стол к сундуку, как будто это был человек.
"Потому что он никогда не жил этим", - сказал компьютер.
Подождите, перебил Салсбери. Я что-то не очень понимаю. Тогда когда я жил?
Никогда", - сказал компьютер. Ты андроид.
Он посмотрел на Линду, она на него. Она взяла его за руку, что было знаком, необходимым ему для поддержания уверенности. Он снова разговаривал с 810-40.04. Я сделан не из проводов и трубок. У меня течет настоящая кровь.
"Андроид, а не робот", - сказал компьютер. Вы были продуктом Искусственных маток, выращенных из химически смоделированной яйцеклетки и химически смоделированного сперматозоида, каждый с тщательно сконструированными генами. Судя по всему, вы прирожденный человек. Вы думаете, чувствуете и реагируете как человек, как Виктор Салсбери, который был выбран потому, что данные о нем пережили столетия; его работа приобрела известность после его смерти. Все согласны с тем, что у вас есть душа, как у любого человека, ибо вы во всех отношениях человек, за исключением тех различий, которые заложены в вас. Их три. Первое: в критической ситуации вы реагируете быстрее, чем следовало бы человеку, поскольку опасность стимулирует ваши мыслительные процессы, и вы можете задействовать их с быстротой некоторых диких животных. Второе: у вас есть способность вырабатывать и использовать адреналиноподобное вещество, которое секретируется механизмом, скрытым в вашей печени. У этого есть единственный недостаток - вы становитесь очень восприимчивы к алкогольным напиткам, но с этим ничего не поделаешь. Третье: у вас отличные восстановительные способности, намного превышающие норму. В остальном вы мужчина. & # 148;
147; Если это дело так важно, 148; сказал Виктор, 147; почему бы не отправить одного из этих угнетенных людей обратно? Он был бы более фанатичным. Вы были бы более уверены в его сотрудничестве, хотя у него не было бы моих восстановительных способностей или реакций.
"#147; Это достаточная причина", - сказала машина. Но, к сожалению, человек не может путешествовать так далеко в прошлое".
Почему бы и нет?
Путешествуя в прошлое, человек молодеет. Если он начинает свое путешествие в возрасте пятидесяти лет, переносится на двадцать лет в прошлое, то ему тогда тридцать. Следовательно, ни один человек не может вернуться в прошлое дальше даты своего рождения. Поскольку в нашем будущем средний возраст младше vacii составит всего восемьдесят два года, у нас нет шансов найти настоящего мужчину, достаточно взрослого, чтобы вернуться в этот период и все еще быть взрослым, когда он прибудет. 148;
147; Но почему я не отреагировал как мужчина? 148; - спросил Вик. Он подозревал почему. Подозрение засело в глубине его сознания, пугающее, но дразнящее.
Компьютер продолжил ровным тоном. Искусственная атмосфера механических утроб может помочь нам достичь многих вещей. Течение времени может быть сжатым или растянутым. В вашем случае мы превратили внутреннюю часть капсулы-матки в карман ускоренного времени. На ваше создание ушло два года, но за это время вы были тщательно состарены на 310 лет. Когда вы вернулись в прошлое при обычном обращении времени вспять, вы оказались в 1970 году двадцатипятилетним мужчиной.
Салсбери не мог придумать, что сказать, о чем спросить. Он мог только смотреть на свое тело, на свои руки и думать о том, сколько ему лет насколько на самом деле, на самом деле стар.
Линда кое-что придумала. Если мы прекратим эти вакии и сможем жить нормальной жизнью, доживет ли Вик до 310 лет?
Компьютер, казалось, взял паузу на размышление. Он станет неотъемлемой частью настоящего, не исчезнет с лица земли. Он будет вести здоровый образ жизни, хотя и не уверен, что доживет до 310 лет. Он будет жить не предопределенной жизнью, а будущим по своему собственному выбору. Его смертность должна быть такой же шаткой, как и у любого другого в эту эпоху. 148;
Вы более или менее убедили меня, что вакии нужно остановить, сказал Салсбери. Но почему? Что это такое и откуда они?
147; Они разумная внегалактическая раса. Они не только освоили путешествия со скоростью, превышающей скорость света, но и вероятностные путешествия. Или, по крайней мере, одна из их вероятностных линий освоила. & # 148;
Салсбери выглядел должным образом озадаченным, и сенсоры компьютера, должно быть, зарегистрировали это выражение.
Представьте, сказал компьютер, что это не единственная существующая Земля. Существуют тысячи, миллионы, миллиарды, бесчисленное множество Земель с немного отличающейся историей. Существует бесконечное количество вероятностей, существующих в одном и том же пространстве и времени, но разделенных квазимерными пространствами. Путешествие от одной к другой из этих вероятностей включает в себя поиск слабых мест в квазимерных пространствах, мест, где вероятности почти соприкасаются. Как только они найдены, устанавливается оборудование для ослабления этих перемещается дальше, пока, наконец, между двумя вероятностями не образуется пузырь, через который вы можете пройти. Поначалу живая ткань не может пройти через пузырь и выжить, поскольку это вакуум, заполненный беспорядочно прыгающими электронами, высвобождающимися, когда квазимерное пространство разрушается, образуя пузырь. Масса этих электронов совершенно непропорциональна их размеру. Огромная плотность. Они похожи на пули микро-микроразмерных размеров; они разъедают плоть, хотя и не причиняют вреда пластисто-стальному сплаву роботов, специально сконструированных для преодоления примитивного пузыря.
Оказавшись на другой стороне, роботы могут пронести оборудование для настройки генератора луча с этой стороны пузыря. Когда балки с обеих сторон заблокированы, пузырь становится дверным проемом, через который даже плоть может пройти без труда. Вакии послали роботов, чтобы уничтожить вас, но пока не открыли пузырь для перевозки животных. Они сделают это вскоре, как только убьют вас, или раньше.
Но вернемся к истокам вакиев, людей-ящериц. Они высадились на Земле одной из других вероятностных линий и завоевали ее. Оттуда они распространяются в обоих направлениях на плоскости вероятностей, побеждая одну контрземлю за другой. Мы семьдесят шестые, кто пал. По сути, нас завоевали не из космоса, а из наших собственных других вероятностей. Здесь, в доме Гарольда Джейкоби, летом 1970 года vacii взяли верх над этой вероятностью. Они основались как экспериментальная станция, затем отправились в миры за пределами нашего, в другие вероятности.
Без ведома персонала станции, в этом мире, нашем мире - будущем, из которого мы с вами пришли, - человек открыл путешествия во времени. Тем, кто живет в нашем будущем, сразу стало очевидно, что машину времени можно использовать как оружие против правителей вакии. Если бы кого-то можно было отправить в прошлое, чтобы остановить захват вакии нашей мировой линии, будущее было бы совершенно другим. Человек был бы свободен. И, возможно, другие империи vacii могли бы упасть, как костяшки домино, назад по другим линиям вероятности, которые они завоевали; одна Земля становилась свободной за другой. & # 148;
Это было все. Но это было слишком сложно, чтобы охватить все его значения за один присест. Салсбери мог только позволить этому осесть в его голове, где он мог позже продолжить пытаться понять это. Ящерицы в стене были инопланетянами. Но они пришли с противоположной Земли, а не прямо со звезд. Он был послан из будущего этой Земли, чтобы остановить их вторжение до того, как оно начнется
Что вы подразумеваете под экспериментальными станциями? спросила Линда. И каким будет будущее при vacii?
Вакии, сказано в 810-40.04 , - почти бесчувственные существа. Возможно, они и испытывают любовь, жалость и ненависть друг к другу, хотя и в небольшой степени; но у них нет никаких чувств к людям. Они смотрят на человека как на низшее животное, над которым нужно ставить эксперименты. Там, где человеческая личность включает в себя творчество и взаимодействие с людьми, вакии питают только научное любопытство. Они живут ради своих экспериментов. Цель расы - добывать знания из Вселенной, или, таким образом, разработали свою главную философию. Человек - не единственная раса, которую они подчинили своему правлению. в нескольких галактиках не было других видов. С каждой новой покоренной расой вакии начинают контролируемые социальные эксперименты. Как, например, отреагируют люди в мире полной анархии? Чтобы выяснить это, вакии создают мир анархии и наблюдают за ним в течение нескольких столетий. Эксперимент никогда действительно заканчивается, продолжаясь до тех пор, пока в этой экспериментальной ситуации остается в живых хоть один человек. Или, может быть, они создают мир чистой демократии. Или мир, в котором правят подростки. Или они внедряют определенное изобретение в существующее общество, возможно, новое оружие, возможно, что-то, что делает возможным генетический контроль. Всевозможные вещи. & #148;
И на этой линии вероятности, в нашем собственном будущем? - спросил Салсбери.
Фашизм", - сказал компьютер. У человека были свои двести восемьдесят пять лет гитлеризма. Это не самое приятное место - твое будущее.
Триста лет фашистского правления
147; Люди, которые организовали эту операцию, были уверены в вашем сотрудничестве до этого момента. Было осознано, что вы начнете становиться все менее похожим на Марионетку и все больше человеком, каковым вы и являетесь. Хотели бы вы помочь в этот момент, неизвестно. Если вы отказались от прямого инструктажа через мои сенсорные пластины, то была предоставлена серия сенсо-пленок, чтобы показать вам мир вашего будущего, показать вам, на что это будет похоже в качестве эксперимента vacii.
Теперь возникло сто вопросов. Почему, спросил Салсбери, разве все эти знания не могли быть внедрены в мой разум с самого начала, так же как и полный набор приказов?
147; Потому что по мере того, как вы становились моложе, все знания в ячейках вашей памяти исчезали. Вы прибыли сюда с пустым мозгом и прибыли бы пустым, даже если бы вас проинструктировали в будущем. & # 148;
Тогда откуда я узнал, что нужно убить Гарольда Джейкоби?
147; В ваш мозг была встроена маленькая химическая лента, невосприимчивая к старению. Она воспроизводила ваши приказы по прибытии. Пока ты спал те две недели в пещере, я рассказал тебе о твоем прошлом Виктора Салсбери, но у меня не было времени рассказать тебе больше, и не было места для еще одной химической пленки, которую нужно было имплантировать в начале
Сенсоленты, сказала Линда. Что это?
"Они воздействуют на все ваши чувства", - сказал компьютер. Если каждый из вас положит руку на одну из светящихся пластин, я передам их вам. Нервов на кончиках ваших пальцев достаточно, чтобы гарантировать прием.
Салсбери схватил Линду за руку, когда она потянулась к нему. Он обратился к компьютеру. 147; Это был бы прекрасный момент, чтобы внушить нам обоим, снова превратить меня в Марионетку.
Нет", - сказал 810-40.04. Это не сработает. Вы больше не восприимчивы.
Он выглядел скептически.
"#147; Вы сейчас слишком очеловечились", - сказал компьютер. "Конечно, вы можете это видеть". 148;
Он пожал плечами, протянул руку, как это сделала Линда, коснулся пластин коробки передач на верхней части багажника. Они растворились в другом мире.
Вы находитесь в камере. Под землей. Там нет окон. Только серый цементный пол, серые сырые стены и черные железные решетки, которые отделяют вас от тускло освещенного коридора за ними. Вас не накормили завтраком; время обеда тоже подходит к концу, а вы ничего не ели. Крыса пробегает по полу, останавливается у вашей решетки и заглядывает внутрь. Вы впервые осознаете, что лежите на полу, на одном уровне с крысой. Крыса смотрит прямо вам в глаза, ее собственные глаза горят алым. Он обнажает зубы, очень острые зубы, в злобной ухмылке, оскале любого хищника с незапамятных времен. Он хотел бы откусить ваши глазные яблоки. Ты не можешь позволить этому случиться. Ты пытаешься пошевелиться и, поднявшись наполовину, падаешь обратно на пол. Ты так ужасно слаб. Крыса подходит ближе. Вы пытаетесь подумать, почему вы здесь, в этом месте, почему это происходит. Вы были не на той стороне в каком-то политическом вопросе, но не можете вспомнить, в чем именно. Вряд ли это имеет значение при фашистском режиме. Но это не могло быть настолько важным, не так ли? Крыса подбегает на два фута ближе. Не так ли? Ближе Ты кричишь. Но никого не интересует твое тяжелое положение.
Вас забрали из вашего дома посреди ночи вместе с сумкой книг, которые местная полиция - подразделение гестапо - назвала "левыми". Самым ужасным был антитоталитарный роман "1984". Они запихнули книги в синюю джинсовую сумку, надели на вас наручники и вывели на улицу. Они продолжали толкать тебя всю дорогу до патрульной машины. Когда ты попытался ударить их, они сбили тебя с ног и пнули в бедро. Теперь вы находитесь в полицейском участке, в маленькой комнате с невыразительными стенами. Там нет никакой мебели, кроме деревянной скамьи, к которой вы были привязаны. Они оставили тебя в покое на час. Ты дрожишь, ожидая, что произойдет. В воздухе чувствуется слабый запах рвоты и мочи. Интересно, что они сделали с предыдущими заключенными, чтобы эти запахи пропитали камеру. Затем они входят. Их четверо. Старший офицер, светлокожий голубоглазый мужчина с животом, перекинутым через черный кожаный ремень. Они одеты в темно-коричневую форму, на ногах блестящие сапоги до колен. Старший офицер шлепает по подошвам ваших ботинок своей дубинкой. От удара сотрясается половина твоего тела. Он просит тебя признаться, но когда ты спрашиваешь, в чем, он просто снова шлепает тебя по ногам. Что ж, это будет не так уж трудно вынести. Просто чтобы они не пошли дальше этого. Но два часа спустя твои ступни распухли и болят. Твои ноги в огне. Еще час, и твои ноги распухнут так, что швы на ботинках разойдутся. Ты обмочишься. Ты знаешь, откуда исходят запахи. Ты чувствуешь рвоту в задней части горла. Пощечина, пощечина, пощечина, пощечина
Всего было десять сцен, безусловно, пропагандистских, но пропаганда одновременно настолько ужасная и правдоподобная, что невозможно было отрицать ее убедительный эффект, Салсбери был готов сотрудничать, но если бы он этого не сделал, это убедило бы его. Не только потому, что страдало все население мира (за исключением горстки диктаторов и их штабов), но и потому, что они с Линдой тоже пострадали бы, если бы ваци смогли прорваться через эту линию вероятности и основать еще один экспериментальный аванпост.
Когда все закончилось, они отошли от компьютера, дрожащие, белые, вспотевшие. Какое бы будущее человек ни строил для себя, независимо от степени глупости, оно никогда не могло сравниться с кошмаром того фашистского эксперимента, того места, где инопланетные силы поддерживали власть психопатов. Это было общество, которое раньше принимали разные нации, чтобы в конце концов отвергнуть. Но если Вик не продолжит следовать плану, это безумие станет его собственным будущим.
Ну? - спросил 810-40.04.
Скажи мне, что я должен делать, - оцепенело произнес он.
После того, как были даны объяснения, заданы вопросы и понято, предстояло проделать большую работу. Это был не особенно сложный труд, хотя и утомительный. Следуя указаниям компьютера, Салсбери перенес два других сундука из спальни наверху в подвал, прижал их к полу перед тем местом в стене, где вакии открыли свой портал. Компьютер открыл два других сундука с помощью электрического импульса, переданного на их внутренние замки. Крышки открылись, обнажив огромное количество проводов и трубок, деталей машин. Работа Салсбери заключалась в том, чтобы собрать кусочки вместе, как головоломку, следуя указаниям 810-40.04. Как он обнаружил, он собирал проблему, точно такую же, как у vacii. Когда инопланетяне настроятся сегодня вечером, Салсбери заблокирует их луч лучом vacii и откроет пузырь между вероятностями для прохождения живой ткани. Этой живой тканью будет Виктор.
Тот факт, что их потенциальные механические убийцы ждали с другой стороны, не помогал его желудку скручиваться от склизости. Однако, если бы там было пятьдесят роботов, он был бы готов к встрече с ними, поскольку 810-40.04 готовили его практически к любым неожиданностям.
Но разве у героя стучали друг о друга колени? Или ему стало трудно дышать?
Нет, он не чувствовал себя героем. Он чувствовал себя скорее маленьким мальчиком, который играл в игру со старшими детьми, а затем внезапно обнаружил, что они становятся слишком грубыми для него и что он никак не может вежливо выйти из игры. Его учили драться. Химическая пленка, прокручивавшаяся в ночь убийства Гарольда Джейкоби, запечатлела в его мозгу тысячи фрагментов боевых приемов коммандос. Но все приемы каратэ, дзюдо и савате казались слабыми в сравнении с серыми, чешуйчатыми, беззубыми существами, находящимися где-то за несколько миллионов световых лет и на расстоянии нескольких линий вероятности.
К десяти часам они закончили монтаж зондовой машины. Это была довольно шаткая на вид связка легких секционных балок, поддерживающих панели сложных механизмов. Там было кресло для оператора. Салсбери знал, что для управления этой штукой нужно всего лишь сесть в кресло, щелкнуть единственным переключателем, взяться за ручки по бокам чего-то, похожего на прожектор, и направить проектор. На каждой ручке были маленькие винтики, с помощью которых большими пальцами можно было изменять (совсем немного) направление потока луча, чтобы добиться хорошей фиксации.
Они решили, с согласия компьютера, что все пойдет быстрее, если Линда воспользуется пробером, заблокирует лучи и откроет вероятностный проход. Салсбери, тем временем, мог стоять рядом с тем местом, где портал затвердеет, и мог перепрыгнуть через него, не спускаясь предварительно с пробирки.
По предложению Линды они отошли от компьютера, чтобы перекусить. Салсбери смог проглотить только половину сэндвича и чашку кофе. В четверть двенадцатого они вернулись в подвал, чтобы подождать. Это было нервное время. Вик мерил шагами комнату, а Линда грызла ногти. 810-40.04 снова и снова повторяли инструкции, пока все не были готовы закричать. Наконец, пробило половину второго. Линда заняла свое место за креслом; он встал у стены, рядом с тем местом, где должен был открыться портал.
Наступил час тридцать. И вакии тоже.
Голубое пятно на стене начало светиться, медленно проясняясь.
Линда сорвалась на их собственном испытании.
Два луча встретились. Окно начало проясняться.
"#147; Сейчас!" - сказал компьютер.
И Салсбери прыгнули вбок, на другую линию вероятности, в комнату, где вакии управляли своим собственным зондом.
ГЛАВА 13
Первое, что он увидел, было лицо оператора vacii, его беззубый сосущий рот был растянут, тонкие серые губы дико кривились, как будто кто-то втыкал в них булавки. Красные глаза блестели, глаза крысы, голубей, глаза алкашей из бауэри, спящих в подъездах и сердито приветствующих солнце. Когда он был в своем подвале, где пузырь отделял его от пришельцев, глаза казались просто красными. Здесь, вблизи, он мог видеть тончайшую паутинку пульсирующих кровеносных сосудов, которые придавали им такой цвет. Оператор запустил свою машину, его рот внезапно открылся, как будто он хотел что-то крикнуть. Салсбери достал новый ручной пистолет, предоставленный компьютером, и выстрелил из него. Ящерообразная тварь ахнула; ее лицо расплылось, когда она свалилась с нашего насеста на сверхпрочной модели prober.
Вик! - Крикнула Линда из-за портала, затем последовала за выкриком его имени с пронзительным криком.
Он рефлекторно повернулся, опустившись на одно колено при повороте, надеясь избежать любого удара, который мог быть нацелен ему в голову. Непосредственно за ним никого не было.
Он был заслонен основной массой посетителей vacii prober, и вполне возможно, что никто другой в комнате не знал, что он прошел через них. Никто, кроме оператора, и его голова была слишком разбита, чтобы представить, что он мог предупредить кого-то еще. Тогда почему Линда закричала? Он обернулся, посмотрел на нее и увидел, что один робот в форме человека прошел через портал, направляясь к ней, где она сидела на своем испытательном стуле. Еще одна тварь была на полпути через порт, по одной ноге с каждой стороны.
Виктор поднял пистолет и выстрелил в того, кто был наполовину убит, пытаясь сбить его с ног и прицелиться в механика, который представлял более непосредственную угрозу для Линды. Задняя часть его шеи треснула, как яблоко, упавшее с дерева на камни. Он накренился вперед и с грохотом рухнул вниз. Существо, приближавшееся к Линде, повернулось в поисках источника шума позади себя и получило второй выстрел Салсбери прямо в центр своего живота. Стекло, сталь и пластиковое желе, выдававшее себя за плоть, разлетелось во все стороны.
Пол перед Салсбери лопнул, осыпавшись осколками, и задымился тяжелыми синими облаками, от которых исходил едкий, прогорклый мясной запах. Он перекатился вбок, прижавшись к основанию проектора vacii, и повернул голову, чтобы посмотреть, откуда раздался виброудар.
Комната позади кишела роботами. При быстром осмотре он подсчитал, что их было человек двадцать.
Менее чем через секунду после того, как он спрятал голову за массивную стену, другой луч с шипением ударил в металлическую конструкцию там, где раньше было его лицо, заставив маленькие ручейки расплавленной стали стекать вниз и застывать на бетонном полу. На мгновение у него возникла тошнотворно четкая картинка его головы, испещренной дырами, из каждой дыры сочится расплавленная плоть. Но плоть не плавилась, она горела. Он прищурился, чтобы дым не попал в глаза, и сосредоточился на том, чтобы выбраться оттуда живым. Одновременно убедившись, что ни один из человеко-роботов vacii внутри не пользуется такой привилегией.
Один из человекообразных, не заботясь о себе, бросился по полу, пытаясь спрятаться за машиной, чтобы попытаться напасть на Салсбери. Он поймал тварь как раз в тот момент, когда она надвинулась на него. Удар от выстрела отбросил его назад на десять футов, где он, слегка гудя, лежал разорванный на куски.
Он нажал нужную кнопку на пистолете, чтобы превратить его в автоматический пистолет, в тысячу раз более смертоносный, чем раньше. Он поднялся с колен, присел, затем метнулся в комнату. Роботы были сгруппированы относительно близко друг к другу, поскольку они планировали поодиночке пройти в вероятность Солсбери. Он повернул ствол тяжелого оружия веером, удерживая нажатым спусковой крючок, и наблюдал, как серые газовые гранулы бесшумно погружаются в них, расширяются от трения и взрываются изнутри.
Эффект был не таким драматичным для роботов, как для живой ткани vacii, но он был адекватным. Если бы одна пуля попала в слишком труднодоступное место, чтобы проникнуть достаточно далеко, другая при таком сильном заграждении, которое он обрушивал, наверняка бы сработала. Через тридцать безумных секунд пол был усеян частями человеческих роботов, некоторые трубки все еще горели
Затем наступила тишина. Если не считать странного, тяжелого шума, похожего на скрежет наждачной бумаги по наждачной бумаге. Он огляделся вокруг, пытаясь определить источник шума, задаваясь вопросом, был ли он дружелюбным или враждебным. Его сердце забилось быстрее, когда он понял, что звук доносится откуда-то совсем рядом. Затем он понял, что это был звук его собственного дыхания, которого он начал бояться. Он неровно, тяжело проникал в его легкие, обжигая их.
"Виктор", - сказал компьютер из-за портала, из безопасного подвала.
Он пересек комнату, заваленную человеческими фигурами, и заглянул туда, где рядом с Линдой плавал сундук. Да?
Стая.
Линда протянула рюкзак, набитый вещами, которые ему понадобятся. Он взял его, пораженный морщинами на ее лице, глубокими следами напряжения и ужаса. Он почти мог вызвать ненависть к тем людям из будущего, которые отправили его назад, заставили его и Линду пройти через все это. И все же, без тех же самых людей, которые создали его, он никогда бы не появился на свет, чтобы встретить ту девушку. 147; Будь осторожен", - сказала она.
Он кивнул.
147; Помните, 148; сказано в 810-40.04: при заблокированных обоих лучах мы можем держать портал открытым вечно, если захотим. Но если техник vacii случайно зайдет вон в ту комнату и увидит, что произошло, они сокрушат нас в считанные секунды.& # 148;
147; Я постараюсь справиться с этим как можно быстрее", - сказал он, чувствуя себя так, словно попал в ловушку какой-то фантазии.
147; Я проинструктировал Линду по демонтажу робота и закреплению его виброоружия. Она позаботится об этом, когда вы уйдете, и вооружится сама. 148;
Настала очередь Салсбери сказать: "Будь осторожен". 148;
Не волнуйся", - сказала она.
Он надел рюкзак, сдвинул его так, чтобы он легко лежал у него на плечах. Это было неплохо. Он весил всего восемнадцать тысяч фунтов. Все, что ему нужно было сделать, это выжать немного этого чудесного адреналиноподобного сока, который вырабатывал его специальный маленький механизм, заключенный в печени, и он мог таскать этот пакет по кругу, не дрогнув ни единым мускулом.
Единственное, что поддерживало его сейчас, - это знание того, что его действия до этого момента, должно быть, уже повлияли на будущее их линии вероятности.
Он повернулся и направился обратно через комнату к двери. Он крепко сжимал газовый пистолет в правой руке. Ранее ночью 810-40.04 напомнили ему, что у него обе руки; в случае, если ему отстрелят руку, компьютер хотел, чтобы он не забыл переложить пистолет в другую лапу. Почему-то такое предложение нисколько не подняло ему настроение. У двери он втянул горячий воздух, взялся пальцами за ручку, чтобы открыть ее.
"Я люблю тебя", - сказала Линда из подвала.
Он не мог ответить ей. Если бы он это сделал, если бы повернулся, чтобы что-то сказать, его мужество могло бы лопнуть и рухнуть к его ногам. В этот момент он работал над собой, его рассудок на мгновение отключился. Он не мог рискнуть взглянуть в эти зеленые глаза или на этот кривой зуб.
Он приоткрыл дверь, выглянул в коридор за ней, шагнул внутрь и закрыл дверь за беспорядочной сценой в кинозале.
* * *
вакии, будучи инопланетной расой с инопланетным наследием и, конечно же, с инопланетными образцами мышления, которые никогда не были бы полностью постижимы человеком, ни в коей мере не строили архитектурных концепций, похожих на человеческие. Салсбери заметил, находясь в пробирной комнате, что здесь нет прямых стен, нет идеально закругленных углов. Эта комната была похожа на внутренность очень большого иглу, белого, слегка шероховатого, как ледяная галька, и куполообразного вида. Стены были необычными, они были изрезаны укромными уголками и трещинами, крошечными тупиками, где хранились вещи, где было встроено оборудование или где, как ни странно, не было ничего, кроме пустоты. Это место было словно вырублено из камня; создавалось ощущение пещеры, а не комнаты. Нет, нечто большее. Это было такое здание, которое можно было бы ожидать от насекомых размером с человека.
Коридор ничем не отличался. Он был очень похож на туннель, достаточно большой, чтобы три человека могли идти в ряд, все еще оставляя по ноге с каждой стороны, проходя прямо в обоих направлениях. Свет был тусклым и желтым и исходил от светящихся камней, установленных через равные промежутки времени на округлом потолке. Он колебался всего мгновение, затем повернулся и пошел налево в поисках лестницы. Если бы в вакии были лестничные клетки.
В тридцати футах от кинозала он резко остановился и внимательно прислушался; он уловил визгливый, хихикающий звук, который уловил несколько мгновений назад. Теперь он был громким и отчетливым. Он решил, что звук доносился откуда-то прямо впереди, сбоку, вероятно, из соединительного прохода. Он продолжался, пронзительный лепет. Два отдельных лепета; ваки говорили на своем родном языке. От этого звука у него по спине пробежал холодок, и он стал думать о них как о ящерицах больше, чем когда-либо. Их тон, слоги их родного языка говорили о когтях и пещерах, о чешуйчатых любовных утехах и скользких норах древности. Это было так нечеловечески, гораздо более нечеловечески, чем их внешний вид, что это почти выбило его из колеи, почти приморозило к месту.
Что было бы катастрофой.
Затем они были так близко, что он слышал, как их широкие растопыренные ступни шлепают по холодному полу. В любой момент они могли появиться перед ним, посмотреть вверх, возможно, ахнуть, а затем поднять тревогу Если только он не убьет их. Но если бы ему пришлось начать прятать тела в чуланах так скоро, его обнаружил бы какой-нибудь уборщик прежде, чем он закончил бы операцию. Он с тревогой огляделся и заметил закрытую дверь в пяти футах впереди. Он подскочил к ней, стараясь бесшумно приземлиться на цыпочки, и открыл ее, все еще держа пистолет в руке.
К счастью, там было пусто и темно. Он прислонился к стене, закрыл дверь и стал ждать. Несколько мгновений спустя голоса донеслись из-за двери, направляясь туда, откуда он пришел. Он стоял, обливаясь потом, дрожа, ожидая, пока их не станет совсем не слышно, прежде чем вернуться в коридор.
Затем ему в голову пришла плохая мысль.
Что, если они собирались в кинозал? И обнаружили тела. И нашли Линду. И
Он приоткрыл дверь и посмотрел им вслед. Они подошли к пробирной комнате, миновали ее, не замедляя шага. Пройдя сотню футов, они свернули в боковой коридор справа. Их голоса стихали, затихали и, наконец, исчезли, позволив маслянистой тишине этого места снова растечься по стенам.
Играя роль вора-домушника, крадучись, с глазами, скользящими в глазницах, навострив уши, нервно держа пистолет в руке, Салсбери вышел в коридор и заторопился в поисках лестницы. В пятидесяти футах от комнаты, в которой он прятался, он нашел лестничный колодец, оглядел коридор в обе стороны, чтобы убедиться, что за ним все еще никто не наблюдает, затем начал подниматься по ступенькам.
Он обнаружил, что не может заглянуть в колодец, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь над ним, но конструкция также делала его собственное положение безопасным от тех, кто находится выше по лестнице. Сами ступени, казалось, были вырублены в стене, грубые, белые, слегка потертые желто-коричневыми в центре следами чьих-то ног. Через пятнадцать ступеней была площадка, еще и еще. Через тридцать пролетов и пятнадцать этажей он подошел к концу лестницы.
Он заглянул в коридор верхнего этажа. Там не было движения. Он вышел и побежал легко и, как он надеялся, бесшумно до крайнего правого конца коридора. Здание казалось длиной около двух кварталов, так что пробежка была настоящим подвигом, совершенным не совсем без поврежденных нервов. Он ожидал, что в любой момент столкнется лоб в лоб с группой вакиев, что их длинные руки и растопыренные ноги снесут его вниз, Но он добрался до конца и остановился, тяжело дыша. Он быстро снял со спины рюкзак и достал одну из множества бомб размером с палец, которыми снабдил компьютер.
План предусматривал размещение десятков единиц этого оружия в различных частях сооружения, каждая из которых обладала ядерным потенциалом. vacii построены так, чтобы выдержать ядерный взрыв, но десятков извергающихся среди них было бы больше, чем здание могло бы поглотить. Это, скорее всего, не остановит вторжение vacii в их мировую линию, а только отсрочит его. Но если вакиям снова удастся прорваться, люди будущего, которые послали Салсбери обратно уничтожить установку, пришлют еще одного андроида, чтобы уничтожить следующую установку. Какое-то время все шло око за око, хотя люди из Salsbury's probability future надеялись в конце концов отбить охоту к отступлению. Это была маленькая надежда, но единственная.
Он продолжал надеяться, что сможет придумать что-нибудь получше.
Он воткнул заостренный конец белой бомбы в похожий на штукатурку материал стены. Она почти идеально слилась. Со всей возможной поспешностью он установил вторую на другом конце верхнего этажа. Затем он побежал обратно к лестнице и спустился на этаж ниже. Осталось пройти всего четырнадцать уровней.
Он знал, что не может надеяться достичь всего этого, не встретив вакии.
К сожалению, неприятности начались рано. На одиннадцатом этаже, после заложения восьми бомб, он столкнулся со своим первым противником.
ГЛАВА 14
Как и прежде, Салсбери услышал их приближение прежде, чем увидел. Их визгливые голоса так сильно действовали ему на нервы, что через несколько секунд он почувствовал себя сырым, дрожащим мясом. Он заложил второй пакет со взрывчаткой на этом этаже и направлялся к лестнице, как таракан, пробирающийся к трещине в плинтусе, когда услышал, что они поднимаются по лестнице. Он отскочил назад, сбежал с лестницы в холл, прижался к холодной белой стене, пытаясь выглядеть как неправильной формы кусок штукатурки.
Он мог подождать там в надежде, что освободившиеся пройдут мимо этого этажа, но что, если их пунктом назначения был этот этаж? Несомненно, разыгралась бы довольно неприятная сцена, если бы они обнаружили, что их храм был осквернен человеком с газовым пистолетом в руке и рюкзаком, полным микроминиатюрных бомб за спиной.
Секунды пролетали незаметно, пока он боролся с собственным ужасом, чтобы выработать план действий. Он язвительно задавался вопросом, где же скорость мыслительных процессов, о которой так много говорил 810-40.04. Наконец, когда голоса стали настолько громкими, что, казалось, исходили у него из головы, он подрулил к двери слева, просунул руку в паз и стал ждать. Если бы ваки продолжали подниматься по лестнице, проблем не было бы. Он был бы свободен. Но если бы они вышли на этом этаже, он мог бы оказаться в этой комнате до того, как они его увидели. Но он не хотел открывать дверь и рисковать узнать, что находится по ту сторону, без крайней необходимости. Он должен был.
Он мельком увидел синюю мантию и более темную сбрую из костюма vacii. Одна иссохшая нога ящерицы появилась на краю двери с лестницы. Они поднимались на этот этаж, несмотря на его молитвы. Открыв дверь, он вошел в освещенную комнату, которая была очень похожа на другие комнаты, которые он видел до сих пор, и закрыл за собой портал.
Зи джи "са тисс га", сказал мужчина, выходя из-за похожего на стол предмета мебели.
Салсбери решил, что эти слова не требуют ответа, а были своего рода восклицанием. Просто зашел проверить кондиционер", - сказал он.
Ски-га-таг! встревоженно сказал ваки.
Но Салсбери отвлек внимание от руки, державшей пистолет у него на боку, и выиграл мгновение, чтобы незаметно поднять пистолет. Он выстрелил, забыв, что оружие все еще пулеметное, и разнес чудовище на дюжину отвратительных кусков.
Как раз в этот момент позади послышался шум, дверь на своих полозьях отъехала в сторону.
Он промчался по полу, наткнулся на стол, пригнулся и приготовился, пот струился по его шее, пропитывая одежду. Но двое ваки, вошедших в комнату, ничего не слышали. Они разговаривали друг с другом, и один из них только что начал шипеть, что, должно быть, было инопланетным эквивалентом смеха. Оно выпускало воздух через свой беззубый рот, сморщивая это непристойное отверстие до тех пор, пока выходящий воздух не стал похож на утечку в паровой трубе. Салсбери на мгновение задумался, как бы звучал театр, полный этих клоунов. Затем у него не было времени на разные мысли. Смеющийся ваци резко оборвал смех, втянул в себя воздух, когда увидел Салсбери, схватил за плечо первого ваци
Салсбери выстрелил, попал первому пришельцу в бок, отбросив его назад к дверному косяку. Прежде чем он смог нанести второй точный удар, чтобы прикончить этого, второй вампир исчез в коридоре, издавая звук, который, должно быть, разнесся по всему миру. Не было никаких сомнений, что он звал на помощь.
Без сомнения, он получит то, к чему призывал.
Даже пока он стоял там, прислушиваясь к отвратительному звуку, который издавала эта штука, Салсбери начал слышать другие голоса, кричащие на языке вакии с разных сторон главного зала.
Он перешагнул через тело ваки с кровоточащей смертельной раной в боку и закрыл дверь. Он поискал, но не смог найти способа запереть ее. Если бы у них была ручка, он мог бы подсунуть под нее стул, чтобы держать дверь закрытой, но там была только утопленная ручка, за которую можно было ухватиться пальцами.
Стоя спиной к двери, он осматривал комнату так, как крыса осматривает свою клетку в первые несколько минут своего заточения. Стены были обескураживающе безликими, если бы не их грубая незаконченность. Здесь не было ни дверей в другие комнаты, ни выходов, кроме того, которым он не мог воспользоваться. У него возникло внезапное кровавое видение ваци, выпускающих пули через дверь с другой стороны, ему в спину. Он быстро отошел за стол, где мог, по крайней мере, занять какую-то позицию с минимальной защитой. Когда его глаза закончили сканирование помещения, они остановились на маленьком черном квадрате, установленном высоко в стене, у самого потолка. Его сердце колотилось, как двенадцатитонный поршень, и он осторожно перешагнул через разбитый мусор, пока не оказался прямо под отверстием. Оттуда вырвался прохладный воздух. Вентиляционная шахта.
Шум из коридора становился все громче. Он мог сказать, что за дверью стояла группа людей, которые еще не были готовы открыть ее и встретиться с его оружием, но набирались смелости и огневой мощи, чтобы в любой момент рискнуть.
Он подтащил стул мертвого ваки к стене, встал на него, приблизив отверстие для вентиляции к своему лицу. Он встал на цыпочки, просунул руку в шахту и подтянулся, пока его ноги не оторвались от стула. Он уперся коленями и ступнями в стену, попытался подтянуться вперед на руках. Но ему нужно было купить что-то еще. Он пошарил вокруг, размял руки и пальцы, пока не нашел неровную полку толщиной в один дюйм в оштукатуренном полу шахты. Он зацепился за них пальцами и потянул, сумев попасть в отверстие в груди; неровный край стены рассекал его живот, делая дыхание болезненным. Дорога впереди была стигийской и слегка пахла, как внутри склепа. Он попытался закрыть нос, пополз вперед, уперся ногами в край выпускного отверстия и растянулся в шахте во всю длину
Проход был настолько узким, что он не мог встать на колени, чтобы ползти, а мог только вытянуться плашмя и животом вперед, как пехотинец, нервно пробирающийся по удерживаемому врагом пляжу, ожидая в любой момент минометного обстрела. Пройдя десять футов, когда свет из другой комнаты позади него был полностью перекрыт массой его тела, он услышал грохот выстрела и дверь, разлетающуюся в щепки под яростным обстрелом осколочных пуль. Они не собирались входить в эту комнату, пока не будут уверены, что в ней нет ничего живого. Это было даже к лучшему, потому что это дало ему больше времени на то, чтобы скрыться. Если бы он мог. В конце концов, не было никакой гарантии, что эта шахта куда-нибудь ведет. Она могла даже сузиться до маленькой трубы, слишком маленькой, чтобы он мог протиснуться. Тогда они могли бы войти в нее на досуге. Или отравить его газом и вытащить наружу. Были всевозможные неприятные возможности,
Однако они не сужались и вели внутрь еще на пятьдесят футов, прежде чем закончиться там, где ответвлялись два других туннеля, по одному в каждую сторону под углом девяносто градусов от основного хода. Здесь также была спускная шахта от пола до потолка вентиляционного уровня ниже.
Он посмотрел налево и направо, его глаза немного привыкли к темноте, так что туннели были скорее тускло-серыми, чем непроницаемыми. Оба пути выглядели одинаково привлекательно. Или, скорее, столь же непривлекательные. Если бы он пошел налево или направо, он все еще был бы на одиннадцатом этаже, когда были начаты поиски по всему зданию, что, несомненно, и было бы. Но если бы он спустился вниз, то мог бы работать все ближе и ближе к проекционной и порталу, который связывал эту вероятность с его собственной. Правда, в плане были заминки, но сейчас он был не так озабочен миссией, как спасением собственной шкуры. Слава небесам, железный Виктор больше не мог контролировать его! Он оставил две микро-бомбы позади и спустился в шахту сброса, используя колени, бедра и плечи, чтобы защититься от травм.
Этаж за этажом, сдирая кожу с пальцев о шероховатую поверхность туннеля и порвав колени джинсов и плечи рубашки, он спускался вниз, оставляя за собой след из бомб. Это было не так хорошо, как равномерно распределить их по всему зданию, но это было лучшее, что он мог сделать в данных обстоятельствах. Когда он отсчитал десять этажей и понял, что находится внизу, где его ждал проекционный зал, он пополз обратно по главному туннелю, ища выход в пустую комнату.
Он нашел три. За первыми, в маленькой, тускло освещенной комнате, полдюжины ваков спали в похожих на гамаки кроватях, подвешенных на разной высоте между грубыми алебастровыми стенами. Пройти через них было бы все равно что пытаться пробраться через поле дикобразов, не прикоснувшись к иголке. Рано или поздно он разбудил бы одного из них, и они обрушили бы на него крышу. Вторая и третья комнаты были рабочими, и в каждой было по два свободных места. Возможно, он мог бы прицелиться из своего укрытия и убить их обоих прежде, чем они смогли издать хоть звук, но он этого не сделал. Убийство ваци не было таким физическим потрясением, как убийство человека; у него не было бы травм от убийства инопланетян, которые он получил от убийства Гарольда Джейкоби. Возможно, это была ошибочная философия, порождение ксенофобии, привитой ему его создателями. Однако он чувствовал, что с моральной точки зрения это было то же самое. Он знал, что его будущие создатели не хотели, чтобы он был распутным убийцей, иначе они бы облегчили ему процесс убийства.
Четвертый выход вел в темную комнату. Он выглянул из вентиляционного отверстия, рассматривая серые, коричневые и фиолетовые тени, пока не убедился, что место пусто. Затем, двигаясь так тихо, как только мог в своем возбужденном состоянии, он выбрался из шахты и спрыгнул на пол камеры. Его ноги шлепали по камню.
Наступила тишина.
Теперь он должен был попытаться решить, как много знают вакии. Поняли ли они, откуда он пришел? Или они думали, что он был человеком, нарушившим границу с этой вероятностной линии? Он мог надеяться, что они еще не осознали чудовищность ситуации, потому что, если бы они этого не сделали, у него еще был шанс добраться до проекционной и спуститься в подвал, где ждали Линда и 810-40.04.
Но если они это выяснят, что ж, внутри проекционной комнаты их будет ждать усиленный отряд, не слишком довольный тем, что он сделал с оператором vacii prober и двадцатью роботами, выстроившимися в очередь для вторжения на его линию вероятности. Совсем не радуешься
Он осторожно открыл дверь и оглядел коридор. Он был загадочно пуст. Он нашел проекционную и подумал, не сбежать ли туда. Однако в коридоре было что-то такое, из-за чего спокойствие и пустота казались искусственными.
После пяти минут напряженного разглядывания, от которого у него возникло ощущение, что его глазные яблоки замариновали в жидкости для зажигалок, он пожал плечами и вышел из комнаты, оставив дверь открытой на случай, если ему придется быстро убегать в укрытие. Он шел по коридору, держась у стены, держа газовый пистолет наготове. Когда он проходил мимо проема на лестничную клетку, краем глаза уловил движение. Он обернулся. Это был перерыв.
Нет. Ни одного свободного человека. Их двое.
Первый поднял пистолет. Салсбери выстрелил от бедра и попал пришельцу в грудь. Он отлетел к ступенькам и рухнул вниз с ужасно пустым взглядом красных глаз. Затем что-то коснулось руки Салсбери и подняло его руку с пистолетом над головой. Газовый пистолет с грохотом отлетел в другой конец коридора, за пределы досягаемости. Второй ваци, выбивший его из рук Салсбери, громко звал на помощь.
Салсбери нанес удар с разворота вправо, вложив в удар всю силу, которая была в его специально созданном теле, поймал vacii за тощую шею и отправил его кувырком на своего мертвого товарища. Он подавился, покачал головой и попытался встать, его костлявая левая рука отчаянно тянулась к черной кобуре в поисках пистолета, очень похожего на тот, что первый инопланетянин направил на Салсбери секундой ранее.
Салсбери поднял ногу, оттолкнул руку инопланетянина от рукояти пистолета. Он услышал, как хрустнули кости запястья от удара, и почувствовал себя немного нехорошо. Ваци закричал, привалился к стене и сполз на пол, всхлипывая и издавая влажные звуки своим ртом-присоской, держась за безвольное запястье, как за мертвого друга.
Когда Салсбери повернулся обратно к проекционной, он увидел вторую группу ваци, которая, очевидно, находилась в дальнем конце коридора, спрятавшись у входа в комнату, - она бежала сломя голову, наклонившись вперед, как будто в коридоре бушевал шторм, с руками, полными смертоносного на вид оборудования, или лихорадочно нащупывая кобуры, чтобы достать их. Пока он наблюдал, почти примерзнув к месту, ведущий ящер выстрелил. Множество крошечных иголок вонзилось в штукатурку арки, рядом с которой он стоял. С них закапало что-то мокрое и желтое.
Яд?
Но это казалось глупо примитивным оружием для такого развитого вида. Пока он искал, чем бы заняться, чтобы выбраться из создавшегося положения, что-то нанесло скользящий, звенящий удар по задней части его черепа.
Он пошатнулся, почти упал, но поборол внезапную темноту. Он обернулся, чтобы найти ваки, чье запястье он сломал. Пока его внимание было отвлечено на приближающихся охранников, инопланетянин вытащил оружие из кобуры, встал, несмотря на раздробленное запястье, и использовал пистолет в здоровой руке как дубинку. Почему оно просто не выстрелило в него, Салсбери не мог догадаться. Возможно, инопланетянин все еще был ошеломлен своей раной. Теперь, пока Салсбери наблюдал, он подумал об этом и попытался перевести пушку в боевое положение. Салсбери не хотелось делать что-то подобное с таким отважным персонажем, но он ударил ногой, угодив ботинком в здоровое запястье существа. Пистолет отлетел, ударился о стену и развалился на три части.
Салсбери перепрыгнул через него и начал подниматься по лестнице в надежде, что сможет найти другую неиспользуемую комнату на втором этаже и вернуться на менее опасную территорию вентиляционных шахт.
Когда он достиг первой лестничной площадки и начал подниматься по второму пролету на этаж выше, он столкнулся с другим отрядом охраны, спускавшимся вниз. Шедший впереди вакий обогнул лестничную площадку, выглядел удивленным, увидев приближающуюся добычу, покачнулся и что-то крикнул тем, кто был позади него. Салсбери протянул руку, поднял иссохшую штуковину за черную, усыпанную серебром сбрую, которую она носила, и швырнул ее назад, через голову, вниз по лестнице, по которой он только что поднялся.
Второй вампир в группе выстрелил из пистолета.
Салсбери услышал, как по штукатурке за его спиной посыпались иголки.
Затем он тоже схватил это существо за упряжь, поднял, повернул и швырнул его вниз.
Снизу поднималась группа. Падающие ваци ударили своего лидера, сбив его с ног. Салсбери оглянулся на тех, кто был над ним, и увидел, что еще двое ваци приготовились стрелять. Он бросился вперед, поднырнув под их стволы, и схватил их, обхватив руками каждую пару тощих ног. Они рухнули, как только что посаженные саженцы под ураганом.
Группа внизу приходила в себя.
Вакий справа от Салсбери ударился черепом об пол, застонал и затих. Однако с другим были проблемы. Он подставил ногу между собой и Салсбери, ударил ногой и попал мужчине в подбородок. Салсбери увидел звезды, радугу и красивые разноцветные хлопья снега, затем неимоверным усилием воли очистил голову. Он замахнулся кулаком, почувствовал, как тот ударил в рот присоски, и понял, что он вне подозрений.
Он вскарабкался по ступенькам на четвереньках, пытаясь встать на ноги. На следующей площадке он остановился, оглянулся назад и как раз вовремя, чтобы увидеть, как в его сторону лениво кружатся иголки.
Они впились ему в бок, руку и ногу.
Он повернулся, тяжело дыша, и снова начал подниматься по ступенькам.
Но кто-то сверху лил на него густую коричневую жидкость (кленовый сироп?). Он едва мог передвигать ноги в этой жидкости. Он с трудом мог дышать. Или думать
Коричневый сироп становился все темнее и еще темнее.
Затем все стало черным, усеянным тысячами голубых и белых звезд. Кто-то протянул руку и щелкнул выключателем. Звезды померкли, как точки света на тысяче телевизионных экранов, исчезли. Он позволил небытию окутать его.
ГЛАВА 15
Он был в широкой, плоской и пронизывающе холодной пустыне в полночь. Резкая белая луна освещала плоские камни и поблескивала на песке. Затем позади себя он услышал пронзительный вопль и повернулся, чтобы снова бежать. Это был дикий завывающий крик. Он добрался до вершины холма, оглянулся. В поле зрения появилась первая ящерица с присосками, затем другие. Сотня. Тысяча. После этого сотни тысяч и миллионы. Море инопланетных лиц. Затем он начал кричать -
* * *
Он проснулся.
Реальность была ненамного лучше кошмара. Он был крепко привязан к стулу, его руки были связаны вместе какой-то покрытой пластиком проволокой, которая гарантировала, что они останутся вместе, - поспешное, но эффективное надевание наручников. Позади него и по обе стороны от него стояли охранники-вакии с обнаженными пистолетами. Впереди расхаживал еще один вакии. Когда оно заметило, как затрепетали ресницы Салсбери, и поняло, что он проснулся, оно скользнуло в кресло напротив него и уставилось своими безумными багровыми глазами.
"Как ты сюда попал", - спросил он тонким, свистящим гортанным шепотом.
Когда он отказался отвечать, охранники беспокойно заерзали. Он проверил проволоку и обнаружил, что она была такой же тугой, как и показалось сначала, даже слишком тугой. Он подумал, что все же, если он предвидит худшее, он, возможно, сможет просто сломать их. Для этого потребуются все его силы и немного того химического вещества адреналина, которое находится внутри его печени. То, что проволока сделает с его запястьем, пока он будет напрягаться, чтобы разорвать ее, было бы неприятно, но это было бы предпочтительнее смерти. И смерть могла быть именно тем, что имели в виду вакии. Он подумал о том, что он сделал с их товарищами с тех пор, как попал на эту линию вероятности, и задался вопросом, насколько сильны были их мотивы мести. Затем он вспомнил, что 810-40.04 сказал, что ваки почти лишены эмоций; он почувствовал себя чуть лучше.
"Пожалуйста, сделай это проще для себя", - сказал ваки.
"Я вломился", - сказал он. Похоже, они не знали о нарушении пробирной камеры, и он не собирался им говорить.
Как? - спросил инквизитор.
Через парадную дверь. Когда охранник не смотрел, я-
Инквизитор обошелся без подобной лжи, просто отказавшись ее слушать. Он встал и принялся расхаживать перед Салсбери, шевеля губами-присосками, сморщиваясь, затем становясь вялым и отвисшим, как у пьяниц с отвисшими губами, затем снова сморщиваясь. От пришельца исходил слабый, неприятный запах, который Салсбери замечал на других ваках и который был сильнее в вентиляционных шахтах. Это был запах рыбы, склизких тварей, которые лежали на илистых отмелях и грелись на солнце. У двери нет охраны. Вы не могли попасть внутрь никаким другим способом, кроме как отпечатав замок ладонью. И ваших отпечатков наверняка не будет в файле!
Салсбери ничего не сказал.
Далее инквизитор указал на оружие, газовый пистолет и микро-бомбы в рюкзаке, который они открыли и обыскали. Он хотел знать, где он раздобыл такие вещи.
"#147; Они не мои", - сказал Салсбери.
Костлявая рука сильно ударила его. Вопрос повторился,
"Я нашел их здесь", - сказал он.
Он снова получил пощечину. Его голова задрожала, как будто шея превратилась в желе. У него звенело в ушах; цветные огоньки танцевали небрежно поставленные танцы перед глазами. Я создал их", - сказал он затем.
Как? Даже сквозь чужой голосовой аппарат и рот присоски в словах слышалось презрение.
С моими инструментами. В моем подвале.
147; Ты очень глупый. У нас нет устройства, чтобы заставить тебя говорить здесь. Но в одной строке есть такие вещи. 148;
Он повернулся к другим охранникам vacii и проинструктировал их. Ремни были ослаблены, и Салсбери подняли на ноги без каких-либо церемоний. Охранники вывели его в коридор, до самого конца, где, прислонившись к стене, стоял другой инопланетянин, жуя ярко-оранжевую палочку и прикрыв глаза тяжелыми веками. Самый высокий из двух охранников Солсбери хлопнул его по руке, выбил апельсиновую палочку и что-то сказал на резком туземном языке, новый пришелец пожал плечами и провел их в комнату.
Это было помещение с высокими потолками, полное механизмов, усеянных точечными лампами и пульсирующими оптическими прицелами, сложное и в то же время интересное. В центре пола находилась платформа, на которой стояли сани - шестифутовая плита из блестящего металла с четырьмя привинченными к ней сиденьями.
Один из охранников ткнул Салсбери в спину стволом пистолета: "Залезай на телегу". Это прозвучало так, как будто потребовался бы любой возможный предлог, чтобы немного расшевелить Салсбери. Он ступил на платформу, как было указано, затем резко развернулся, оказавшись теперь в трех футах над охранником, и ударил ногой в лицо ваки. Тварь с бульканьем опрокинулась назад, выронив пистолет из рук.
Стой!
Второй охранник, более высокий из двоих, повернул ствол своего игольчатого оружия. Салсбери спрыгнул с платформы и обрушился на пришельца, прежде чем тот успел выстрелить. Он выбил дух из существа, умудрился ударить его коленом в живот, прежде чем встать. Затем, когда успех казался таким близким, клоун с тяжелыми веками, который жевал наркотическую палочку, опустил стул ему на спину, швырнув его вперед, на платформу тележки, и он потерял сознание.
Когда он пришел в себя на этот раз, он был пристегнут к одному из стульев на тележке, и тележка двигалась. И все же она не двигалась. Вместо этого казалось, что предметы движутся вокруг тележки, в то время как сама повозка остается неподвижной. Были вспышки света и тьмы, цвета, разных оттенков белых стен. Салсбери фыркнул, прочистил голову и моргал глазами, пока они не перестали слезиться. Когда он смог хорошо видеть, стало ясно, что это была повозка, которая оставалась неподвижной, а окружающая обстановка мерцала, проносилась мимо, менялась. Казалось, что они перемещаются из одной комнаты в другую, с одной идентичной платформы на другую, не двигаясь.
Он совершенно внезапно осознал, что происходит. Они телепортировали его с одной линии вероятности на другую, из одного пузыря в другой, направляясь обратно к тому, что инквизитор назвал Одной Линией. Это был мир, куда вакии вторглись с небес, линия, с которой они распространились, чтобы завоевать контрземли.
Пока эти мысли проносились в нем, он снова начал думать о побеге. Пейзаж вокруг них внезапно перестал двигаться. Они оказались в серой камере с металлическими стенами на другой платформе. Охранники встали, отстегнули его и повели вниз, на холодный металлический пол.
Они прибыли.
В одной строке.
На космическом корабле vacii.
И если он собирался предпринять еще одну попытку обрести свободу, у него не было много времени для работы.
Его провели по стальному коридору, дальше в комнату, очевидно, использовавшуюся как спальное помещение, судя по огромным рядам кроватей типа vacii. Охранники положили его в гамак, достали еще проволоки и связали его лодыжки вместе, его руки уже были связаны. Затем они ушли, закрыв дверь. Он слышал, как они переговаривались на своем улюлюкающем языке. Мгновение спустя послышался звук пары широких ног, шлепающих по коридору. Другого охранника, похоже, оставили присматривать за их подопечным человеком.
Салсбери напрягся, отвел руки друг от друга, еще раз проверяя проволоку. Она оставила глубокие борозды на его коже, пальцы распухли и покраснели. Он расслабился, собрался с силами и попробовал снова; на этот раз приложив все, что у него было, задействовав суперсилу и адреналин. Проволока впилась в его запястья и кисти, раздирая плоть. Кровь хлынула ручьем по его рукам, закапала с кончиков пальцев. На мгновение он был готов сдаться, покончить с этим и провести остаток времени, залечивая раны. Затем он вспомнил о Линде там, в подвале. Очень скоро ваки применят к нему некоторые методы промывания мозгов и заставят его рассказать, как он проник в инсталляцию. Затем они возьмутся за Линду. Он прикусил нижнюю губу и еще сильнее натянул свои путы. Раздался рывок, треск, и проволока порвалась в двух местах.
Хотя ему хотелось стонать и что-то бормотать от боли в запястьях, он старался не издавать никаких звуков, которые могли бы привлечь внимание охранника за толстой дверью. Окровавленными пальцами он снял остаток проволоки и освободил свои лодыжки. Он встал, покачиваясь, и тихо прошелся по комнате, пока не убедился, что снова может в полной мере использовать свои изголодавшиеся по крови ноги. Его руки были ослаблены из-за порезов, из которых пузырилась кровь, но в данный момент с этим ничего нельзя было поделать.
Когда он полностью овладел своими конечностями и почувствовал, что головокружение прошло, он сосредоточился на том, чтобы выбраться оттуда. Это была нелегкая задача. Там не было ни окон, ни дверей, кроме той, через которую они пришли и за которой ждал свободный охранник.
Думай, думай! сказал он себе. У тебя чертовски мало времени!
Первый стражник возвращался с начальником или с приказом отвести человека в другое место для допроса. Он должен был действовать, пока оставался всего один вакий, с которым можно было бороться.
Он нашел стул в дальнем углу, тот, который был намагничен к палубе. Он вытащил его, поднял, попробовал несколько тренировочных взмахов. От этого у него болели раненые запястья, но более легкого и эффективного оружия не было. Когда он был уверен, что знает, что хочет сделать, он подошел к двери и, набрав полные легкие пахнущего вакуумом воздуха, издал леденящий душу, ломающий позвоночник крик.
Портал скользнул в сторону, и инопланетянин ворвался внутрь, размахивая пистолетом. Он увидел Сайсбери слишком поздно. Стул врезался в его чешуйчатый череп; он смялся под ударом, как бумажный стаканчик под каблуком маленького мальчика, пытающегося заставить его лопнуть.
Салсбери поставил стул, взял свой собственный газовый пистолет из кармана и вышел на космический корабль, не имея ни малейшего представления о том, что он собирается делать дальше
Корабль представлял собой лабиринт проходов и комнат. Он крался через альковы и пустые камеры, покидая коридоры всякий раз, когда звук приближающихся шагов становился слишком громким, чтобы его можно было успокоить. Через десять минут после того, как он покинул комнату, в которой был заключен, в корабельной сети связи послышался тихий стонущий звук. Это было очень похоже на сирену. Затем диктор vacii начал шипеть, визжать.
Впереди, в коридоре, начали открываться двери. Это была тревога о поиске.
Они обнаружили, что он пропал.
Он вжался в углубление в стене, где окно - на самом деле круглый иллюминатор - открывало вид на Землю в одну Линию. Он увидел белые, неровные горбы зданий. Он никогда не видел внешнюю часть конструкции vacii, но у него не было сомнений в том, что эти формы были именно такими. Это означало, что звездолет был центром огромного комплекса; даже если бы ему удалось выбраться наружу, ему предстояло пройти гораздо больше пути, прежде чем он окажется в безопасности.
Покиньте корабль
Он был поражен тем, о чем думал. Его единственным шансом вернуться на свою собственную линию вероятности, к Линде, было остаться на корабле и найти ту комнату с телепортационной тележкой. Но даже когда он обдумывал это, он понимал, насколько это невозможно. Теперь, когда начались полноценные поиски, у него не было ни малейшего шанса добраться до камеры телепортации, пересечь линии вероятности. У него не было другого выбора, кроме как убраться оттуда.
Быстро
Мимо пронесся ваци, стуча широкими ступнями по палубе, и поскользнулся, краем глаза заметив Салсбери. Салсбери поднял игольчатый пистолет, который он также забрал у охранника, и наполнил инопланетянина наркотиками. Он упал, перекатываясь снова и снова, пока не уперся в стену двадцатью футами дальше.
Позади раздавались крики, возбужденные причитания. Они точно знали, где он был.
Он посмотрел на окно, пытаясь решить, сможет ли он пролезть через него. Но оно было слишком маленьким. Затем он осознал, что отверстие на самом деле вмонтировано в герметичную дверь; шов расколол металл, тонкая, более темная трещина на однородном сером фоне. Он поискал ручку и нашел набор из трех шпилек. При первом не происходило ничего видимого. При втором раздался жужжащий звук, от которого палуба задрожала под ногами. Третий прекратил жужжание и бесшумно распахнул дверь наружу.
Несколько игл ударились о стену рядом с ним, издавая сердитые пчелиные звуки. Одна срикошетила ему в руку. Он вытащил его до того, как большая часть желтой жидкости успела просочиться в него, выбросил его, сделал несколько выстрелов по коридору, чтобы вынудить вакиев укрыться. Затем, повернувшись, он выпрыгнул из звездолета на голую землю и побежал в тень между двумя горбатыми белыми зданиями. Город тварей возвышался со всех сторон.
Он прислонился к грубой стене, тяжело дыша, и пожалел, что не может уменьшиться до размеров мыши или даже меньше. Тревога с корабля распространилась бы по всему подключенному комплексу. Через несколько мгновений люди хлынут из этих зданий точно так же, как они вышли из помещений корабля в поисках его.
Оглянувшись на звездолет, он впервые увидел длинный изгиб его бока, тускло поблескивающую массу металла, довольно огромную и устрашающую. Теперь у портала были вакии, которые выглядывали наружу, чтобы убедиться, что он не поджидает их поблизости, чтобы устроить засаду. Он выпустил очередь из наркокартелей. Первый инопланетянин, высунувшись наружу, принял на себя полный заряд и оттолкнулся, потеряв сознание до того, как ударился о землю.
Поскользнувшись на теперь уже мокрой земле, Салсбери двинулся обратно вдоль здания, снова оставаясь в тени, как таракан, скользя, держа пистолет для борьбы с наркотиками наготове. Позади него раздавались звуки яростной погони.
Он завернул за угол, поспешил через двор с каменным полом, где его ботинки издавали мучительно громкие звуки, и нырнул в зияющую пасть другого темного переулка. Он отдыхал там, глядя на дорогу, которой пришел, затем на путь, который выбрал для ухода. Ни то, ни другое не выглядело многообещающим. Преследователи, несомненно, догоняли. Если бы он прислушался, то услышал бы, как они выкрикивают вопросы друг другу. Но дальнейший путь был неопределенным. Возможно, он направлялся в тупик или возвращался на корабль. Последняя возможность вонзилась ему в грудь, как стрела. Он неистово пытался вспомнить, как поворачивали переулки, как он пересекал внутренний двор. Наткнется ли он на поисковую группу, попадет ли в их объятия по собственной глупости?
Это была вполне вероятная возможность.
Впервые он страстно пожелал быть железным Победителем, двигаться в соответствии с программой, не беспокоясь ни о чем на свете.
Злясь на себя за свое замешательство, он продолжил спускаться по переулку, его ноги хлюпали по размокшей земле. Слева от него раздался крик, когда он проходил мимо другого переулка, ответвляющегося от того, по которому он бежал. Удивленный, он попытался увеличить скорость, но преуспел только в том, что поскользнулся на клочке грязи. Он сильно ударился бедром, ударившись головой о стену здания. На мгновение он увидел звезды, затем решил, что у него нет времени на астрономию. Он вскочил на ноги как раз в тот момент, когда кричавший ваци подошел к нему сзади, все еще вопя. Он откатился, чтобы избежать выстрела, и всадил в пришельца дюжину игл. Существо упало, давясь.
Салсбери пошел дальше, стараясь двигаться по прямой, подальше от преследующих его.
Пять минут спустя он добрался до другого двора, вбежал в него прежде, чем увидел отряд охранников vacii, выходящий из боковой улицы с другой стороны. Между ним и пришельцами был фонтан, бьющий темной водой. Его шум перекрывал топот его ног, но они все равно увидели его, поскольку он был единственным движущимся объектом на площади. Он попытался развернуться, сделал поворот слишком резко и снова упал. Закончив поворот, он поднялся на ноги, его левая рука онемела от удара об асфальт. Он побежал обратно в проход, из которого пришел, прошел полквартала и свернул в переулок.
Сзади и спереди слышались звуки погони. Они приближались со всех сторон; у него оставались считанные минуты.
Он дошел до другого перекрестка переулков и принял мудрое решение не переходить его, пока не узнает, есть ли свободные места на пересекающей улице. Он прислонился к стене и осторожно выглянул из-за угла. Он тут же обрадовался, что не действовал поспешно. Слева от него стояло с полдюжины вакиев, освещавших фонарями темные стены и различные укромные уголки и расщелины в странном строительном материале, из которого состоял комплекс.
Позади послышался звук приближающегося вакии. Затем, далеко в конце переулка с той стороны, откуда он пришел, заиграли другие факелы. Ровный, теплый свет отбрасывал неровные тени на выступающие участки стен комплекса. Салсбери оказался в ловушке. Он не мог идти вперед незамеченным; вернуться назад означало столкнуться с еще большим отрядом, чем тот, что впереди. Он не ожидал, что все так закончится.
На самом деле, он не хотел, чтобы все так закончилось. Он посмотрел на неровную стену здания через узкую улицу и решил, что делать. Бросив игольчатый пистолет, другое оружие в кобуре, рюкзак за спиной (также найденный у мертвого охранника vacii), он перебежал переулок, протянул руку и шарил, пока не нашел углубление, достаточно глубокое, чтобы просунуть в него пальцы. Он старательно продвигался вверх по стене, в кои-то веки больше беспокоясь о скорости, чем о тишине.
Когда он зацепился пальцами за плоскую крышу двухэтажного здания, поисковая группа, которая следовала за ним, была прямо под ним. Вакии стояли, разговаривая с членами другой поисковой группы, которая прочесывала соединяющий переулок. Они скулили, хрипели и кудахтали, наконец, снова разделились, каждый продолжил свой путь по своему коридору. Когда Салсбери больше не мог слышать шлепанье их ног и лишь изредка доносился визг их разговора, он рискнул перемахнуть через оставшуюся часть стены и перекатиться на крышу.
Он потянулся, переводя дыхание, и посмотрел на звезды, которые так ярко сияли над головой. Через мгновение в его голове возникло ощущение, что что-то ужасно неправильно. В одно мгновение он увидел, что это было.
Было две луны.
Одним из них были размер и цвет луны, к которым он привык, луны Земли, с которой он пришел. Вторая, висевшая рядом с ними, была примерно вдвое меньше и имела мерцающий зеленоватый оттенок, намного темнее обычной луны. Он долго зачарованно наблюдал за ними. Это была, конечно, альтернативная вероятность, и у нее были бы отличия - как у двух лун. Это было странное и в чем-то восхитительное отличие. Но ему было интересно, на что будут похожи другие отклонения. Возможно, даже если бы он сбежал из лагеря vacii, он нашел бы эту Землю необитаемой, пустынной, ничейной. Или, возможно, по ней еще бродили динозавры.
Когда он устал пугать самого себя, он прошел по крыше к дальнему краю и посмотрел на верх следующего здания. Оно было двухэтажным, но до него было четыре фута. Он напрягся, легко перепрыгнул через пропасть, приземлился на цыпочки, чтобы не производить лишнего шума. Остальная часть побега была скучной. Он перебирался с крыши на крышу, почти как автомат. Он не мог двигаться по прямой, потому что не все здания были двухэтажными, и он не мог перепрыгнуть на край десятиэтажного строения и надеяться удержаться. Наконец, он добрался до конца комплекса. За ними виднелась стена долины, уходящая вверх, заполненная темными, неясно вырисовывающимися силуэтами сосен. Это было очень похоже на девственный лес.
Он спрыгнул с крыши, присел в тени рядом со зданием и оглядел двадцать футов голой земли, проверяя лес на наличие свободных часовых. Было трудно что-либо разглядеть на фоне монолитной растительности, но когда он был относительно уверен, что охраны нет, он вышел, быстро пересек пустынное пространство и скрылся за деревьями, фактически исчезнув из виду, если бы кто-нибудь случайно посмотрел в его сторону.
Чем глубже он углублялся в лес, тем больше убеждался, что лес был девственным местом, относительно неизменным на протяжении нескольких тысяч лет, и уж точно не тронутым цивилизацией, даже так близко от лагеря. Деревья были огромными, возвышающимися чудовищами, которые днем закрывали солнечный свет, так что под ними почти ничего не росло. Пол не был освещен, содержался в идеальном состоянии, как ковер в гостиной, Всего несколько каменных обломков, по которым можно было передвигаться, в остальном идти было легко.
Земля начала подниматься, когда основание горы приблизилось к пологим холмам, которые он встретил поначалу, Стараясь держаться мест, где часть лунного света пробивалась сквозь тяжелое одеяло сосновых иголок над головой, он поднялся вместе с землей. Однажды он упал, взбираясь на невысокую скалу, и сильно ободрал голень. Однако кровотечение прекратилось через несколько мгновений, и вскоре после этого боль прошла.
Добравшись до вершины стены долины, он сел и уставился поверх деревьев на комплекс пришельцев. Звездолет был центром всего этого, и впервые Салсбери получил некоторое представление об истинных размерах этого механизма. Он оценил их в триста футов в ширину и полторы тысячи футов в длину. Остальная часть комплекса состояла из соединенных между собой зданий разного размера, которые тянулись от стены долины до стены долины на расстоянии двух тысяч футов от обоих концов звездолета.
Но то, что он мог смотреть на это сверху вниз, не давало ему возможности чувствовать свое превосходство над этим.
Он все еще был на расстоянии семидесяти шести вероятностных линий от своего собственного мира и#133; От Линды,
Линда. Он думал о ней, о гладкой теплоте ее тела, о том, как они обнимались в темноте своей комнаты; о том, как она улыбнулась, показав свои кривые зубы; о легкости, с которой она принимала все пугающее в нем. Он испытывал глубокие, горькие угрызения совести из-за того, что, возможно, никогда больше не увидит ее. Ибо как он вернется на корабль? И даже если он совершит этот подвиг, как он доберется до повозки? И как только он доберется до тележки, откуда он узнает метод операции, чтобы вернуться на свою собственную линию вероятности? И, если он доберется домой, будет ли Линда все еще жива? Обнаружили бы вакии ее за вторым лучевым прожектором; послали бы они отряд тупоголовых охранников, чтобы убить или захватить ее?
Его мысли внезапно отвлеклись от Линды и от того, какие проблемы у нее могли возникнуть. Внизу, в том месте, где поселение пришельцев перешло на сторону леса, поисковая группа ваци входила в лес. Через десять-пятнадцать минут они, возможно, окажутся на краю долины, прямо здесь, на первых склонах горы, рядом с ним. Он встал, бросил последний взгляд и направился обратно сквозь деревья, теперь, когда покров иголок стал тоньше и сквозь него просачивалось больше света, указывающего ему путь, он побежал.
Полчаса спустя он остановился у скальной гряды, обозначавшей начало второй долины, идущей перпендикулярно первой. Он исчерпал все свои возможности; теперь его дыхание стало тяжелым, и холодный горный воздух обжег легкие. Он сел, чтобы дать своим дрожащим мышцам время успокоиться, и откинул голову на каменную подушку.
Пять минут спустя он резко проснулся, проклиная себя за то, что позволил усталости одолеть себя в столь опасный момент. Возможно, он становился даже более человечным, чем предполагал компьютер, поскольку становился все более восприимчивым к слабостям нормального человека. Затем он перестал ругаться и задался вопросом, что же его разбудило.
Его нос донес до него первую подсказку: приторный запах пота, который принадлежал не ему, тяжелый животный запах, похожий на тот, с которым можно столкнуться в большом зоопарке влажным летним днем. Он быстро поднял голову, хотя она, казалось, была привинчена к груди, и посмотрел в угольно-черные глаза зверя - глаза, глубоко посаженные на два дюйма под выпуклым лбом. Его ноздри были широкими и черными, они раздувались в черно-галечный цвет, как и курносый нос, который дрожал и выпускал пар. Огромный рот с темными губами открылся, обнажив желтые квадратные зубы. Салсбери догадался, что это должна была быть улыбка. Но он вспомнил, что часто улыбался за красивым ужином.
Чудовище выпустило пар и моргнуло.
Салсбери вытащил свой пистолет из кобуры с ловкостью, которая бы хорошо сработала против Уайатта Эрпа. Но как раз в тот момент, когда он нажимал на спусковой крючок, лапа зверя с короткими пальцами щелкнула по его запястью и сбила оружие на землю. Он потянулся за ним. Зверь схватил его сзади за рубашку, прежде чем он успел коснуться приклада, оторвал от земли и держал на расстоянии вытянутой руки. Он боролся, но не мог освободиться. Он саркастически поинтересовался, куда оно решит укусить в первую очередь.
ГЛАВА 16
Пока гориллообразное существо со склизкими желтыми зубами рассматривало Виктора, ожидая одобрения, как матрона-покупательница, рассматривающая кусок мяса, в поле зрения появилось еще одно чудовище позади первого. Оно, шаркая, подошло к Солсбери, его тяжелые ноги производили на удивление мало шума, и уставилось на него, моргая своими четырехфунтовыми гофрированными веками над запавшими черными глазами. Он провел толстым розовым языком по собственным гниющим зубам, как будто наслаждался вкусом собственного неприятного запаха изо рта. Они были полностью такими же большими, как и первые, добрых восьми с половиной футов в высоту, хотя и слегка сутулились и горбатились. Его длинные руки не волочились по земле, но они были достаточно длинными, чтобы ему не приходилось наклоняться, чтобы почесать ноги.
Вторая горилла издала хрюкающий звук прямо в лицо Салсбери, который не имел смысла для мужчины, хотя он мог различить закономерности в речи. Запах, исходивший из его пасти, был достаточно сильным, чтобы пустить поезд под откос и превратить локомотив в груду бесполезного металлолома. Он старался не дышать, пока не увидел, как существо вдыхает, затем втянул воздух, прежде чем его атмосфера снова могла быть загрязнена.
Пока два отвергнутых персонажа фильма о Тарзане улюлюкали друг на друга, он начал понимать, что должна чувствовать бабочка, которую берут в руки, чтобы оценить красоту ее крыльев. Ему это ни капельки не понравилось. Если они планировали разорвать его на куски и разделить на ужин, ему чертовски хотелось, чтобы они поскорее покончили с этим. Но они продолжали пялиться туда, где он болтался в рукавице первого зверя. Когда он больше не мог этого выносить, он издал ужасающий крик и одновременно начал молотить руками, помня из своих знаний боя дзюдо, что хороший крик часто пугает противника настолько, что выводит его из равновесия, а также оказывает терапевтический эффект на кричащего.
Однако гориллу, державшую его, такая тактика не впечатлила. Возможно, она тоже знала дзюдо, подумал он. Она только фыркнула и ударила его свободной лапой. От удара его мозг раскачивался взад-вперед из стороны в сторону черепа, зубы задрожали в своих гнездах. Он решил просто висеть там и быть экспонатом, каким бы нервным это ни было. Так было безопаснее.
Несколько минут спустя, устав разглядывать его, горилла бросила его. Земля была твердой, но это было долгожданное облегчение после того, как он только что подвергся тщательному осмотру. Он встал на колени, выплюнул немного крови, которая сочилась из десен вокруг половины зубов во рту, схватился за пригоршни камней, чтобы выпрямиться. Пока он проходил через этот утомительный процесс, два тяжеловеса стояли и смотрели, моргая огромными веками и время от времени показывая толстые влажные языки. Они были похожи на двух мальчишек, наблюдающих за ползающей по комнате мухой после того, как они оторвали ей крылышки.
Вик обозвал их целой вереницей нецензурных выражений.
Они никак не отреагировали.
Когда мир успокоился и прекратилось слегка тошнотворное колебание, из-за которого деревья и камни двигались вокруг него резкими кругами, Салсбери стал искать выход оттуда. Справа от него тропа вела вниз, в новую долину. Но у него было сильное подозрение, что его грубые друзья прошли этим путем, и он не радовался возможности встретить еще кого-нибудь из их вида. Это оставляло путь, по которому он добрался сюда. Он мог бы вернуться по нему, возможно, свернуть и пропустить приближающуюся поисковую группу vacii. Он двинулся в обратном направлении, пятясь задом, улыбаясь, пытаясь выглядеть беспечным, но не зная, за какое выражение эти существа приняли бы беспечность. Гориллы тупо наблюдали за ним, моргая веками и зевая. Когда он был в тридцати футах от них, он повернулся и побежал.
Это выглядело неплохо. Возможно, у них и была грубая сила, но у него самого были мозги, сообразительность. Теперь, когда у него было преимущество, он мог перехитрить их каждый раз. Он думал о всевозможных подобных восхитительных мыслях, когда одно из чудовищ пронеслось мимо него, преодолев в три раза больше расстояния, чем Салсбери мог преодолеть за один шаг. Пройдя пятьдесят футов по тропинке, оно остановилось и повернулось к нему лицом, ухмыляясь так, что его широкие желтые зубы блеснули в слабом лунном свете.
Салсбери повернулся и пошел назад, столкнувшись лицом к лицу со вторым чудовищем. Оно тоже ухмылялось.
Он повернулся, спрыгнул с тропинки в папоротники и камни, пробежал небольшое расстояние и остановился, чтобы оглянуться. Первая горилла легко скакала за ним.
Он чувствовал себя как мышь на территории кошек.
В отчаянии он огляделся в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия, жалея, что ему не удалось забрать свой пистолет с поляны, прежде чем совершить побег. Бомбы в рюкзаке были бесполезны, потому что он не мог взорвать их, и потому что ядерный взрыв означал бы его смерть так же, как и их. О кулачной драке не могло быть и речи. Один удар в челюсть или грудь этих чудовищ, и он раздробил бы все кости в своей руке. Он наклонился и нашел несколько двух- и трехфунтовых камней. Он взвесил по одному в каждой руке и бросил их. Один отскочил от груди зверя, другой - от его плеча.
Она включилась, не обращая внимания на его атаку.
Он бросил еще шесть камней, прежде чем тот оказался на нем сверху. Последний снаряд выбило у него из рук, нанесло удар рядом с головой, от которого он растянулся на земле.
Виктор начал подниматься, упрямо планируя еще большее сопротивление, хватаясь за камни для броска, даже когда он использовал руки, чтобы не упасть. Но прежде чем он успел как следует подняться на ноги, джамбо снова ударил его тыльной стороной ладони по ширинке и снова швырнул на землю.
Он некоторое время лежал неподвижно, затем подобрал под себя ноги, встал, чувствуя себя мужчиной трехсот десяти лет от роду, повернулся как раз вовремя, чтобы получить еще один удар лапой в грудь, который с силой сбил его с ног. В ярости он схватил камень, перекатился и швырнул его изо всех сил. Камень отскочил от массивного черепа с громким и гулким током, но не свалил огра. На самом деле, тварь даже не перестала ухмыляться. Она просто подождала, пока он снова встанет на ноги, затем толкнула его назад так, что он сильно шлепнулся на зад.
Наконец-то до него дошло. Он не должен был пытаться убежать или дать отпор. Пока он пытался сделать что-либо из этого, он был мишенью для их ударов, не более того. Он сидел неподвижно и не тянулся за чем-нибудь, чтобы бросить. Несколько минут спустя горилла одобрительно кивнула головой, довольная, что Салсбери усвоил урок.
Другой зверь подошел к самозваному вратарю Салсбери. Они ворчали взад-вперед низкими, гортанными голосами. Когда они приняли свое загадочное решение, хранитель поднял Салсбери, перекинул человека под свою волосатую руку, как будто он был младенцем, и вприпрыжку побежал обратно по тропинке, обратно на поляну, где другая горилла собирала газовый пистолет. Затем, двигаясь с быстрой, пугающей устойчивостью, они спустились по тропе в новую долину, где деревья снова густо росли над их головами, а почва под ними была более гладкой и менее загроможденной.
Полчаса спустя они вышли из-за деревьев на поляну перед впечатляющим выступом отвесной скалы, которая образовывала неприступную стену на этой стороне долины. Высоко над головой луна была наполовину скрыта выступающей вершиной утеса, силуэт которой напоминал сломанный зуб. У основания стены горел костер, языки пламени поднимались на четыре фута или больше в прохладный ночной воздух. В оранжево-красном зареве пожара Салсбери мог видеть поселение горилл, растянувшееся вдоль утеса и застроенное сбоку от него, используя пещеры, а также грубые глинобитные и деревянные постройки, построенные так, чтобы использовать утес в качестве четвертой стены. Он повысил свою оценку горилл. Они были не просто животными, но находились на первых интригующих стадиях цивилизации. В то время, возможно, человек не обладал развитым интеллектом, в то время как существа подобного рода обладали. Не много разума. И явно уродливого враждебного характера.
Затем его поразила мысль, которая казалась абсурдной, но реалистичной, и он снова оглядел своих похитителей. Он называл их гориллами, потому что в темноте и судя по тому, как они действовали и двигались, это было самое подходящее сравнение, которое он мог придумать. Теперь, при свете лагерного костра, он мог видеть, что ошибался; это, конечно, были не люди, но и не обезьяны. В конце концов, у них не было по-настоящему обезьяньих черт. Их лица были широкими, тяжелыми, без какой-либо типичной обезьяньей резкости. Когда он смотрел на них, ему казалось, что в них действительно больше человеческих генов, чем животных. Скорее всего, они были причудой эволюции. В его мире, по его вероятности, их не было. Или, если бы они были, их линия разума была разрушена кроманьонским человеком, и они вымерли. Однажды они собирались процветать здесь, возможно, даже достичь уровня высокотехничной цивилизации.
Хранитель Солсбери бросил его перед костром с той же звериной небрежностью, что и раньше. Он позвал часового, расположенного в десяти футах над землей в темном каменном углу. Охранник спустился вниз одним прыжком, который раздробил бы лодыжки человеку, подскочил к ним и о чем-то переговорил с Салсбери. Он, в свою очередь, уставился на мужчину, тыча в него короткими пальцами, дыша ему в лицо и вызывая язвы на коже (по крайней мере, так показалось Салсбери) из-за неприятного запаха изо рта. Когда он закончил, то еще немного поворчал с двумя другими. Затем вратарь снова поднял Виктора, и они продолжили свою волосатую, вонючую одиссею.
У него мелькнула мысль, что если это и была одиссея, то все шло неправильно. Герой не побеждал.
Крепко держа Салсбери под мышкой, горилла вскарабкался на утес и начал карабкаться вверх, используя только пальцы ног и свободную руку, цепляясь тупыми пальцами за камни, такие острые, что они должны были проткнуть его ладонь и выйти наружу с тыльной стороны ладони. Подъем был совершенно невозможен. Это было совершенно очевидно. Они продолжали подниматься. В шестидесяти футах над землей, когда голова Салсбери свесилась вниз и из нее хлестала кровь, они спустились в пещеру, где горел костер поменьше, всего несколько языков пламени и кучка горячих углей, что казалось скорее церемониальным, чем практичным.
Хранитель, как Виктор стал называть это существо, ухнул в темноту и двинулся обратно по туннелю, двигаясь здесь более осторожно, потому что ему приходилось немного наклоняться, чтобы не расколоть этот великолепный череп об обломки сталактитов. Не успели они пройти и дюжины футов, как в ответ на зов Хранителя вдали появился еще один огонек. В разгорающемся сиянии Салсбери увидел другого получеловека, поджигающего кучу сучьев и бревен концом факела, который, очевидно, всегда держали зажженным.
Они вышли из входного прохода в сердце пещеры - комнату полных тридцати пяти футов в ширину и пятидесяти в длину, - где еще десять полулюдей сидели и лежали на кучах травы и листьев. Существа находились на разных стадиях бдительности, и, похоже, большинство из них пребывали в сварливом настроении после того, как их так грубо разбудили. Они улюлюкали и рычали на Хранителя, швыряли в него горстями постельных принадлежностей. Но когда они заметили Салсбери, то приняли сидячее положение, их глаза с тяжелыми веками расширились от интереса, а лапами они смахивали остатки сна, чтобы лучше рассмотреть.
Виктор был диковинкой, находкой недели и, возможно, столетия. В таком начинающем обществе у них не могло быть особых развлечений. Салсбери был эквивалентом цирка. Если бы они могли построить зоопарк, он был бы их главной достопримечательностью и рекламировался бы на многие мили вокруг. А когда он умер? Да ведь они набьют его тело и установят его, чтобы спрятать в эквиваленте Смитсоновского института людей-обезьян. Теперь он знал, что должен чувствовать урод; каково это - быть радикально другим; отличаться не только цветом кожи или раскосом глаз, чего одного достаточно, чтобы некоторые мужчины уставились на тебя дважды, но настолько другим, что уму непостижимо размышлять о твоем существовании.
Их умы были ошеломляющими.
Его положили на каменный выступ в двух футах от пола с одной стороны пещеры. Не было никакого смысла пытаться проникнуть в пещеру, вырваться на свободу ночью. Если Хранитель не набросится на него, прежде чем он преодолеет треть пути к свежему воздуху, это сделает другой получеловек. Он сидел и терпел неприятный запах изо рта и понукания. Они болтали и тараторили, улюлюкали и визжали на него, затем выжидательно ждали, как будто думали, что он может ответить. Он немного говорил по-английски, но это их не удовлетворило. Они только нахмурились, что было поистине пугающим выражением на этих суровых лицах, и снова начали перешептываться между собой. Он предположил, что они считали его слишком глупым, чтобы говорить разумно.
Несколько минут спустя в комнату вошли женщины-получеловеки, их большие обвисшие груди были покрыты более мягким налетом волос, чем тот, что украшал грудь их более крепких мужчин. Они двигались с утонченной грацией, которую Салсбери мельком заметил у мужчин, неся миски с дымящейся серо-зеленой кашей. Он знал, что этим монстрам потребуется большое количество пищи, чтобы поддерживать свои гигантские тела и обеспечивать скорость и универсальность движений, которыми они наслаждались. Теперь они были готовы к употреблению
После того, как всех обслужили, седовласый получеловек, который, казалось, был главным в группе, что-то проворчал женщине с самой упругой грудью. Она выглядела так, словно собиралась возразить или отказать ему, но потом передумала. Робко, как будто она была до смерти напугана Салсбери, она подобралась к выступу, на котором он отдыхал, и поставила перед ним миску с кашей, затем нервно выбежала из пещеры в соседнюю комнату, к большому удовольствию мужчин, которые хохотали и хихикали, как кучка школьников, планирующих дьявольщину первого порядка.
Виктор ничего не ел с тех пор, как получил половину сэндвича за несколько часов до входа в портал между вероятностями, потому что слишком нервничал. С тех пор ему пришлось пройти через многое, и он был почти физически истощен. И все же он не мог заставить себя съесть супообразную смесь, которую поставили перед ним. Она была цвета загрязненной воды, а в ней плавали кусочки темного, жилистого мяса сомнительного происхождения. Запах, исходивший от поверхности блюда, напоминал о испорченном мясе, гниющих овощах и несвежем кукурузном супе. Он подавил рвотный позыв, отбросил его в сторону и оглянулся на остальных собравшихся.
Хранительница и остальные с аппетитом ели и оживленно беседовали между собой, как женщины на карточной вечеринке. Разница заключалась лишь в том, что от этих сплетниц не пахло ароматизированным мылом и порошками для ванн. И им не хватало манер за столом, которые продемонстрировали бы эти матроны.
Позвали женщин, и каждый получил по второй миске помоев, кроме Салсбери, который только и мечтал, чтобы они убрали его первую несъеденную порцию. Некоторые женщины улыбались зубастыми желтыми улыбками, и он заподозрил, что им делают комплимент за их кулинарную утонченность. Пышногрудая полуженщина, которая осторожно предложила ему миску каши, забрала ее, странно посмотрев на него, как будто не могла понять, почему такое низшее существо, как он, не предпочитает цивилизованную пищу.
Когда все закончили, и когда Салсбери стал довольно общепринятым явлением, другой получеловек, который был с Хранителем, достал газовый пистолет и поднял его, чтобы все могли осмотреть. Раздалось несколько удивленных возгласов, и Виктор получил несколько оценивающих взглядов. Единственное место, где они могли увидеть что-то настолько хорошо обработанное, было бы внизу на склоне горы в поселении ваци. Несомненно, вакии были среди них - хотя, возможно, инопланетяне не стали бы утруждать себя экспериментами на такой оборванной, идиотской группе, как эта, - и оставили бы напоминания о своем превосходстве, продемонстрировав несколько раз свое оружие.
Опусти это! - крикнул Салсбери.
Они тупо смотрели на него.
147; Вы убьете друг друга! На самом деле это была не такая уж плохая перспектива, но они могли убить и его в процессе.
Седовласый получеловек взял пистолет из лап противника и вертел его снова и снова, очарованный рукоятками, линиями дизайна. Он был достаточно умен, чтобы понять, как именно их нужно держать, хотя его собственные пальцы были слишком большими, чтобы сжимать их так деликатно, как предполагалось. Его пальцы коснулись спускового крючка, выпустив пулю в грудь получеловека, который в первую очередь принес пистолет в пещеры.
Грудная клетка существа, казалось, расширилась, как будто это был воздушный шар, надутый гигантом с фантастическим объемом легких. Затем она лопнула наружу, забрызгав кровью сидящих поблизости. Получеловек с любопытством посмотрел на свое изуродованное тело, проворчал что-то, чего другие ему подобные, похоже, даже не поняли, повернулся и уставился на Салсбери быстро остекленевшими глазами, затем рухнул вперед - мертвый.
Шеф полиции с безумным криком выронил пистолет и, пританцовывая, вскочил на ноги, гораздо проворнее, чем казался. Он был в ярости, размахивал руками и скандировал над упавшим телом. Когда он закончил, труп не сдвинулся ни на долю дюйма, как все они, казалось, ожидали. Хранитель протянул руку и перевернул своего друга. Получеловеки вместе осмотрели зияющую дыру, открывавшую внутренности их бывшего товарища. Затем, почти как единый организм, они повернулись и уставились на Салсбери, сидевшего на выступе.
Салсбери чувствовал себя каменным.
Он знал, что они в любой момент могут размозжить его в щебень.
Он стоял, нервно наблюдая за ними.
Они были живой картиной, застывшей в разных концах комнаты. В их глазах Салсбери был плохим парнем, они были хорошими парнями. В конце концов, он был странным парнем. Он был тем, кто принес злую магию в их уютное маленькое убежище, когда они спали, видя сны полумужчин о полуженщинах. Его пистолет, его злая магия убили их приятеля. Для них не имело значения, что речь шла об их собственной глупости.
Прежде чем кто-либо из них успел пошевелиться, Салсбери спрыгнула с выступа, бегом ударилась о пол пещеры и ворвалась через арочный проход в комнату, из которой полуженщины ранее принесли суп.
Женщины все еще были там, сидели на корточках по комнате и что-то щебетали друг другу, их пальцы были перепачканы кашей, волосы вокруг ртов испачканы отвратительными потеками размокшей пищи. Когда Салсбери ворвался к ним, все четверо закричали и бросились в угол, прижимаясь друг к другу, их глаза были широко раскрыты под глубокими выступами тяжелых лбов. Он заметил другой туннель, ведущий прочь из этой камеры, и направился через комнату к нему. Ему предстояло пройти в нескольких футах от женщин, и ему не хотелось думать, что произойдет , если одна из них наберется смелости ударить его. Оскалив зубы и превратив свой голос в громоподобный рев, он прокричал: Аарргггххх! во всю силу своих легких.
Полуженщины закричали и попытались залезть друг на друга. Пока они были заняты этим, пытаясь еще дальше вжаться в угол, он прошел через арку в новый туннель и побежал так быстро, как только могли нести его усталые ноги. Он знал, что это будет недостаточно быстро, потому что помнил, с какой легкостью Хранительница проскочила мимо него в лесу.
Повинуясь своим страхам, седовласый вождь и остальная часть стаи вошли в туннель в сотне футов позади. Салсбери прибавил скорость, затем увидел, что он нарывается на новые неприятности, а не уходит от них. Впереди, в пещере, в которую вел этот проход, была зажжена лампа, светившаяся веселым красным светом. В этом сиянии он мог видеть, как другие полулюди просыпаются, разбуженные его преследователями, которые яростно визжали и улюлюкали.
Он остановился, хотя каждый нерв в его теле кричал ему двигаться, и осмотрел стены, которые были пронизаны маленькими тупиковыми пещерами. Одно из них выглядело глубже остальных; по крайней мере, он не мог видеть его заднюю часть. Кроме того, оно было достаточно широким, чтобы пропустить человека. Гориллоподобным придуркам потребовалось бы чертовски много времени, чтобы попытаться проникнуть за ним.
Он не знал, что хорошего принесет временная передышка. Неужели он действительно думал, что умереть от жажды или голода лучше, чем быть разорванным на части местными дикарями? Ты чертовски прав, что он это сделал! Потому что он мог представить, как медленно полулюди отнесутся к его смерти. Дикарям нравилось мучить своих врагов. Он не хотел быть их игрушкой. Он заполз в отверстие и, извиваясь, прокрался в пещеру до места, где она расширилась достаточно, чтобы он мог повернуться. Как раз в этот момент в отверстии появилось лицо вождя, пристально смотревшее на него.
Салсбери отступил еще на фут, затем присел посмотреть, что произойдет. Вождь протянул длинную грязную руку и нащупал его, но пальцы существа были в добрых пяти футах от своей цели. Салсбери вздохнул с облегчением, которое он полностью ощутил каждой клеточкой своего существа. Шеф убрал руку, некоторое время что-то бормотал вместе с остальными. Еще несколько из них воспользовались своим шансом, но ни один из них не был достаточно длинноруким.
Пятнадцать минут прошли без каких-либо действий.
Этого времени было как раз достаточно, чтобы дать Салсбери возможность успокоиться и обдумать всю серьезность своего затруднительного положения. В семидесяти шести линиях света от Линды Застрял в милях от корабля vacii, на котором был его единственный шанс на возвращение Заперт в пещере, вне досягаемости орды болтающих без умолку обезьян Если бы он был игроком, то поставил бы не больше двадцати центов на свои шансы дожить до ночи. Или даже в течение следующего часа, если уж на то пошло.
Вскоре полулюди вернулись. Они собрали воедино свой скудный IQ и разработали план. Раздался грохот и скрежет, свет потускнел, когда шеф снова заблокировал вход. Затем что-то сильно ударило Салсбери в плечо, отступило, вернулось снова, содрав кожу с одной стороны его лица. Они вырезали длинную палку, заострили конец и тыкали в него ею в надежде убить его или ранить достаточно сильно, чтобы заставить его выползти туда, где они могли до него дотянуться.
Он нанес еще два удара, последний из которых рассек кожу на плече, затем протянул руку и, схватив палку, изо всех сил ударил ею назад. Он застал шефа врасплох. Другой конец шеста выскользнул из его лап и сильно ударил его в грудь. Он услышал, как зверь издал хлюпающий звук и сделал новый вдох. Палка была извлечена и больше не использовалась.
Но они сверхурочно работали своими воспаленными умишками, чтобы что-то придумать, и в течение нескольких ужасных мгновений казалось, что им в голову пришла хорошая идея. Один из них поднес факел ко входу в пещеру и держал его внутри. К нему возвращался тонкий столб дыма. Другой получеловек собрал охапку травы и листьев, сложил у входа и поджег. Образовавшийся дым почти задушил Салсбери. Он клубился бело-голубыми облаками, густыми, как лондонский туман. Он забивал ему ноздри, обжигал горло и заставлял глаза беспомощно слезиться.
Он был почти готов ползти вперед и признать поражение, когда различные мелкие факты соединились в глубине его мозга, чтобы означать что-то важное. Первый: дым тянулся к задней части пещеры, клубясь мимо него. Это означало, что в его пещере должен был быть какой-то выход, чтобы вызвать сквозняк. Второе: даже если бы выходное отверстие было недостаточно большим, чтобы из него можно было выползти, оно, возможно, обеспечило бы приток воздуха для дыхания, который был бы менее задымленным, чем здесь. Вместо того, чтобы идти вперед к Хранителю, Вождю и остальным, он еще раз обернулся и поработал с дымом, ища выход, который он уже нашел.
В течение долгих мгновений он ползал с закрытыми глазами, чтобы избежать еще большего воспаления, чем они уже были.
Во рту у него был привкус пепельницы.
Это было тяжелое путешествие. Местами стены узкого туннеля становились еще плотнее, давили сильнее. И, как правило, в этих местах стены были более зазубренными, так что из его плеч, бедер и рук была вырвана плоть. Стены и пол стали влажными, и он прокрался по холодной воде, которая заставила его неудержимо дрожать. И там всегда был дым, достаточно густой, чтобы он задыхался, но не настолько густой, чтобы задушить его совсем. Его глаза были опухшими, и по лицу текли слезы.
Он зашел в то, что считал тупиком.
Он ощупал себя со всех сторон.
Это был тупик.
Он бил руками по камню перед собой, ругаясь, как безумец, наполовину обезумевший от жары. Затем он перестал вести себя как слабоумный достаточно надолго, чтобы его кожа почувствовала легкий сквозняк. Он пошарил наверху и обнаружил, что туннель поднимался прямо вверх на четыре фута, затем снова обрывался влево с горизонтальным полом. Он пополз вверх, преодолел поворот, плюхнулся этажом выше и попытался отдышаться.
Все, что он уловил, это изрядный глоток дыма. Он подавился, заставил себя ползти дальше. Постепенно воздух начал улучшаться. Наконец-то он мог дышать глубже, не кашляя, и его грудь перестала болезненно пульсировать. Впереди виднелся тусклый круг света. Он быстро пополз к ним, протиснулся внутрь и упал во весь рост на получеловека, который ждал его с широкой ухмылкой на перекошенном лице.
ГЛАВА 17
Бороться не было смысла. Они оказались даже более сообразительными, чем он ожидал в самые безумные моменты своей жизни. Они знали, что в его туннеле может быть где-то выход, и они разослали часовых по коридорам своего лабиринта, чтобы проверить, нет ли дыма. Если у кого-то из них были какие-нибудь, он должен был ждать там, предполагая, что Салсбери последует за парами. И Салсбери последовал. Его отнесли обратно в главную комнату, где полулюди ели свою кашу, где друг Хранителя был убит из газового пистолета в руке вождя.
Они вернули его на полку, где он был, грубо посадив на нее и с силой швырнув на холодный камень. Они оставили двух охранников присматривать за ним и собрались в центре зала, чтобы обсудить, что с ним следует сделать. Казалось, что различные фракции решительно поддерживали их метод наказания. Салсбери знал, что никто из них не требовал снисхождения, просто они предпочитали грубую и красочную форму смерти.
В конце концов, они связали ему руки за спиной куском тонкой, но прочной волокнистой лианы, все время закручивая это вещество в петлю, чтобы подстраховаться от слабого места в его длине. Затем они обвили его талию более толстой лозой, завязали ее узлом и перекинули петлей под обеими руками. Вторая тяжелая веревка была привязана высоко над полом, одним концом к гладкому выступу скалы слева, другим - к такому же выступу справа. Веревка, которая была обвязана вокруг его талии и затянута петлей под мышками, как сбруя, была перекинута через потолочный канат, и его подняли на ноги, затем выше, пока его ботинки не повисли в трех футах над полом. Боль, когда лоза туго обвилась вокруг его талии и стянула руки вместе, была невыносимой. Он стиснул зубы и плюнул в своих мучителей. Казалось, это только раззадорило их.
Он провисел там еще пять минут, гадая, не планируют ли они просто оставить его висеть, пока ему не оторвут руки из-за постоянного перетаскивания тела. Но у них были более конкретные планы, которые должны были доставить им некоторое развлечение, а также отомстить. Получеловек подошел к Салсбери, схватил его за ноги, оттянул назад, насколько это было возможно, и толкнул вперед. Он начал раскачиваться, как маятник, виноградная лоза жестоко хлестала его по талии и рукам. Чтобы убедиться, что он не потеряет темп, полулюди образовали группы на обоих концах его замаха и отбивали его взад-вперед. На пике каждой дуги он получал удар твердой лапой, отбрасываемый в другую сторону. Они делали это по очереди, чтобы не уставать. Вскоре он потерял счет тому, сколько раз его ударили.
Со временем, после бесчисленных ударов и бесчисленных изгибов, он почувствовал острую боль в боку, почувствовал влажный поток крови. На другом пике своей дуги он понял, что произошло. Они решили пустить в ход свои довольно тупые, но, тем не менее, злобные когти. Второй разрез был глубже первого и вызвал горячие волны боли, прокатившиеся по его телу, хотя он думал, что к этому времени должен был уже ничего не чувствовать.
Назад И вперед Разрежь И разрежь
Он думал о том, как попал из будущего (slice) в прошлое (slash), оттуда на другую линию вероятности (туда и обратно), где правили инопланетные ящеролюди, оттуда (slash) через семьдесят шесть линий вероятности на совершенно другую контр-Землю (rip), чтобы там быть убитым бандой безжалостных, глупых обезьян. Он думал, что это был печальный конец того, что обещало стать славным эпическим приключением.
Перед глазами у него поползла красная дымка, а в голове зазвучали колокола, исполняя симфонию. Он уже собирался соскользнуть во тьму, полную, когда новый, более пронзительный говор гориллы разорвал воздух у входа в камеру. Полулюди, игравшие с Салсбери, пропустили несколько ударов, и его инерция упала. Пронзительный голос позвал снова, громче и настойчивее. Затем на хорошем английском хрипловатый голос с гравийными нотками произнес: Держитесь. Мы доставим вас вниз как можно быстрее.
ГЛАВА 18
Виктор Салсбери боролся с темнотой и головокружением, которые одолевали его, и он победил. Он был в сознании, когда его вырубили. Он упал в лужу на полу, больше беспокоясь о состоянии своей смертной оболочки, чем о том, кто вмешался, чтобы спасти его жизнь, подобно святому из сборника рассказов о чуде. У него болело все тело от полученных ударов. Из обоих его бедер текла густая малиновая жидкость, которая просачивалась сквозь его изодранные джинсы. Когда он закончил осматривать каждую рану, он решил, что, несмотря на то, как он мог себя чувствовать, он выживет. Его ускоряющиеся процессы заживления в любой момент остановили бы кровотечение и начали бы сращивать разорванную кожу. Ему было неприятно думать, как бы он выглядел, насколько далеко вышли бы за рамки его целительных способностей, если бы его не вырубили, когда он был ранен. Еще несколько взмахов маятника, и он бы соскользнул в бессознательное состояние, где последние остатки его жизненных сил были бы незаметно вытянуты.
Когда худшее из его беспокойств о собственном теле было улажено, он подумал о своем спасителе.
Он поднял голову, почему-то ожидая увидеть либо вакиев, либо отряд морских пехотинцев. Вместо этого над ним стоял другой гориллоподобный мужчина. Однако он отличался от остальных существ. Количество волос на лице, скрывающих его черты, было значительно меньше, обнажая жесткую коричневую кожу, сильно сморщенную, как древняя, выветрившаяся кожа. Сам скальп все еще был покрыт густым мехом и указывал на его родство с дикарями. Черты его лица были не такими резкими, как у других полулюдей, лоб выдавался вперед всего на полдюйма вместо двух дюймов. Его нос был более совершенной формы с более тяжелыми хрящевыми отложениями, которые придавали ему примерно человеческие черты. Рот был меньше, губы более ровные, а за зубами хорошо ухаживали, как будто их регулярно чистили.
Вы из другой вероятности? - спросил новоприбывший, стараясь выглядеть как можно более приятным. Несмотря на внешнее сходство с гориллой, он представлял собой приятное зрелище по сравнению с тяжелыми, злобными масками мучителей Салсбери.
Виктор облизнул губы и сказал: "Да".148;
& # 147; Хорошо! Вы говорите по-английски! Английский - основной язык в этом секторе мировых линий, хотя и не на этом конкретном. Другие мои языки приличные, но не такие отточенные, как мой английский. Как ты думаешь? Отполирован? Значит, в вашем альтернативном мире говорят на английском. Это единственный язык?
Нет, с усилием сказал Салсбери. Французский. Китайский. Русский. Их слишком много, чтобы перечислять.
Скорее всего. Разнообразие языков более распространено. Но английский доминирует?
Один из немногих доминирующих языков, да. Смотрите-
147; О, извините меня, 148; извиняющимся тоном сказала модифицированная горилла, протягивая волосатую руку с длинными пальцами, чтобы помочь Салсбери подняться. 147; В своем волнении я совсем забыл, что вы через многое прошли. 148;
Вику удалось подняться на ноги. Он чувствовал себя ужасно. Как будто его облили керосином, а затем подожгли факелом; горел каждый квадратный дюйм его тела. Это было и вполовину не так плохо, как слон, который был прикован цепью внутри его тела и пытался выкарабкаться наружу.
Видишь ли, это первый раз, взволнованно продолжал его спаситель, когда я сталкиваюсь с кем-либо из альтернативной вероятности. По крайней мере, с кем можно поговорить.
Кто... - Начал Салсбери, его язык, как изъеденное молью одеяло, свернулся во рту.
147; Пока никаких разговоров. Вакии придут за вами. Мы должны спуститься на нижние уровни, о которых они не знают.
Хорошо, сказал Вик, делая несколько неуверенных шагов.
Ты хочешь, чтобы тебя понесли? - спросил новоприбывший.
Нет. Он мог видеть, что все еще был меньше получеловеков, возможно, всего семи футов ростом, но получеловеки повиновались ему. Я справлюсь сам. Ты не такой большой, как эти скоты. 148; Затем он прошел пять футов и рухнул.
"Большая часть их дополнительного размера тратится впустую на жир и кости", - сказал новичок. Он склонился над Салсбери, поднял его так, словно тот весил чуть меньше трех фунтов, и направился к выходу из комнаты. Мы просто более компактны, но такие же сильные, как они.
Были и другие представители более утонченной породы людей-горилл. Салсбери заметил, как его голова свесилась на плечо его спасителя, а перед глазами вспыхнули яркие струйки светлячков, заслоняя ему обзор новых людей. Однако он мог видеть, что они были одеты, в отличие от получеловеков, которые пытали его. На них были высокие кожаные сапоги, доходившие до квадратных точеных колен, и узкие короткие штаны из грубой ткани. У каждого из них были луки, колчаны со стрелами и нож в ножнах. Тот, кто нес Виктора, доверил свое оружие одному из своих товарищей. Остальные, однако, были готовы к бою и постоянно, напряженно наблюдали за всеми сторонами, их оружие было наготове, то ли для ваци, то ли для более смелых и угрюмых полулюдей, он не знал.
Затем они начали двигаться. Он ничего не мог разглядеть из-за того, что прихрамывал и мотал головой. Все, что он мог разобрать, это то, что они оставили голых полулюдей позади и спускались все ниже, ниже, все ниже с каждой минутой.
В его голове произошло очередное извержение светлячков. Сотни и тысячи мерцающих зеленых огоньков. На этот раз он откинулся назад и позволил им наброситься на него, как будто они были голодными, жаждущими крови комарами. Они заслоняли все и ослепляли его своим блеском. Затем, как ни странно, огни исчезли, и вокруг него осталась только мягкая, журчащая пелена небытия.
Позже он проснулся и обнаружил, что его спаситель приподнимает его голову и потирает у него под носом раздавленные лепестки ярко-фиолетового цветка. От запаха его затошнило, но он все же проснулся, как и планировалось. Он покачал головой, чтобы незнакомец убрал нюхательную соль, затем откинулся назад и понял, что сидит в кресле! Это был хорошо сделанный предмет мебели, удобный, с подушками из темной ткани, и, казалось, он был набит какими-то перьями или мехом. Это был первый признак артефактов умеренно цивилизованных людей, если не считать оружия и одежды, которые он уже заметил в своем сонном состоянии. Эти люди были более чем ненамного выше голых полулюдей, которые пытались его убить.
Возможно, мне следовало дать тебе поспать", - сказал спасатель, с беспокойством глядя на Салсбери сверху вниз. Но это очень важная вещь. Я думаю, возможно, это наш шанс. Мы должны использовать его как можно быстрее. Но если вы чувствуете, что вам нужно отдохнуть-
Я в порядке", - сказал Салсбери.
Хорошо. Существо улыбнулось другим людям поблизости, давая Виктору время осмотреть комнату. Это все еще была пещера. Они находились дальше под землей, чем раньше, потому что стены были более прочными, больше представляли собой цельный кусок, и не было разбросанных камней. Несмотря на то, что это была пещера, это было относительно приятное место. Они содержались в скрупулезной чистоте. Одна из стен была украшена фреской, которая показывала, что художественные концепции здесь были современными, просвещенными, далеко выходящими за рамки всего остального наскального искусства. На другой стене были вырезаны полки с другими произведениями искусства, в основном скульптурами из камня и дерева, хотя на одной из них стояла соломенная соломинка, напоминающая коленопреклоненную женщину. Салсбери сразу увидел, что женщины этих получеловеков - или девять десятых мужчин - были ближе к его собственному представлению о женственности, чем женщины обнаженных получеловеков. Наконец, он осознал тот факт, что в комнате сидели еще три существа, все на стульях, некоторые пили из деревянных стаканов, другие просто ждали подходящего момента.
Я Муг, - сказал его спаситель, поворачиваясь к нему. Это ты?
Жертва
Это новое имя для меня.
Виктор - это полное имя.
О, да! Некоторые существа из других вероятностных линий в этой области сокращают свои имена для удобства. Хотя я никогда до конца не понимал, почему им с самого начала не дали коротких имен.
147; Можно мне немного воды? - спросил Салсбери, его слова, как камни, перекатывались по склону горла.
"У меня есть кое-что получше", - сказал Муг. Он на мгновение отлучился, вернулся с деревянной кружкой.
Салсбери вспомнил о каше для полулюдей. Воды было бы вполне достаточно.
Просто попробуй это.
Я-
Пожалуйста.
Салсбери взял кружку и осторожно отхлебнул жидкости. Напиток оказался не таким отвратительным, как он опасался. Он был прохладным, гладким, сладким, очень похожим на яблочный сидр, острым, но не алкогольным. Он осушил его в несколько глотков и попросил Муга принести ему еще. Он потягивал его, пытаясь осмыслить события последних нескольких часов.
"Есть много вещей, о которых я должен спросить", - сказал Муг. Возможно, лучшим способом для вас было бы рассказать нам свою историю. Это было бы быстрее, и ничего не было бы упущено.
Я не знаю, осторожно ответил Виктор.
Мы всего лишь хотим помочь. Я думаю, вам очень нужна помощь. Я не прав?
Вы не ошибаетесь.
Тогда начинайте. Мы слушаем.
Виктор задумался, должен ли он рассказать им все. Действительно, ему действительно нужна была помощь, и он вряд ли мог ожидать, что они окажут ее, если не будут знать историю. Он понял, что они были такими же умными, как и он, с таким же высоким IQ, хотя их цивилизация не продвинулась так далеко, как на Земле, откуда он пришел. Если бы он попытался что-то утаить от них, они ответили бы взаимностью, когда настала бы его очередь задавать вопросы. И было бы очень полезно узнать, как Муг научился говорить по-английски, откуда он знал о линиях вероятности, почему он рисковал вызвать гнев vacii, пряча от них Салсбери. Он решил быть открытым. Он рассказал им всю историю.
Когда Муг закончил, он повернулся к остальным и пересказал историю Салсбери на их языке. Были вопросы, некоторые из них Муг передал Виктору, на другие он ответил сам. В конце концов, остальные остались довольны, и атмосфера возбуждения была почти осязаемой.
Теперь твоя история, - обратился он к Мугу.
И вполовину не так интересны, как ваши.
Все равно расскажи это.
Муг кивнул и начал.
Ваци начали свое вторжение на Землю более ста лет назад. Оно продолжалось менее шести часов. Несколько получеловеков напали на первую группу ваци и были быстро уничтожены. Вакии пришли, захватили власть и с тех пор прочно обосновались. Недавно, за последние тридцать лет, вакии обнаружили присутствие первых целых людей в обществе получеловеков. Это были существа, подобные Мугу, которые родились с более мягкими чертами лица, более высокими лбами и коэффициентом интеллекта от ста десяти до ста сорока. Сначала получеловеки уничтожали этих более человеческих детей при рождении, поскольку считали их уродами или порождениями демонов. Но вакии начали посещать все роды и старательно спасали этих младенцев и забирали их.
Одним из первых таких новых существ был Муг. Ваци растили его в строго контролируемой среде. Их действия были не столько щедрыми, сколько скорее в русле научного любопытства. Они избавили его от смерти не из-за какой-либо идеалистической философии о ценности разумной жизни. У вакиев такой философии не было. Они спасли Муга и ему подобных исключительно в экспериментальных целях.
Они рассказали ему как можно больше о его мире и обнаружили, что его IQ был одним из самых высоких. Он стал для них вызовом. К тому времени, когда он достиг подросткового возраста, они познакомили его с таким количеством технической информации, какое он мог воспринять. Ему рассказывали о культуре vacii, и он распознал ее как холодную, лишенную эмоций вещь, которой она была, и презирал ее; он сам был порождением эмоций. Они пошли дальше, знакомя его с теорией вероятностных линий, водя его в экскурсии по некоторым другим мирам, обучая языкам. (Лингвист из vacii пригласил его для эксперимента по определению вербальных способностей нового разумного вида, который он представлял.) Таким образом он выучил английский.
Шесть лет назад, когда ему исполнилось двадцать четыре года, Муг был посвящен в великое множество аспектов жизни vacii. Благодаря этому он узнал о возможной судьбе экспериментальных животных vacii. Могут произойти две вещи. Первая: vacii может позволить подопытному животному прожить естественную жизнь, хотя бы для того, чтобы точно определить, чего оно может достичь за это время. Вторая: они могут прекратить эксперимент и провести вскрытие. Этого было достаточно, чтобы решить будущее Муга за него. Он не мог оставаться на звездолете. В дополнение к постоянному страху, что его могут назначить вскрытие, регулярные тесты vacii носили все более суровый характер. "Эксперименты на выживание", как называли их vacii. Они состояли в том, что Муг был поставлен в особенно враждебное положение, а затем наблюдал, как он спасает себя. Хотя инопланетяне, несомненно, получили много ценных данных о способностях его вида к выживанию, Муг решил, что боль, которую он терпит, того не стоит. Поскольку ни одно подопытное животное раньше не пыталось сбежать, его планы не увенчались успехом. Он вырвался на свободу вместе с двумя когортами и с тех пор оставался на свободе.
Он и его спутники не сидели сложа руки, наслаждаясь своей свободой. В ходе двух рейдов на комплекс vacii им удалось освободить сорок шесть других разумных землян их волосатой породы. Однако они так и не оказались внутри корабля, поскольку теперь это было вне их досягаемости. Ожидался третий рейд, и вакии убили одиннадцать человек из их числа, в то время как они не смогли освободить больше своих собратьев. Со своими тридцатью восемью они забрались в самые глубокие пещеры горы и спрятались от людей-ящеров. Постепенно они установили контакт с полулюдьми над ними - голыми дикарями - и начали спасать детей своей породы до того, как до них добрались вакии, награждая полулюдей безделушками за то, что они их не убили. Большое количество беременных женщин полулюдей было спрятано до тех пор, пока не удалось выяснить, был ли их ребенок диким или разумным. Если он был разумным, группа Муга сохранила его и вырастила. Они начали разводить своих собственных. Теперь, через шесть лет, их число достигло восьмидесяти девяти и росло все быстрее и быстрее с каждым месяцем.
Тем не менее, vacii оставались занозой в их сердце. В месяц на корабль vacii похищали не менее полудюжины младенцев в экспериментальных целях. Муг и другие стремились освободить их, стремились каким-то образом победить и прогнать ваци. Но, конечно же, у ваци было оружие. У землян здесь были луки и стрелы. Муг знал, как можно выплавлять металл, как можно создавать машины ограниченной сложности. Но, вынужденные жить в полной тайне, не имея возможности выходить из пещер при дневном свете, земляне были ограничены в достижении того уровня общественного порядка, который, как они знали, они могли создать.
"Но у тебя есть пистолет", - сказал Муг.
Будь осторожен! - крикнул Виктор, когда волосатый мужчина поднял свой газовый пистолет.
Не волнуйся. Мы не такие глупые, как те, в чьи руки ты попал первым. Я слышал, что делает пистолет от полулюдей. И я почти могу это понять. Но не могли бы вы объяснить?
Салсбери не возражал.
Могу я выстрелить из него в тот камень? 148; - спросил Муг.
Салсбери пожал плечами. Продолжайте.
Он выстрелил. Пуля вошла в валун всего на дюйм, прежде чем взорваться. Осколки камня полетели во все стороны, и в воздухе повис мелкий серый порошок. Сработает ли это с металлом? - спросил Муг.
147; Да. Только потребуется больше выстрелов. Если металл толстый. Гранула лишь на долю дюйма погрузится в плотный материал, прежде чем взорвется. & # 148;
Для этого может потребоваться столько выстрелов, сколько у вас есть, сказал Муг. Просто чтобы мы попали внутрь. 148;
Внутри? Салсбери показалось, что он начинает терять нить разговора.
"Внутри корабля vacii", - сказал Муг, улыбаясь своим широким ртом, полным сверкающих зубов.
Но что хорошего это нам даст? захотел знать Виктор, внезапно подавшись вперед на своем стуле. Это звучало глупо, непродуманно, нереалистично. Вакии превосходили их числом. У пришельцев было оружие, намного превосходящее все, чем могли обладать здешние люди или что они надеялись получить. И все же, каким-то образом, у него было ощущение, что Муг уже обдумал все это и говорил рационально, имея в виду что-то определенное и работоспособное.
"Я знаю внутренности звездолета vacii наизусть", - сказал Муг. Я прожил в нем двадцать четыре года, за исключением тех случаев, когда меня брали на полевые эксперименты. Я использовал это время, чтобы запомнить каждый фут этого места на случай, если такая информация когда-нибудь пригодится. Так и есть. Я, например, точно знаю, где находится оружейный склад корабля. & # 148;
Но-
Если вы поможете нам с вашим дробовиком, сказал Муг, ухмыляясь еще шире, так что, казалось, его голова расколется, я думаю, мы решим несколько проблем одновременно. Наконец-то мы избавимся от vacii и сможем свободно растить всех новорожденных детей в просвещенной атмосфере, в обществе, где им не придется прятаться днем и передвигаться ночью только в страхе. И ты получишь шанс вернуться к женщине, которую ты называешь Линдой. Тебе этого должно быть достаточно. И, возможно, мы даже уничтожим установки vacii по всем линиям вероятности.
Остальные выглядели встревоженными, как будто, несмотря на языковой барьер, они понимали, о чем говорит Муг.
Но, закончил волосатый человек, вы должны понимать, что у вас не будет обещания возврата к вашей вероятности. Только шанс. Шанс и ничего больше.
Это на сто процентов больше, чем у меня было час назад", - сказал Салсбери.
Муг усмехнулся, хлопнул себя по руке и перевел свое согласие остальным.
Раздались короткие, но восторженные возгласы.
ГЛАВА 19
Военный отряд Муга двигался с поразительной кошачьей грацией и бесшумностью, учитывая его численность и рост каждого члена. В отряде был тридцать один человек, не считая Солсбери, все мужчины, проживавшие в их поселении. Те, кто остался позади, были женщинами и детьми; даже некоторые из них стремились отправиться в бой с ненавистным врагом. Решение состояло в том, чтобы пойти ва-банк, захватить все или ничего. Считалось, что нужны все мужчины (хотя их массовое уничтожение вакиями означало бы фактический конец колонии), но женщины, не подготовленные к бою, только мешали бы.
Однажды они встретили отряд ваки, который все еще обыскивал территорию лагеря, разгуливая по переулкам с электрическими фонариками. Военный отряд оказался быстрее, поскольку ожидал неприятностей. Стрелы были быстрыми и бесшумными. Шесть мертвых вампиров, ни один из которых не смог даже вскрикнуть, свидетельствовали о меткости лучников.
Они направились к звездолету.
Та часть огромного корпуса, которая, как заверил его Муг, находилась снаружи корабельного арсенала, вплотную примыкала к белым стенам здания, скрытого в приветливой тени. Военный отряд расположился вдоль стен, воспользовавшись кромешной темнотой, в то время как Муг и Салсбери прошли вдоль корпуса к месту, которое волосатый выбрал как наиболее выгодное для взлома.
147; В оружейной никого не будет, 148; сказал Муг. 147; Офицер оружейной будет находиться сразу за ней, в противоотечной. Но к тому времени, когда он поймет, что мы на корабле, мы будем вооружены и готовы к бою.
Надеюсь, вы правы", - сказал Салсбери. Муг заверил его, что датчики корпуса неактивны и не будут активироваться до тех пор, пока корабль не будет готовиться к космическому полету. Он все еще волновался.
Я, безусловно, прав, сказал Муг, качая своей дородной головой. Давайте начнем, а?
Салсбери провел рукой по корпусу, пробуя прохладу металла. Он постучал, услышал только слабый гулкий звук. Он густой. Он постучал еще раз, прислушался. Это займет некоторое время. Я думаю, нам лучше стрелять сбоку, чтобы металлическая крошка улетала от нас. Ты встанешь позади меня.
Муг подчинился, двигаясь мягко, бесшумно.
Салсбери прицелился и выпустил первую пулю. Раздался резкий звон и скрежет металлической крошки по изгибу корпуса. Он провел пальцами по месту, в которое стрелял. Она была горячей, хотя и не настолько, чтобы обжечь его. Он обнаружил, что сделал в сплаве углубление примерно от четверти до половины дюйма, неровное, с острыми краями, примерно полфута в поперечнике. Чтобы проделать дыру, достаточно большую, чтобы впустить этих парней, ему нужно было придумать что-то получше. Он перевел пистолет в режим пулемета и помолился, чтобы в патроне от газового баллона было достаточно маленьких капелек, чтобы выполнить свою работу. Затем он нажал на спусковой крючок и удерживал его нажатым.
Звон становился громче, резче. После двух минут непрерывного огня он остановился, подождал, пока стихнет отдающийся эхом звон, затем внимательно осмотрел то, что он сделал. Там была неровная дыра трех футов в поперечнике и четырех футов в высоту. Только центр, размером с пенни, был пробит насквозь. Переведя пистолет на режим одиночного выстрела, он начал кромсать неподатливый сплав, увеличивая это отверстие размером с пенни.
Десять минут спустя у него была дыра, достаточно большая, чтобы пролезть. Давай проверим это", - сказал он Мугу.
Они вошли в темное нутро, давая глазам привыкнуть. Наконец, когда они смогли видеть достаточно хорошо, они обнаружили, что находятся только за внешним корпусом, в воздушном пространстве, полном балок и опор; в трех футах от них была еще одна стена, внутренняя стена, перегородка, которая была частью оружейной.
Ну? - спросил Муг.
Если этот такой же толстый, как первый, у нас неприятности, мрачно сказал Салсбери. Пистолет становится легче; в нем мало бензина.
Ничего не остается, кроме как попытаться , - сказал Муг, хлопнув его по плечу.
Салсбери попытался. Им действительно повезло, потому что стена была из полудюймовой стали, которая гораздо легче поддавалась ударам пушки. Когда вторая дыра была расчищена, они вошли в затемненную оружейную и радостно огляделись. Муг вернулся, чтобы проводить остальных внутрь.
Пятнадцать минут спустя тайник с вибротрубками и пулевыми пистолетами размером с дробовик был взломан. Они были вооружены до зубов. Нет, чисто, до волосяного покрова. Муг встал у двери в противоперегрузочную и оглянулся, чтобы убедиться, что все готовы. Затем он распахнул их внутрь и быстро прошел внутрь с вибротрубой в одной руке и тяжелым осколочно-пулямным пистолетом в другой.
Остальные последовали за ним. Салсбери был четвертым в очереди, желая позволить двум другим землянам последовать за Мугом, прежде чем подставить свою нежную шею. Когда он вошел в комнату, офицер оружейной палаты vacii лежал смятой кучей слева от стола. Вибротрубка сделала свое дело. Это было тише, чем осколочная пуля, но ничуть не менее эффективно.
Когда вошел последний член военного отряда, Муг пересказал планы, которые были так поспешно составлены перед их уходом из пещер. Планировка корабля не была сложной. Благодаря Мугу у землян в голове сложился примерный план. Группа разделилась на шесть групп, по пять человек в каждой из первых пяти партий, пять человек плюс Муг и Салсбери в шестой. Остальные должны были распределиться по избранным частям звездолета так быстро и эффективно, как только могли. Поскольку вакии на корабле, как правило, не были вооружены, исход сражения был бы в значительной степени в пользу землян. Целью шестой группы было доставить Салсбери в комнату телепортации. Они уничтожат vacii и vacii machinery, как и остальные пять групп, но только если представится такая возможность во время их полета к телепортационной тележке.
Муг открыл дверь, и они вышли в коридор, предоставив другим группам идти своими путями, намереваясь теперь добраться до транспорта, который может отвезти, а может и нет, Вика обратно в его подвал, обратно к Линде. Они мчались по главному коридору, теперь не особо заботясь о тишине. Позади отряд, приставленный к этому залу, уже открывал двери и сокращал количество людей внутри. Шум был почти оглушительным. Вдалеке, отдаваясь эхом от других частей корабля, раздавалось все больше звуков битвы.
Они завернули за угол и столкнулись с небольшой группой людей, которые вышли из комнат, чтобы посмотреть, что за шум. Один из мужчин рядом с Салсбери выпустил в собравшихся три осколочные пули. Вакии падали по двое и по трое. Шестеро оставшихся на ногах получили вибрационный удар от Муга. Затем они обошли тела, стараясь не вдыхать зловоние горелой инопланетной плоти.
Два поворота и шесть мертвых вампиров спустя одному из парней в их группе пробили грудь личным пистолетом охранника. Муг выстрелил в вампира. То же самое сделал Салсбери. Их вибрационные лучи поймали его с обеих сторон головы и закончили беспорядочно.
"# 147; Это оно", - сказал Муг, поворачивая в комнату справа. Он отскочил назад, вибрационный луч обжег верхнюю часть его правого плеча.
Салсбери упал, перекатился и едва избежал второго выстрела из оружия оператора vacii. Когда он упал на спину, он выстрелил, разметав половину комнаты, и чуть не разрубил пришельца надвое. Существо упало вперед, пытаясь застонать, и было очень тихо. Он вернулся к Мугу. 147; Как дела? 148;
Просто ожог. Ничего важного. Он даже не зажимал рану. Даже не стонал. И не гримасничал.
Это тележка, сказал Салсбери.
Ты знаешь, как ими управлять?
147; Я могу попытаться. Худшее, что я могу сделать, это взорвать себя", - сказал Салсбери.
Один из мужчин, стоявших в дверном проеме, что-то крикнул. Муг выглядел обеспокоенным. В начале коридора находится тяжелая группа боевиков. Они, должно быть, догадались, что мы пробили корпус с вашей помощью и что мы подойдем к повозке. Мы их задержим. Я думаю, мы в любом случае превосходим их в вооружении. Но двигайся так быстро, как только можешь.
Вик кивнул, направился к тележке, затем вернулся и пожал землянину руку.
Может быть, когда все это прояснится, 148; сказал Муг, 147; мы сможем собрать воедино машины vacii и выяснить, что заставляло их работать. Возможно, мы сможем построить повозку для перемещения вероятностей. Это было бы уже что-то.
"Это точно сработает", - сказал Салсбери. Затем он забрался на тележку и повозился с управлением, пока Муг отправился руководить битвой с инопланетянами.
На приборной панели была клавиатура, очень похожая на пишущую машинку, за исключением того, что символы не имели для него никакого смысла. Он попробовал нажимать на них, но обнаружил, что они жесткие, как клавиши на запертой панели электрической пишущей машинки. Он перепробовал их все, а затем в отчаянии нажал на разделительную планку. Мгновенно стены вокруг него исчезли.
Он переходил от линии вероятности к линии вероятности, направляясь домой. Он не видел способа управлять тележкой, не видел способа заставить ее остановиться. Возможно, она пройдет мимо линии вероятности, с которой он начал; более вероятно, она была настроена на возвращение в то место, откуда пришла, на линию вероятности прямо перед его собственной. По крайней мере, он надеялся, что это так.
В комнатах телепортации на каждой линии вероятности операторы vacii подняли головы, пораженные тем, что человеческое существо едет верхом без охраны. Некоторые из них пытались добраться до него до того, как он переключился на следующую строку, но это было бесполезно. Другие повернулись к своим главным консолям, но были недостаточно быстры, чтобы остановить его. Он продолжал лететь назад, надеясь добраться до мировой линии, где вакии впервые схватили его.
Ничего не оставалось делать, кроме как думать, думать о Муге и остальных. Выживет ли это отважное создание или погибнет в битве? Казалось почти несомненным, что звездолет потерпит поражение. Но что бы это значило для установок vacii по всему миру? Будут ли они, отрезанные от материнского корабля, в конечном итоге распадаться? Муг заверил его, что их связи со звездолетом необходимы для их выживания. Салсбери надеялся на это. Потому что это означало бы, что они освободили от вакиев не только одну мировую линию, но и многие другие. Теперь он думал о собственной безопасности и о безопасности своей мировой линии. Если бы его отвели обратно на мировую линию, соседнюю с его, он смог бы пройти в свой собственный подвал. 810-40.04 могли взорвать микро-бомбы, и его мировая линия была бы навсегда в безопасности, потому что уничтожение звездолета на Одной Линии гарантировало бы прекращение экспедиций vacii в другие мировые линии. Будущее, из которого его отправили отчаявшиеся люди, почти без надежды, будет другим. Все временные рамки за пределами его собственной, которые вакии завоевали после 1970 года также было бы другое будущее, потому что теперь они никогда не станут чужими владениями. Он тоже изменил их будущее. Но он не мог заставить себя чувствовать себя героем. Он был создан для многого, компьютер обучил его искусству боя; Линда дала ему движущую силу; Муг спас ему жизнь и инициировал последний смелый план. Он выполнил свою часть работы, не более того. В любом случае, сейчас его не могли беспокоить никакие мысли, кроме мыслей о Линде. Зеленые глаза, кривой зуб, здоровое, теплое тело Единственным островком реальности во всей этой истории были ее улыбка, ее поцелуй, вся ее чудесная сущность.
Оператор стоял у стены, жуя таблетку наркотика. Салсбери выскочил из машины и ударил кулаком в тощее горло, прежде чем ваки успел подать сигнал тревоги. Он упал, перекатился, подтянул колени кверху и потерял сознание.
Он вышел из комнаты и направился к пробирной камере, помедлил у двери, гадая, что он найдет внутри. Была все та же ночь, что и тогда, когда он вошел в эту мировую линию, хотя прошло уже несколько часов. Приближался рассвет. Вакии вполне могли обнаружить беспорядок в проекционной, возможно, уже вторглись в его мировую линию. Линда могла быть мертва.
Он резко обернулся. В дальнем конце зала стояли четверо вакиев, один с пистолетом. Он поднял оружие и выстрелил. Вибрационный луч попал в заднюю часть правой икры Салсбери. Он упал на колени от боли, затем понял, что у него нет времени беспокоиться о чем-то столь незначительном, как агония.
Вакии закрывались бегом.
Дрожа, он поднялся на ноги, сбросил рюкзак с бомбами и вошел в пробирную камеру. Беспорядок не был обнаружен. Линда все еще сидела у лучевого проектора за стеной. Такое же количество тел усеивало пол, все, кроме одного, были роботами. Он пересек комнату, придерживая раненую ногу, и, спотыкаясь, прошел через портал в свой собственный подвал.
Взорвать! - крикнул он 810-40.04, когда тот подплыл к нему.
Как только-
Быстро!
За ними, на другой мировой линии, вакии скользнули, открывая дверь в проекционную.
Сейчас же, черт возьми! - взревел Салсбери.
Вакии прокатились по комнате.
Компьютер привел в действие микро-бомбы и почти в то же мгновение включил лучевой проектор и уничтожил его линзу вспышкой оранжевого света. Пузырь закрылся вовремя, чтобы сила взрывов на другой мировой линии не распространилась на эту.
Пятно на стене исчезло.
"Вам это удалось", - сказал компьютер.
Больше пяти часов он работал на адреналине и ни на чем другом. Теперь, когда давление уменьшилось и поток волшебного сока прекратился, он чувствовал себя так, словно на его плечи опустился миллион тонн груза. Он попытался заговорить, сказать что-нибудь остроумное, чтобы отметить это событие. Он спрыгнул на пол подвала.