|
|
||
|
О бедном монахе замолвите слово.
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
***
Сей грозный страж сказал мне грубо:
"Плати мне, старый Дао, мзду!"
Ответ мой краток был, и в рифму,
(но тут ее не напишу).
Девчонка Сяокэнь,
Красоткою слыла,
И утром выходя во двор,
Там сиськами трясла!
Трясла ими в окно,
И с крыши иногда...
Су Сиобо - дело знает:
Он свиней осеменяет.
Что он делает - неясно,
Но визжат они ужасно.
Цзян Динбао, любитель экзотики,
Захотел извращенной эротики.
Пять пираний поймал,
Вместе ниткой связал,
И **** их в зубастые ротики.
Над долиной Ухань плывут облака,
Стелет дымкой туман, белый, словно вино,
Юный Ма Гуаньмин, накурившись слегка,
Полз домой, спотыкаясь об козье говно.
Мог копать/не копать, пас овец, пас коней,
Кур доил, стриг свиней - он на все был мастак.
Но друзья говорили - отстань от зверей,
Есть "певички" для этого, чертов дурак!
Гуаньмина учили друзья каждый раз:
Штопай дыры в штанах и спину побрей,
Брось овцу, и умойся, тупой свинопас,
Но не слушал он их - с овцой ведь верней.
Что случилось же с ним? Я поведаю вам.
Над землей и под небом печальнее нет,
Той баллады о брате (что брат лишь козлам),
Младшем Ма, накопившем пару монет.
Хохотал и кричал он: "весь мир теперь мой!".
Деньги жгут кошелек - удовольствия ждут,
Но фантазии нет - Ма немного тупой,
Гуаньмина в бордель его ноги несут.
Старый страшный сарай, и старуха при нем,
Тусклый синий фонарь мрачно с крыши свисал,
Гуаньмин захотел туда насовсем,
От коров и овец он немного устал
Бабке деньги свои ссыпал ловко в карман,
О тех самых "певичках" всю жизнь ведь мечтал,
Он ворвался в сарай, резко, как ураган,
И услышал там: "Брат, я давно тебя ждал!".
Там "певичка" сидит, он высок и широк,
Ликом страшен, небрит, перегаром вонюч,
Говорит: "Заходи! Раздевайся, дружок!"
Гуаньмин от тех слов стал ужасно пахуч.
"Заплатил за любовь? Буду нежен я, верь!"
В душу юного Ма смертный холод проник,
Он хотел убежать - но захлопнулась дверь
Ночи тьму разорвал гуаньминовый крик.
Над рекою Чжуцзян снова ярок рассвет,
Рядом маковый луг песню ветра поет,
Вспоминая о том, чего больше нет,
Юный Ма на карачках к дому ползет.
Нет штанов, нет любви, настроения нет,
Нету сил, чтоб к овечкам вернуться скорей,
Он нарвал бы им маков огромный букет,
Проклиная певичек и гадких друзей.
Но нет сил рвать букет, лучше все позабыть,
Ма в канаву заполз, чтобы там полежать,
Кстати, маки ведь можно не только дарить,
А для этого все же их можно нарвать.
Подсушить, оторвать от портянки кусок,
Чтоб скорее небритых певичек забыть,
И свернуть, и вдохнуть терпковатый дымок,
И в мир грез опиатных скорее уплыть...
Люблю я осеннюю сырость и слякоть,
Родной милый дом под ночною звездою,
Люблю на бревне по реке плыть и плакать,
Что дом и деревня накрылись...
***
***
***
***
Здравствуй!
***
Старшее поколение семейства Дао хотело отпраздновать предполагаемое воссоединение.
***
Младшее поколение семейства Дао хотело реванша.
***
Младшее поколение семейства Роу хотело убивать.
***
Младшее поколение семейства Чжоу хотело понять, что вообще происходит.
***
Я хотел в туалет.
Никто не одолеет этого старика!
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"